Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto: Seide, ein altes Material für die Zukunft

41,279 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto: Seide, ein altes Material für die Zukunft

41,279 views ・ 2011-05-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: TeeKay Kreissig Lektorat: Alex Boos
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Danke.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Ich bin überglücklich, hier zu sein.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Ich werde über ein neues altes Material sprechen,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
das uns immer wieder erstaunt
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
und das unser Denken beeinflussen könnte
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
über Materialkunde, Hochtechnologie –
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
und vielleicht nebenbei auch einiges für Medizin,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
Weltgesundheit und Wiederaufforstung bewirkt
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Das ist irgendwie eine sehr mutige Aussage.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Ich erzähle euch ein bisschen mehr.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Es hat Eigenschaften, die scheinen zu schön um wahr zu sein
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Es ist nachhaltig – es ist ein nachhaltiges Material
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
das in Wasser und bei Raumtemberatur verarbeitet werden kann –
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
es zersetzt sich mit präzise wie ein Uhrwerk,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
man kann ihm beim Auflösen in einem Glas Wasser zusehen,
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
oder es über Jahre hinaus stabil halten.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Es ist essbar, im menschlichen Körper implantierbar
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
ohne dass es irgendwelche Immunreaktionen hervorruft.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Es wird sogar vom Körper aufgenommen.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Es ist technologisch,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
so dass es in der Mikroelektronik einsetzbar ist,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
vielleicht auch in der Photonik.
01:04
And the material
22
64260
2000
Das Material
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
sieht irgendwie so aus.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Tatsächlich ist das Material, das ihr seht, klar und transparent.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Seine Komponenten sind nur Wasser und Proteine.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Dieses Material ist Seide.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Es ist irgendwie anders als das,
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
was wir uns gewöhnlich unter Seide vorstellen.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Die Frage ist, wie man etwas neu erfindet,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
das es seit ungefähr 5000 Jahren gibt.
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Der Weg dieser Entdeckung ist von der Natur inspiriert.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Wir bestaunen die Seideraupe,
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
die ihr hier beim Faserspinnen seht.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Die Seideraupe macht etwas bemerkenswertes:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
sie benutzt zwei Zutaten, Proteine und Wasser,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
die in ihrer Spinndrüse sind,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
um ein Material zu schaffen, das als Schutz außergewöhnlich hart ist,
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
vergleichbar mit technischen Fasern
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
wie Kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
In der Umkehrung eines Herstellungsprozesses,
01:50
that we know about,
41
110260
2000
den wir kennen,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
und mit dem wir aus der
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
Textilindustrie vertraut sind,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
die den Kokon auseinanderwickelt
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
und daraus glamouröse Dinge webt,
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
wollen wir wissen, wie man aus Wasser und Proteinen
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
dieses flüssige, natürliche Kevlar erhält.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Die Erkenntnis besteht also darin,
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
wie man diesen Prozess wirklich umkehrt
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
also vom Kokon zur Spinndrüse geht
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
und Wasser und Protein als Ausgangsmateralien erhält.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
Diese Erkenntnis
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
hatte vor ungefähr zwei Jahrzenten jemand,
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
mit dem ich glücklicherweise zusammenarbeiten darf:
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Und so erhalten wir dieses Ausgangsmaterial.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
Es wird wieder zum Grundbaustein.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
Wir benutzen es, um eine Vielzahl von Dingen herzustellen,
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
wie zum Beispeil dünne Filme.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Wir nutzen dafür einen ganz einfachen Vorteil.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Das Herstellungsrezept dieser Filme
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
nutzt die Tatsache
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
dass Proteine sich sehr geschickt verhalten.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Sie finden ihren eigenen Weg, sich zusammenzufügen.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Das Rezept ist einfach: man nimmt die Seidelösung, gießt sie um,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
und wartet, bis die Proteine sich selbst sortiert haben.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Dann zieht man die Proteine ab und erhält diesen Film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
während die Proteine einander beim Verdunsten finden.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Aber ich erwähnte, dass dieser Film auch technologisch ist.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Was heißt das ?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Das bedeutet, dass man ihn mit etwas verkoppeln kann,
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
mit typisch technologisch Dingen wie
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
Mikroelektronik und Nanotechnologie.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Das Bild dieser DVD hier
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
soll nur veranschaulichen,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
dass Seide feinsten Oberflächenstrukturen folgt,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
also Eigenschaften auch auf Nanoebene wiedergeben kann.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Seide könnte also Informationen
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
auf dieser DVD wiedergeben.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
Und wir können Information auf einem Wasser-Protein-Film speichern.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Also haben wir ausprobiert, eine Nachricht in ein Stück Seide zu schreiben,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
das hier ist – die Nachricht ist dort drüben.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
Genau wie bei einer DVD kann man sie optisch auslesen.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Das erfodert eine ruhige Hand,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
und so beschloss ich, es auf offener Bühne vor tausend Leuten zu tun.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Lasst mich mal sehen.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Ihr sehr also wie der Film hier transparent durchgeht,
03:46
and then ...
