Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto : La soie, la matière ancienne du futur

41,041 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Fiorenzo Omenetto : La soie, la matière ancienne du futur

41,041 views ・ 2011-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Els De Keyser
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Merci.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Je suis ravi d'être ici.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Je vais vous parler d'une nouvelle ancienne matière
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
qui continue de nous étonner,
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
et qui pourrait changer la manière dont nous abordons
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
les sciences de la matière, la haute technologie --
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
et peut-être, en passant,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
avoir quelque influence en médecine, en santé publique et en reforestation.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Voici un jugement plutôt hardi.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Je vais vous en dire plus.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Cette matière a quelques caractéristiques qui la rendent trop belle pour être honnête.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Elle est renouvelable; c'est une matière renouvelable
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
entièrement créée dans l'eau et à température ambiante --
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
elle est biodégradable naturellement,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
vous pouvez la voir se dissoudre instantanément dans un verre d'eau
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
ou au contraire la conserver pendant des années.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Elle est comestible, implantable dans le corps humain
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
sans engendrer de réponse immunitaire.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Elle se dissout dans le corps.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Elle est technologique,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
elle peut être utilisée en microélectronique,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
voire en photonique.
01:04
And the material
22
64260
2000
Cette matière
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
ressemble à cela.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
En fait, cette matière est claire et transparente.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Ses composants sont simplement de l'eau et des protéines.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Cette matière est la soie.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
C'est plutôt éloigné de ce
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
que nous avons l'habitude de penser de la soie.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
La question est donc de savoir comment réinventer
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
ce qui existe depuis cinq millénaires.
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
D'ordinaire, le processus de découverte est inspiré par la nature.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Nous nous émerveillons devant les vers à soie --
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
celui que vous voyez ici tisser son fil.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Le ver à soie fait quelque chose d'extraordinaire :
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
il utilise deux ingrédients, la protéine et l'eau,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
qui sont dans sa glande,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
pour créer une matière qui est exceptionnellement protectrice --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
très comparable aux fibres artificielles
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
comme le Kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
Donc, dans le processus d'ingénierie inverse
01:50
that we know about,
41
110260
2000
bien connu,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
et que vous connaissez bien,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
pour l'industrie textile,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
celle-ci a déroulé le cocon
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
et tissé des choses palpitantes.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Nous voulons savoir comment faire, à partir d'eau et de protéine,
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
ce Kevlar liquide, ce Kevlar naturel.
02:06
So the insight
48
126260
2000
L'idée en gros
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
est de déconstruire en fait cela,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
en partant du cocon vers la glande,
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
et en obtenant de l'eau et des protéines qui étaient le point de départ.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
Ceci est l'idée
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
qu'a eue, il y a environ vingt ans,
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
une personne avec qui j'ai la chance de travailler,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Nous avons obtenu ce matériau de départ.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
On est revenu aux briques de base.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
On s'en sert pour un tas de choses --
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
comme, par exemple, un film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
On utilise à notre avantage quelque chose de très simple.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
La recette pour créer ces films
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
est d'utiliser avantageusement le fait
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
que les protéines sont douées pour ce qu'elles ont à faire.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Elles arrivent à s'auto-assembler.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
La recette est donc simple : vous prenez la solution de soie, vous la versez,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
et vous attendez que la protéine s'auto-assemble.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Puis vous détachez la protéine et vous obtenez ce film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
quand les protéines s'assemblent quand l'eau s'évapore.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
J'ai indiqué que le film est aussi technologique.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Qu'est-ce que cela signifie?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Que vous pouvez l'interfacer
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
avec beaucoup de choses typiquement technologiques,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
comme la microélectronique et les nanotechnologies.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
L'image du DVD ici
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
sert juste à illustrer que
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
la soie épouse les détails subtils de la surface,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
ce qui veut dire qu'elle peut reproduire des détails à l'échelle nanométrique.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Elle serait capable de répliquer l'information
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
qui est sur le DVD.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
Nous pouvons donc stocker de l'information sur un film d'eau et de protéine.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Nous avons essayé d'écrire un message sur un morceau de soie,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
que voilà, et le message est ici.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
Comme sur un DVD, vous pouvez le lire de manière optique.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Cela nécessite une main stable,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
c'est pourquoi j'ai décide de le faire sur scène devant mille personnes.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Voyons voir.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Vous voyez le film entrer de manière transparente par ici,
03:46
and then ...
