Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,262 views ・ 2011-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vladislav Vladimirov Reviewer: Anton Hikov
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Благодаря ви.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Развълнуван съм да бъда тук.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Ще ви говоря за нещо, което е едновременно и старо, и ново,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
което не престава да ни удивлява,
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
и което може да повлияе на начина ни на мислене
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
за науката за материалите, високите технологии --
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
и може би, с течение на времето,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
да допринесе и в областта на медицината и глобалното здравеопазване, и да спомогне залесяването.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Това е малко смело изказване.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Ще ви разкажа малко повече.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Този материал всъщност има някои характеристики, които изглеждат твърде добри, за да са истина.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Той е устойчив; един устойчив материал,
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
който се обработва изцяло във вода и при стайна температура --
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
и е биологически разградим с часовников механизъм,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
така че можете да го наблюдавате как мигновено се разтваря в чаша вода,
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
или пък остава стабилен години наред.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Годен е за ядене, може да се имплантира в човешкото тяло
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
без да причинява никакви имунни реакции.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Той всъщност се ре-интегрира в тялото.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
И е технологичен,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
така че от него може да се правят неща за микроелектрониката,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
и може би дори за фотониката.
01:04
And the material
22
64260
2000
И този материал
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
изглежда ето така.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Всъщност материалът, който виждате, е чист и прозрачен.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Съставките на този материал са само вода и протеин.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Този материал е коприната.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Така че той е малко по-различен
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
от начина, по който сме свикнали да мислим за нея.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Така че въпросът е: как да изобретиш нещо,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
което вече е с нас от пет хилядолетия?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Процесът на откритието, общо казано, е вдъхновен от природата.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Ние се дивим на копринените буби --
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
бубата, която виждате тук, тъче нишка.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Тя прави едно забележително нещо:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
използва тези две съставки, протеин и вода,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
които са в жлезата й,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
за да направи един материал, който е изключително здрав, с цел защита --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
сравнима с технически произведените нишки
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
като Кевлара.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
И така, в процеса на обратно инженерство,
01:50
that we know about,
41
110260
2000
за който знаем,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
и който познаваме
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
от текстилната промишленост,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
в текстилната промишленост развиват какавидата
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
и след това тъкат прекрасни неща.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Искаме да знаем как се стига от вода и протеин
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
до този течен Кевлар, този природен Кевлар.
02:06
So the insight
48
126260
2000
И така, прозрението
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
е как точно можете да възпроизведете този процес,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
като тръгнете от какавида и стигнете до жлеза,
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
като получите вода и протеин -- вашите изходни материали.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
И това е прозрение,
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
до което е стигнал преди около две десетилетия
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
един човек, с който имам голямото щастие да работя,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
Дейвид Каплан.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
И ето - получаваме този изходен материал.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
И този изходен материал е основната градивна частица.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
И след това го използваме, за да правим най-различни неща --
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
като например филм (покритие).
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
И се възползваме от нещо, което е много просто.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Рецептата за приготвяне на тези филми
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
е да се възползваме от факта,
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
че протеините са много добри в това, което правят.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Те намират начин сами да се сглобяват.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Така че рецептата е проста: вземате копринения разтвор, наливате го
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
и чакате протеинът да се сглоби.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
След това вземате протеина и получавате този филм,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
като протеините се намират едни други докато [водата се изпарява.]
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Но аз споменах, че този филм е също и с технологично приложение.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Какво означава това?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Означава, че можете да го свържете
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
с някои неща, които са типични за технологията,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
като микроелектрониката и нанотехнологията.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Изображението на това DVD тук
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
е само за да илюстрира факта,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
че коприната следва много фино топографията на повърхностите,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
което означава, че тя може да възпроизведе релеф на нано-мащаб.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Така че ще може да се възпроизведе информацията,
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
която е записана на това DVD.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
И можем да съхраняваме информация, която е върху филм от вода и протеин.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Така че ние пробвахме нещо, и написахме послание на парче коприна,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
което е точно тук, а посланието е ето там.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
И също като при DVD-то, можете да го прочетете оптически.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Това изисква стабилна ръка,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
и затова реших да го направя на сцена пред хиляда човека.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Така, нека да видим.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Както виждате филмът се прожектира прозрачно там,
03:46
and then ...
88
226260
2000
и сега...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Ръкопляскания)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
А най-забележителният подвиг
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
е, че ръката ми всъщност стоя неподвижно достатъчно дълго, за да се види.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Щом веднъж имате тези атрибути
04:08
of this material,
93
248260
2000
на материала,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
можете да правите много неща.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Не сте ограничени до филми.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Материалът може да приеме много форми.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
И тогава можете да се поразвихрите, и да направите най-различни оптически компоненти
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
или масиви с микро-призми,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
като отражателните ленти, които имате на маратонките си.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Или можете да направите красиви неща,
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
които, ако можете да покажете с камерата, може да се направят.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Можете да добавите трето измерение към филма.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
И под подходящия ъгъл
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
можете да видите холограма, която се показва в този копринен филм.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Но можете да правите и други неща.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Тогава можем да си представим, че вероятно можем да ползваме чист протеин за да направляваме светлина,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
и така направихме оптични влакна.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Но коприната е с много приложения, които се простират и отвъд оптиката.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
А можете и да измислите различни формати.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Например, ако се страхувате да отидете на лекар и да ви набодат с игла,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
сме направили масиви от микроигли.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Това, което виждате на екрана, е човешки косъм,
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
наложен върху игла, направена от коприна --
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
за да ви даде представа за размера.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Можете да правите и по-големи неща.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Можете да произвеждате зъбни колела, гайки и болтове --
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
такива, които можете да закупите в хранителен супермаркет за органични храни.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
А зъбчатките работят и под вода.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
И тогава измисляте алтернативни механични части.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
Вероятно можете да използвате този течен Кевлар ако имате нужда от нещо здраво,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
което да може да замени периферни вени, например,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
или може би дори цяла кост.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Ето тук един малък пример
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
на мъничък череп --
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
наричаме го "мини Йорик".
