Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,279 views ・ 2011-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Dank je.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Ik ben blij hier te zijn.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Ik ga praten over een nieuw oud materiaal
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
dat ons nog steeds blijft verbazen
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
en dat invloed kan hebben op ons denken
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
over materiaalwetenschap, high-tech -
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
en dat misschien ook van belang is
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
voor de geneeskunde, de wereldgezondheid en als hulp bij de herbebossing.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Dat is een vranke bewering.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Ik vertel jullie een beetje meer.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Dit materiaal heeft een aantal eigenschappen die bijna te mooi zijn om waar te zijn.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Het is een duurzaam materiaal
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
dat in water en op kamertemperatuur kan worden verwerkt -
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
en getimed biologisch afbreekbaar is:
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
je kan het in een glas water onmiddellijk zien oplossen,
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
of het kan voor jaren stabiel blijven.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Het is eetbaar, het is implanteerbaar in het menselijk lichaam
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
zonder enige immuunrespons.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Het wordt zelfs gereïntegreerd in het lichaam.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Het is technologisch,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
het kan toepassingen zoals micro-elektronica,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
en misschien wel fotonica aan.
01:04
And the material
22
64260
2000
Het materiaal
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
ziet er zo uit.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
In feite is dit materiaal dat je ziet, helder en transparant.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Het bestaat alleen uit alleen water en proteïne.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Dit materiaal is zijde.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Maar een beetje anders dan
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
de zijde die we kennen.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Hoe vind je iets
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
dat al zo'n vijf millennia bestaat, opnieuw uit?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Het proces van ontdekking vindt vaak zijn inspiratie in de natuur.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
We verbazen ons over zijderupsen -
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
de zijderups die je hier haar vezel ziet spinnen.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
De zijderups is een opmerkelijk ding.
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
Ze maakt gebruik van deze twee ingrediënten, proteïne en water,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
uit haar spinklier,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
om een uitzonderlijk sterk beschermingsmateriaal te maken -
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
vergelijkbaar met technische vezels
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
zoals Kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
In een reverse-engineeringproces
01:50
that we know about,
41
110260
2000
waar we
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
vertrouwd mee zijn
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
in de textielindustrie,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
wikkelt textielindustrie de cocon af
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
en weeft daaruit glamoureuze dingen.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
We willen weten hoe je van water en proteïnen
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
aan dit vloeibaar Kevlar, dit natuurlijke Kevlar geraakt.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Het gaat om het inzicht
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
hoe je via reverse-engineering
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
van cocon tot klier geraakt
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
en aan het water en proteïne, dat je uitgangsmateriaal is, komt.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
Dit inzicht
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
kwam ongeveer twee decennia geleden
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
van iemand die - ik ben een gelukzak - mijn medewerker is.
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Zo krijgen we deze grondstof.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
We zetten deze om in de elementaire bouwstenen.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
Dan gaan we dit gebruiken om allerlei dingen te maken -
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
zoals bijvoorbeeld deze film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
We profiteren van iets dat zeer eenvoudig is.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Het recept om deze films te maken
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
doet zijn voordeel met iets
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
waar proteïnen buitengewoon goed in zijn.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Ze kunnen zichzelf assembleren.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Het recept is simpel: je neemt de zijde-oplossing, je giet ze uit,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
en je wacht tot het proteïne zichzelf assembleert.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Dan maak je het proteïne los en je verkrijgt deze film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
doordat de proteïnen elkaar vinden als het water verdampt.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Maar ik zei dat de film ook technologisch is.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Wat betekent dat?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Het betekent dat je hem kunt koppelen
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
met een aantal typisch technologische zaken
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
zoals micro-elektronica en nano-technologie.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Het beeld van de DVD hier
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
demonstreert dat zijde
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
heel subtiele topografieën van het oppervlak volgt.
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
Dat betekent dat ze vormen op nanoschaal kan repliceren.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Ze zou in staat zijn om de informatie
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
op de DVD te repliceren.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
We kunnen informatie opslaan op die de film van water en proteïne.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
We probeerden iets uit en schreven een bericht
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
op een stuk zijde. Hier is de boodschap.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
Net als bij een DVD kan je ze optisch uitlezen.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Dit vereist een stabiele hand. Daarom besloot ik
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
dat op een podium te doen, ten overstaan ​van een duizendtal mensen.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Laat eens zien.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Zoals je ziet is de film transparant
03:46
and then ...