88
226260
2000
et ensuite...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Applaudissements)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
Le plus remarquable
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
est que ma main soit restée immobile suffisamment longtemps.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Une fois que vous avez les propriétés
04:08
of this material,
93
248260
2000
de cette matière,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
vous pouvez faire beaucoup de choses.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Ce n'est pas limité aux films.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
La matière supporte un grand nombre de formats.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Si vous êtes un peu fou, vous créez divers composants optiques
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
ou des réseaux de microprismes,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
telle la bande réfléchissante qu'il y a sur vos chaussures.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Vous pouvez aussi inventer des choses magnifiques
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
que, si la caméra arrive à les montrer, vous pourrez fabriquer.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Vous pouvez ajouter une 3e dimension au film.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
Et si l'angle est correct,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
vous voyez un hologramme apparaître sur ce film de soie.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Mais vous pouvez faire autre chose.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Vous pouvez imaginer utiliser une protéine pure pour guider la lumière,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
et vous avez construit des fibres optiques.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Mais la soie est polyvalente et va au-delà de l'optique.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Vous pouvez imaginer différents formats.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Par exemple, si vous avez peur d'être piqué par une aiguille chez le médecin,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
nous fabriquons des micro-aiguilles.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Ce que vous voyez à l'écran est un cheveu humain
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
juxtaposé sur l'aiguille faite en soie --
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
pour vous donner une idée de la taille.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Vous pouvez fabriquer de plus grands objets :
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
des engrenages, et des choses simples --
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
que vous pouvez acheter chez Biocoop.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Les engrenages fonctionnent aussi sous l'eau.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Vous imaginez des pièces détachées alternatives.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
On peut peut-être utiliser ce Kevlar liquide pour quelque chose de solide
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
pour remplacer les veines périphériques, par exemple,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
voire un os entier.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Voici un exemple simple
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
d'un petit crâne --
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
on l'appelle mini Yorick.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Rires)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
On peut aussi construire des tasses, par exemple,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
et si on ajoute un peu d'or, un peu de semi-conducteurs,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
on obtient des senseurs qui se collent à la surface des aliments.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
On peut faire des composants électroniques
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
qui se plient et s'enroulent.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Ou si on est accro à la mode, des tatouages lumineux en soie.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Voilà la polyvalence, clairement,
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
sous différentes formes,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
de la soie.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Il y a encore des caractéristiques uniques.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Pourquoi vouloir faire toutes ces choses en réalité?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Je l'ai vite mentionné dans l'introduction :
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
la protéine est biodégradable et biocompatible.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Voici une photo d'une section de tissu humain.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Que signifie être biodégradable et biocompatible?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
On peut l'implanter dans le corps sans avoir besoin d'aller la retirer.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Ce qui signifie que tous les équipements que l'on vient de voir, de toutes les formes,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
peuvent, en principe, être implantés puis disparaître.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
Ce que vous voyez dans cette section,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
est, en fait, une bande réfléchissante.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
De la même façon que vous êtes visible de nuit par une voiture,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
l'idée est de voir, si on éclaire le tissu,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
de voir des portions plus profondes
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
grâce à cette bande réfléchissante en soie.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Vous le voyez ici, elle est intégrée au tissu.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Cette intégration au corps humain
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
n'est pas le seul point.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Mais sa dissolution dans l'environnement est importante.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Donc, vous avez une horloge, une protéine,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
et maintenant une tasse de soie comme celle-là
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
que l'on peut jeter sans culpabilité.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Applaudissements)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
A l'inverse des tasses en polystyrène
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
qui encombrent hélas nos décharges de nos jours.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
C'est comestible,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
on peut faire des emballages alimentaires intelligents
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
que l'on peut cuisiner avec la nourriture.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Ça n'a pas bon goût,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
je vais donc avoir besoin d'aide sur ce sujet.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Mais ce qui est probablement le plus remarquable est que cela fonctionne en boucle.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
La soie, durant le processus d'auto-assemblage,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
agit comme un cocon pour le matériau biologique.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Si on change la recette,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
que l'on ajoute des ingrédients quand on verse --
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
si on ajoute des ingrédients à la solution de soie --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
là où sont les enzymes,
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
les anticorps ou la vaccine,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
le processus d'auto-assemblage
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
préserve les fonctions biologiques de ces dopants.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Cela rend les matières biologiquement actives
07:38
and interactive.
177
458260
2000
et interactives.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Donc le plâtre auquel vous aviez pensé auparavant
07:42
can actually be used
179
462260
2000
peut être en fait utilisé
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
pour souder un os -- ressouder un os cassé --
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
et délivrer des médicaments en même temps,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
pendant que l'os guérit, par exemple.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
On peut aussi bien garder les médicaments dans un portefeuille au lieu d'un frigo.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Nous avons fabriqué un carte en soie
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
qui contient de la pénicilline.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Nous avons conservé la pénicilline à 60°,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
140° Fahrenheit,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
pendant 2 mois sans perte d'efficacité de la pénicilline.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Cela pourrait être --
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Applaudissements)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
cela pourrait être une bonne alternative
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
aux chameaux réfrigérés par énergie solaire.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Et bien sûr, le stockage ne sert à rien si vous ne pouvez pas vous en servir.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Il faut aussi mentionner cette caractéristique unique
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
qu'a cette matière : sa dégradation programmable.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Ce que vous voyez là est vraiment la différence.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
En haut, un film programmé pour ne pas se dégrader,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
en bas, un film programmé pour se dégrader dans l'eau.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Vous voyez que le film du bas
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
relâche ce qu'il contient.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Il permet ainsi la récupération de ce qui y est stocké.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Cela permet la libération contrôlée de médicaments
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
et la dissolution dans l'environnement
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
quelle que soit la forme.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Le fil de cette découverte est vraiment un fil.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Nous sommes convaincus que quoi que l'on veuille faire,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
que ce soit de remplacer une veine ou un os,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
ou de la microélectronique plus écologique,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
peut-être de boire un café dans une tasse,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
et de la jeter sans culpabilité,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
de peut-être transporter ses médicaments dans sa poche,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
de les libérer dans le corps
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
ou de les transporter dans le désert,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
la réponse est peut-être dans un fil de soie.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Merci.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7