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Смях)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Но можете да правите и неща, като например чаши,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
а пък, ако добавите и малко злато, ако добавите и малко полупроводници,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
можете да направите датчици, които се залепват за повърхността на храни.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Можете да правите електронни части,
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
които могат да се сгъват и увиват.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Или, ако сте с уклон към модния дизайн, да направите светещи LED татуировки от коприна.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Така че има доста голям обхват на приложение, както виждате,
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
като различни формати,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
в които можете да превърнете коприната.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
И все пак има някои уникални характеристики.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Все пак, защо ще ви е да правите всички тези неща?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
В началото споменах накратко;
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
протеинът е биоразградим и биосъвместим.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Тук можете да видите снимка на разрез на тъкан.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Какво означава това, че е биоразградим и биосъвместим?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Можете да го имплантирате в тялото без да има нужда след това да изваждате импланта.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Това означава, че всички устройства, които вече видяхте, във всички формати,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
по принцип могат да бъдат имплантирани и да изчезнат.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
И ето тук този разрез на тъкан,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
в него всъщност виждате тази отражателна лента.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Така, както нощно време може да ви види шофьор, каращ кола,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
идеята е, че можете да видите, ако осветите тъканта,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
можете да видите по-дълбоки слоеве от нея,
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
защото там има отражателна лента, която е направена от коприна.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
А там можете да видите, че тя се поглъща от тъканта.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Реинтеграцията в човешкото тяло
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
не е единственото нещо.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Но реинтеграцията в околната среда е важна.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Ето -- имате часовников механизъм, имате протеин,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
и вече една копринена чашка като тази
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
може да бъде изхвърлена без чувство за вина.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Ръкопляскания)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
За разлика от полистиреновите чаши,
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
които, за съжаление, затрупват сметищата ни ежедневно.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Тя е ядлива,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
така че можете да направите "умни" опаковки за храна,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
които могат да се сготвят заедно с храната.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Не е хубаво на вкус,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
така че ще имам нужда от помощ с това.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Но може би най-забележителното нещо е, че се осъществява пълен кръговрат.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Коприната, по време на процеса на самосглобяване,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
действа като какавида за биологична материя.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Така че ако промените рецептата
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
и добавите други неща когато наливате --
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
добавяте други неща към течния копринен разтвор --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
като например ензими,
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
или антитела, или ваксини,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
процесът на самосглобяване
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
запазва биологичните функции на тези примеси.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Така че тя прави материалите активни спрямо околната среда
07:38
and interactive.
177
458260
2000
и взаимодействащи си с нея.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Този винт, който измислихме преди,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
може всъщност да бъде използван
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
за затягане на парчета от счупена кост,
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
който едновременно с това доставя медикаменти,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
за да заздравее костта, например.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Или можете да си държите лекарствата в портфейла, а не в хладилника.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Направихме копринена карта
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
с пеницилин в нея.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Съхранявахме пеницилина при 60 градуса Целзий,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
140 градуса Фаренхайт,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
в продължение на два месеца, без да има загуба на ефективността на пеницилина.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Това би могло да бъде --
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Ръкопляскания)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
това би могло потенциално да бъде добра алтернатива
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
на камилите, носещи охлаждащи системи, захранвани от слънчева енергия.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Разбира се, няма полза от съхраняването на нещо, което не можете да използвате.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
И ето още една уникална характеристика,
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
която тези материали притежават -- те могат да бъдат програмируемо разграждащи се.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
И ето, че виждате разликата.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Отгоре имате филм, който е бил програмиран да не се разгражда,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
а отдолу -- филм, който е програмиран да се разгражда във вода.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
И виждате, че долният филм
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
освобождава това, което съдържа.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Така че той позволява да се възстанови това, което сме съхранявали.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Това позволява контролирано освобождаване на медикаменти
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
и реинтеграция в околната среда
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
във всички тези формати, които вече видяхте.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Така че нишката на откритията, която вече проследихме, наистина е нишка.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Вдъхновени сме от идеята, че каквото и да искате да направите,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
дали ще е имплант за вена или кост,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
или може би устойчива микроелектроника,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
или може би да пиете кафе в чаша,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
която можете да изхвърлите без чувство за вина,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
или може би да носите лекарствата си в джоба си,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
да ги използвате в собственото си тяло,
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
или да ги пренесете през пустинята,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
отговорът може би лежи в една копринена нишка.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Благодаря ви.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7