88
226260
2000
en dan ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Applaus)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
De meest opmerkelijke prestatie is dat ik mijn hand
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
lang genoeg kon stilhouden om dat te doen.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Als dit materiaal eenmaal
04:08
of this material,
93
248260
2000
deze eigenschappen heeft,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
kun je er een heleboel dingen mee doen.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Het is eigenlijk niet beperkt tot films.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Het materiaal kan allerlei vormen aannemen.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Je gaat dan een beetje gek doen en er verschillende optische componenten mee maken,
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
zoals deze microprisma's, die je
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
als reflecterende tape op je loopschoenen hebt.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Of je kunt mooie dingen doen
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
en ze op camera vastleggen.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Je kunt een derde dimensie aan de film toevoegen.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
Als je onder de juiste hoek kijkt,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
kan je een hologram zien verschijnen in deze film van zijde.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Maar je kunt ook andere dingen doen.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Je kunt je voorstellen dat je misschien een een zuiver proteïne als lichtgeleider kunt gebruiken,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
en op die manier hebben we optische vezels gemaakt.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Maar zijde is veelzijdig en gaat verder dan optica.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Je kunt verschillende vormen bedenken.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Als je bijvoorbeeld bang bent om naar de dokter te gaan voor een naaldprik,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
kunnen we micronaalden gebruiken.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Op het scherm zie je een mensenhaar
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
bovenop een naald die van zijde is gemaakt -
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
gewoon om je een gevoel van de grootte ervan te geven.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Maar je kunt ook grotere dingen maken.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Je kunt tandwielen, bouten en moeren maken -
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
die je bij Whole Foods kunt kopen.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Die tandwielen werken ook in water.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Je kan aan alternatieve mechanische onderdelen denken.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
Misschien vind je wel een toepassing voor dat vloeibare Kevlar als je iets sterks nodig hebt
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
om bijvoorbeeld perifere aderen te vervangen,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
of misschien zelfs een heel bot.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Zo heb je hier een voorbeeld
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
van een kleine schedel -
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
laten we hem mini-Yorick noemen.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Gelach)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Je kunt er dingen als bekertjes van maken,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
en als je er wat goud en halfgeleiders aan toevoegt,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
kan je er sensoren van maken die je op oppervlakken van voedingsmiddelen kan kleven.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Je kunt er plooibare elektronica mee maken
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
en er zelfs dingen mee inpakken.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Of als je de mode wil volgen, maak je er zijden LEDtatoeages mee.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Veelzijdigheid troef dus
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
in de materiaalvormen
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
van zijde.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Maar er zijn nog enkele unieke eigenschappen.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Waarom zou je het voor al deze dingen gaan gebruiken?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Ik vermeldde het al even:
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
proteïne is biologisch afbreekbaar en biocompatibel.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Hier zie je een foto van een weefselsectie.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Wat betekent het dat het biologisch afbreekbaar en biocompatibel is?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Je kunt het in het lichaam implanteren zonder dat je het geïmplanteerde weer moet weghalen.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Dit betekent dat alle apparaten en alle vormen die je eerder hebt gezien,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
in principe geïmplanteerd en weer geabsorbeerd kunnen worden.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
Je ziet daar in die weefselsectie
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
in feite een reflectortape.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Daardoor ben je 's nachts beter zichtbaar voor auto's.
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
Op dezelfde manier kan je, als je weefsel verlicht,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
de diepere delen van het weefsel beter zien
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
door die reflecterende tape van zijde.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Je ziet dat het gereïntegreerd wordt in het weefsel.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Reïntegratie in het menselijk lichaam
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
is niet het enige.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Ook reïntegratie in het milieu is belangrijk.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Proteïne heeft een beperkte levensduur,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
en zo'n zijden beker
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
kan zonder schuldgevoel worden weggegooid.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Applaus)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
In tegenstelling tot de polystyreenbekers
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
die onze stortplaatsen helaas opvullen.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Het is eetbaar,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
zodat je voedsel slim kan verpakken
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
en het voedsel in de verpakking koken.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Het smaakt niet goed,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
daar heb ik nog wat hulp bij nodig.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Maar waarschijnlijk het meest opmerkelijke is dat het volledig recycleerbaar is.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Zijde vormt tijdens het zelfassemblageproces
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
een cocon voor biologisch materiaal.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Als je het recept wijzigt,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
en dingen toevoegt bij het gieten
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
- door dingen toe te voegen aan je vloeibare zijdeoplossing -
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
of deze dingen nu enzymen zijn
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
of antilichamen of vaccins,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
het zelfassemblageproces
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
zorgt ervoor dat de biologische functie van deze bijmengingen behouden blijft.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Dat maakt het materiaal actief
07:38
and interactive.
177
458260
2000
en interactief voor het milieu.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Daardoor kan die schroef waar je te voren aan dacht,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
worden gebruikt om
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
een bot - een gebroken bot - aan elkaar te schroeven,
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
maar ook om aan datzelfde bot geneesmiddelen af te leveren,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
terwijl het aan het genezen is bijvoorbeeld.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Je zou geneesmiddelen in je portemonnee kunnen bewaren in plaats van in je koelkast.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Zo hebben we een zijden kaartje
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
met penicilline in.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
We hebben penicilline twee maanden lang opgeslagen
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
bij 60 graden Celsius of 140 graden Fahrenheit
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
zonder verlies aan werkzaamheid van de penicilline.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Dat zou ---
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Applaus)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
een goed alternatief kunnen zijn
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
voor met zonne-energie gekoelde kamelen.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Natuurlijk heeft opslag geen zin als je het niet kan gebruiken.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Een andere unieke eigenschap van dit materiaal is
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
dat deze materialen programmeerbaar afbreekbaar zijn.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Hier zie je het verschil.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Bovenaan heb je een film die geprogrammeerd is om niet te worden afgebroken
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
en beneden een film die is geprogrammeerd om te worden afgebroken in water.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Je ziet dat de film op de bodem
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
vrijgeeft wat erin zit.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
We krijgen dus wat we eerder hadden opgeslagen, terug.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Dit zorgt voor een gecontroleerde afgifte van medicijnen
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
en voor reïntegratie in het milieu
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
van al deze vormen die je hebt gezien.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
De 'draad' van de ontdekking is dat we hier een echte draad hebben.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
We zijn gepassioneerd door dit idee: wat je ook wil doen,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
of je nu een ader of een bot wil vervangen,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
of misschien meer duurzame micro-elektronica wil ontwerpen,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
of misschien koffie wil drinken uit een bekertje
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
en het weggooien zonder scrupules,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
of je geneesmiddelen bijhouden in je zak,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
ze afleveren in je lichaam
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
of ze vervoeren door de woestijn,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
het antwoord kan misschien worden gevonden in een zijdedraad.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Dank je.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7