88
226260
2000
und dann ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Applaus)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
Das Bemerkenswerteste ist aber,
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
dass meine Hand lange genug ruhig geblieben ist.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Wenn man einmal über die Eigenschaften
04:08
of this material,
93
248260
2000
dieses Materials verfügt,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
kann man vieles anstellen.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Es ist nicht auf Filme beschränkt.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Dieses Material kann viele Formen annehmen.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Du spinnst ein bisschen herum und baust optische Komponenten
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
oder Mikroprismen-Felder,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
wie die Reflektorenbänder in Deinen Laufschuhen.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Oder Du erzeugst schöne Dinge
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
wie dies hier, falls die Kamera das einfangen kann.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Du kannst dem Film eine dritte Dimension hinzufügen.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
Und wenn der Winkel stimmt
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
taucht hier ein Hologramm im Seidenfilm auf.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Aber Du kannst noch andere Sachen machen.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Du kanst Dir vorstellen, vielleicht ein reines Protein als Lichtleiter zu nutzen,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
und so haben wir "Glasfasern" hergestellt.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Aber Seide ist vielseitig und geht über Optik hinaus.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Du kannst an andere Formen denken.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Wenn Du zum Beispiel zum Arzt gehst, und Angst hast, eine Spritze zu bekommen
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
bauen wir Mikronadel-Reihen.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Hier auf dem Schirm seht ihr ein menschliches Haar
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
von einer Seidennadel überlagert,
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
nur um Euch ein Gefühl für die Größenordnung zu geben.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Du kannst größere Dinge machen.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Getriebe, Schrauben, Muttern
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
die Du beim Lebensmittelhändler kaufen kannst.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Die Getriebe arbeiten auch unter Wasser.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Du kannst über alternative mechanische Teile nachdenken.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
Vielleicht kannst Du das flüssige Kevlar nutzen, wenn Du etwas starkes brauchst,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
zum Beispiel um Venen zu ersetzen,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
oder einen ganzen Knochen.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Hier habt ihr ein kleines Beispiel
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
eines winzigen Schädels,
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
den wir Mini-Yorick nennen.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Gelächter)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Du kannst auch Becher herstellen,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
und, mit ein wenig zugefügtem Gold und ein paar Halbleitern
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
Sensoren, die auf der Oberfläche von Nahrungsmitteln kleben.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Du kannst elektronische Teile herstellen
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
die sich falten und wickeln lassen
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Oder, wenn Du Mode magst, seidene LED-Tattoos.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Ihr erkennt die Vielseitigkeit
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
in den Materialformaten,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
die man mit Seide erzeugen kann.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Es gibt aber weitere einzigartige Eigenschaften.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Ich meine, warum sollte man all diese Sachen überhaupt machen?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Ich habe es zu Anfang kurz erwähnt:
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
Eiweiß ist biologisch abbaubar und kompatibel.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Hier seht ihr ein Bild eines Gewebeschnitts.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Was heißt nun biologisch abbaubar und biologisch kompatibel ?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Man kann es in den Körper einsetzen, ohne das Implantat wieder herausholen zu müssen.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Das bedeutet, dass all diese Werkzeuge, die ihr vorher gesehen habt,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
im Prinzip implatiert werden können und dann verschwinden.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
Was ihr hier in der Gewebeprobe seht,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
ist tatsächlich das Reflektorenband.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
So, wie man nachts von einem Auto gesehen wird,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
kannst Du, wenn Du Gewebe beleuchtest
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
tiefere Gewebschichten erkennen
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
