Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto: seda, el antiguo material del futuro

41,295 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto: seda, el antiguo material del futuro

41,295 views ・ 2011-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Matilde Davison Revisor: Sebastian Betti
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Gracias.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Estoy encantado de estar aquí.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Voy a hablar sobre un material viejo y a la vez nuevo
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
que nos sigue asombrando
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
y que podría tener un impacto en la manera en que pensamos
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
sobre la ciencia de los materiales, la alta tecnología
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
y, a lo mejor, en el proceso,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
hacer algo para la medicina y la salud mundial y ayudar con la reforestación.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Esa es una declaración audaz.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Les voy a contar un poco más.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Este material tiene, en realidad, algunas propiedades que parecen demasiado buenas para ser ciertas.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Es sustentable; es un material sustentable
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
que es procesado en agua y a temperatura ambiente
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
y es biodegradable con degradación programada,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
de modo que pueden observarlo disolverse instantáneamente en un vaso de agua
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
o mantenerlo estable durante años.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Es comestible; es implantable en el cuerpo humano
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
sin causar ninguna reacción inmunológica.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
En rigor, se reintegra en el cuerpo.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Y es tecnológico
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
de manera que puede usarse en microelectrónica
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
y tal vez en fotónica.
01:04
And the material
22
64260
2000
Y el material
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
se parece a algo así.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
De hecho, este material que ven es claro y transparente.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Los elementos de este material son simplemente agua y proteína.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Este material es seda.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Pero es diferente
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
a lo que solemos pensar como seda.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
La pregunta, entonces, es ¿cómo se reinventa algo
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
que ha existido durante cinco milenios?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Por lo general, el proceso de descubrimiento se inspira en la Naturaleza.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Así, nos asombramos ante los gusanos de seda -
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
el gusano de seda que ven aquí hilando su fibra.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
El gusano de seda hace algo notable:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
usa estos dos ingredientes, proteína y agua,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
que se encuentran en sus glándulas,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
para fabricar un material que es excepcionalmente resistente como protección --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
comparable a fibras técnicas
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
como el kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
Así, en el proceso de ingeniería inversa
01:50
that we know about,
41
110260
2000
que conocemos,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
y que nos resulta familiar,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
para la industria textil,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
la industria textil deshila el capullo
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
y luego teje cosas glamorosos.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Queremos saber cómo se va del agua y la proteína
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
a este kevlar líquido, este kevlar natural.
02:06
So the insight
48
126260
2000
El secreto está
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
en cómo se lleva a cabo el proceso de ingeniería inversa
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
para ir desde el capullo hasta la glándula
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
y conseguir agua y proteína que constituyen el material inicial.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
Este descubrimiento
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
tuvo lugar hace dos décadas
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
por una persona con quien tengo la fortuna de trabajar,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Así, tenemos este material inicial
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
que constituye el bloque de construcción básica.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
Y luego lo usamos para hacer una variedad de cosas diferentes
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
como, por ejemplo, film plástico
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Y aprovechamos algo que es muy simple.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
La receta para hacer esos films
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
consiste en aprovechar el hecho
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
de que las proteínas son extremadamente inteligentes en lo que hacen.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Encuentran la manera de autoagruparse.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
De modo que la receta es simple: se toma la solución de seda, se la vierte,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
y se espera a que las proteínas se autoagrupen.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Y luego se separa la proteína y se obtiene este film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
mientras las proteínas se agrupan entre sí a medida que el agua se evapora.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Pero también mencioné que el film es tecnológico.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
¿Qué significa eso?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Significa que se lo puede conectar
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
con algunas de las cosas que son típicas de la tecnología,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
como la microelectrónica y la nanotecnología.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Y la imagen en el DVD aquí
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
es simplemente para demostrar que
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
la seda imita las sutilezas de las topografías de la superficie,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
lo cual significa que puede reproducir características en nanoescala.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
De modo que podría reproducir la información
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
que está en el DVD.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
Y podemos guardar información que es film con agua y proteína.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Así, hicimos una prueba y escribimos un mensaje en un pedazo de seda,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
que está aquí mismo, y el mensaje está allá.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
Y al igual que en el DVD, se lo puede leer ópticamente.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Esto requiere de una mano firme
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
y por eso decidí hacerlo sobre el escenario frente a mil personas.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Déjenme ver.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Así, como ven, el film transparente por allí,
03:46
and then ...