weil da dieses Reflektorband aus Seide ist.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Hier seht ihr, wie es vom Gewebe aufgenommen wird.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Und Reintegration in den menschlichen Körper
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
ist nicht das Einzige.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Die Reintegration in die Umwelt ist wichtig.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Man hat Eiweiße mit eingebauter Uhr,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
und jetzt kann einen Seidenbecher wie dieser
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
ohne Schuldgefühl weggeworfen werden.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Applaus)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
Anders als diese Styroporbecher
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
die unsere Müllhalden leider täglich füllen.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Es ist essbar,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
für intelligente Lebensmittel-Verpackungen,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
die Du mitkochen kannst.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Es schmeckt nicht gut,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
da brauche ich noch etwas Hilfe.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Das Bemerkenswerteste ist vielleicht der mögliche komplette Kreislauf.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Während ihres Selbst-Zusammenbaus
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
dient Seide als Kokon für Biomaterie.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Wenn man das Rezept ändert
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
und Dinge beim Giessen zufügt
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
– Reagentien zur Seidenlösung zufügt –
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
ob das nun Enzyme,
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
Antikörper oder Impfstoffe sind,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
bleibt beim Selbst-Zusammenbau
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
die biologische Funktion der Wirkstoffe erhalten.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Es macht die Materialien umweltaktiv
07:38
and interactive.
177
458260
2000
und interaktiv.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Die Schraube, an die Du zuerst dachtest,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
kann dazu genutzt werden
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
einen gebrochenen Knochen zusammenzuschrauben
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
und gleichzeitig die Medikamente liefern
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
während Dein Knochen heilt.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Medikamente wären im Geldbeutel statt im Kühlschrank aufbewahrbar.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Aso haben wir eine Seidenkarte
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
mit Penicillin im Inneren hergestellt.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Wir haben Penicillin bei 60° Celsius gelagert
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
also 140° Fahrenheit,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
2 Monate lang, ohne Wirkverlust des Penicillins.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Das könnte also –
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Applaus)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
könnte möglicherweise eine gute Alternative
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
zu "solarbetriebenen Kühl-Kamelen" sein.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Selbstverständlich ist Lagerung sinnlos, wenn man nichts verbrauchen kann.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Eine andere einzigartige Materialeigenschaft ist,
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
dass man den Zerfall des Materials programmieren kann.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Hier sehr Ihr den Unterschied.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Oben, einen Seidenfilm, der programmiert wurde, sich nicht zu zersetzen,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
und unten, einen Film, der auf Zerfall in Wasser programiert wurde.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Wie ihr seht, entlässt der Film unten
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
das, was sich in ihm befindet.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
So erhält man wieder, was in ihm aufbewahrt wurde.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Dies ermöglicht kontrollierte Medikamentenabgabe
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
und die Reintegration in die Umwelt
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
aller Formate, die ihr hier gesehen habt.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Unser Entdeckungsfaden ist also tatsächlich ein Faden.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Wir sind begeistert von der Idee, dass was auch immer Ihr wollt,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
eine Vene oder einen Knochen ersetzen,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
nachhaltigere Werkstofe in der Mikroelektronik,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
vielleicht eine Tasse Kaffee,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
die ohne Schuldgefühl wegwerfbar ist,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
Medikamente in der Hosentasche zu haben,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
sie im Körper freizusetzen,
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
oder sie durch die Wüste zu transportieren
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
die Antwort in einem seidenen Faden liegen mag.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Danke
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7