88
226260
2000
y luego ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Aplausos)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
Y lo más sorprendente de esta hazaña
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
es que mi mano se mantuvo firme el tiempo suficiente como para hacer eso.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
De modo que una vez que se tienen estos atributos
04:08
of this material,
93
248260
2000
de este material,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
se pueden hacer muchas cosas.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
No está limitado a los films.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
El material puede adoptar muchas formas.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Y uno se vuelve un poco loco y se hacen varios componentes ópticos
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
o se hacen matrices de micro prismas,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
como la cinta reflectiva que tienen en sus zapatillas para correr.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
O pueden hacer cosas lindísimas
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
si pueden ser capturadas por la cámara.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Pueden agregarle una tercera dimensión al film.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
Y si el ángulo es correcto,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
pueden ver un holograma en el film de seda.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Pero pueden hacer otras cosas.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Pueden imaginarse que se podría usar una proteína pura para impulsar el transporte de luz,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
y, así, hemos fabricado fibras ópticas.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Pero la seda es versátil y va más allá de la óptica.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Pueden pensar en diferentes formatos,
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
y si, por ejemplo, están asustados de ir al doctor y que les aplique una inyección,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
hacemos matrices de micro-agujas.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Lo que ven en la pantalla es un cabello humano
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
superpuesto sobre la aguja hecha de seda --
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
para darles una idea del tamaño.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Pueden fabricarse cosas más grandes.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Pueden fabricarse engranajes, tuercas y tornillos --
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
que pueden comprar en Whole Foods.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Y los engranajes funcionan en el agua.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
De modo que si piensan en partes mecánicas alternativas
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
a lo mejor sería posible utilizar ese kevlar líquido si se necesita algo resistente
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
para reemplazar venas periféricas, por ejemplo,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
o quizá un hueso entero.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Aquí tienen un ejemplo
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
de un pequeño cráneo
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
de lo que llamamos un mini Yorick
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Risas)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Pero pueden fabricarse cosas como vasos, por ejemplo,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
y, así, si agregan un poco de oro y agregan un poco de semiconductores
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
pueden fabricarse sensores que se adhieren a la superficie de los alimentos.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Pueden fabricarse piezas electrónicas
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
que se pliegan y enrollan.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
O si quieren estar de moda, algún tatuaje de seda de 'diodo'
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Como pueden ver, hay versatilidad
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
en los formatos
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
que puede adoptar la seda.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Pero hay ciertas características únicas.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Es decir, ¿por qué querríamos hacer todas estas cosas en realidad?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Lo mencioné brevemente al comienzo;
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
la proteína es biodegradable y biocompatible.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Aquí ven la imagen de un sector de tejido.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
¿Y qué significa que sea biodegradable y biocompatible?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Se puede implantar en el cuerpo sin necesidad de recuperar lo implantado.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Lo cual significa que todos los dispositivos que han visto anteriormente y todos los formatos,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
en principio, pueden ser implantados y desaparecer.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
Lo que ven allí en ese sector de tejido,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
es, de hecho, una cinta reflectora.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
De modo que, así como pueden ser vistos por conductores a la noche,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
la idea es que pueda verse, si se ilumina el tejido,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
puedan verse partes más profundas de tejido
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
gracias a esa cinta reflectora que está hecha de seda.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Y como ven allí, queda reintegrado en el tejido.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Y la reinserción en el cuerpo humano
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
no es lo único.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
La reinserción en el medio ambiente es importante.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Así, tienen un reloj, tienen proteína,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
y ahora un vaso de seda como este
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
puede ser descartado sin culpa.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Aplausos)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
A diferencia de los vasos de poliestireno
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
que desafortunadamente cubren nuestros vertederos diariamente.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Es comestible,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
de manera que pueden fabricarse envases inteligentes para alimentos
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
que se puedan cocinar con la comida.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
No tiene buen sabor,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
de modo que voy a necesitar un poco de ayuda con eso.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Pero probablemente lo más notable es que se vuelve al punto de partida.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
La seda, durante su proceso de autoagrupación,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
actúa como un capullo para material biológico.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Y si se cambia la receta,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
y se agregan cosas al verter --
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
se agregan cosas a la solución líquida de seda --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
ya sean enzimas
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
o anticuerpos o vacunas,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
el proceso de autoagrupación
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
preserva la función biológica de estos dopantes.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
De manera que convierte a los materiales en ambientalmente activos
07:38
and interactive.
177
458260
2000
e interactivos.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
De modo que ese tornillo que vieron con anterioridad
07:42
can actually be used
179
462260
2000
puede, actualmente, ser usado
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
para soldar un hueso fracturado
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
y para administrar fármacos al mismo tiempo,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
mientras el hueso se repara, por ejemplo.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
O podrían poner los medicamentos en sus billeteras en lugar de la heladera.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Y para ello fabricamos una tarjeta de seda
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
que contiene penicilina.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Y guardamos la penicilina a 60°C,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
es decir a 140°F,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
durante dos meses sin ninguna pérdida de la eficacia de la penicilina.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
De modo que eso podría ser ---
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Aplausos)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
eso podría ser potencialmente una buena alternativa
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
a la refrigeración alimentada por paneles solares para el transporte en camellos.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Y, desde luego, no tiene sentido guardarlo si no se lo puede usar.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Así, este material tiene otro rasgo único
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
y es que su degradación es programable.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
De modo que lo que ven allí es la diferencia.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Arriba, tienen un film que ha sido programado para no degradarse,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
y abajo, tienen un film que ha sido programado para degradarse en agua.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Y lo que ven es que el film de abajo
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
libera lo que tiene adentro.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Y así permite recuperar lo que habíamos almacenado antes.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Y esto permite una administración controlada de fármacos
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
y permite la reintegración con el medioambiente
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
en todos los formatos que han visto.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
De modo que el hilo de descubrimiento que tenemos es, en rigor, un hilo.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Estamos apasionados con la idea de que sea lo que sea que quieran hacer,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
ya sea reemplazar una vena o un hueso,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
o ser más sustentables en la microelectrónica
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
quizá tomar café en una copa
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
y tirarla sin culpa,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
tal vez llevar sus medicamentos en sus bolsillos,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
administrarlos en su cuerpo
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
o transportarlos a través del desierto,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
la respuesta puede estar en un hilo de seda.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Gracias.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7