Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future
フィオレンゾ・オメネト 「絹―歴史ある、未来の素材」
41,262 views ・ 2011-05-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:15
Thank you.
0
15260
2000
ありがとう
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
ここに来れてうれしいです
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
古くて新しい素材についてお話します
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
私たちを驚嘆させ続けていて
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
材料科学や高度技術に対する
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
考え方に影響を与えるかもしれない素材です
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
今後もしかすると 医学や
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
世界的保健や森林再生にも貢献するかもしれません
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
少し大胆な発言ですね
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
もう少しお話しましょう
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
この素材は実際信じられない特性を備えています
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
素材は持続可能で
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
全ての加工は常温の水の中でされます
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
時間設定した生分解ができ
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
コップの水に瞬時に溶けるようにも
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
何年も変化しないようにもできます
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
食べることもでき 免疫反応を起こさず
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
人体に埋め込むこともできます
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
実際 身体と一体化してしまいます
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
技術的な特性もあるので
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
ミクロ電子工学にも使え
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
光通信学的なこともできそうです
01:04
And the material
22
64260
2000
その素材は
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
このようなものです
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
見たとおり この素材は透明です
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
構成要素は水分とタンパク質のみです
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
この素材は絹でできています
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
なじみのある絹とは
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
少し違います
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
では5千年の歴史があるものを
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
どうやって作り変えるのか?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
発見過程とは概して自然からヒントを得るものです
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
そこで蚕の興味を向けます
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
この蚕は繊維を紡いでいるところです
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
蚕は驚くことをします
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
分泌腺から出るタンパク質と
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
水の2つの材料を使い
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
非常に耐久性のある保護素材を作るのです
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
ケブラーのような
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
工業用繊維に匹敵します
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
私たちが知っていて
01:50
that we know about,
41
110260
2000
なじみのある
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
リバースエンジニアリングで
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
繊維工業を見ると
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
繊維工業は繭をほぐして
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
華やかなものを作り出しています
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
知りたいのは どうやって水とタンパク質を
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
ケブラーの溶液 この自然ケブラーにするかです
02:06
So the insight
48
126260
2000
実際にこれをどのように
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
リバースエンジニアして
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
繭から分泌腺へと逆行し
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
出発物質である水とタンパク質にたどり着くかです
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
これに関しては
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
私も一緒に働く光栄にあずかった
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
デイビッド・カプランという人物が
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
約20年前に解き明かしました
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
そして出発物質が得られ
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
これが基本的な構成要素に戻ります
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
そしてこれを使って様々なもの
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
例えばフィルムなどを作ります
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
非常に簡単なことを利用します
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
フィルムの作り方は
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
タンパク質に高度な特性が
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
あることを活用したものなのです
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
自己組織化ができることです
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
レシピは簡単で 絹の溶液を流し込み タンパク質が
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
自己組織化するのを待ちます
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
そして水分が蒸発しタンパク質が集合したら
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
フィルムになったタンパク質を取り外します
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
フィルムは技術的でもあると言いましたが
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
それはどういう意味か?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
それは典型的な技術のいくつかと
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
連結できるということです
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
ミクロ電子工学やナノスケール技術などです
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
このDVDの画像は
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
絹は表面の非常に僅かな
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
起伏をたどることを説明するためで このため
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
ナノスケールで起伏を複製できるということです
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
つまりDVDに記録された
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
情報を複製できるということです
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
情報を水とタンパク質のフィルムに記録できるのです
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
試しに絹の一片にメッセージを書いてみました
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
これです メッセージはここです
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
DVDのように光学的に情報を読み取れます
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
手が震えるとダメなので
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
ステージで大勢の人たちを前にしてやれるか
03:42
So let me see.
86
222260
2000
やってみましょう
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
透明のフィルムですが
03:46
and then ...
88
226260
2000
こうすると―
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(拍手)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
ここで一番すごい業は
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
やっている間 手が震えなかったことです
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
そして一旦 素材のこのような
04:08
of this material,
93
248260
2000
特性が手に入ると
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
たくさんのことができます
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
実際フィルムに限られません
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
この素材は様々な形態にすることができます
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
ちょっと凝ったことをして 色々な光学素子や
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
ランニングシューズの反射テープのような
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
マイクロプリズムを作ったりできます
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
美しいものも作れます
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
カメラで写せますか?
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
フィルムに立体感を加えて
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
ちょうどいい角度で見ると
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
絹のフィルムにホログラムが浮かび上がります
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
他のこともでできます
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
純タンパク質で光を導くことが
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
できるかもと考え 光ファイバーも作りました
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
でも絹は万能で光学以上のことができます
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
様々な形態が考えられます
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
例えば医者に行って注射されるのが怖いなら
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
極細の針を作ればよいのです
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
画面にあるのは人間の髪の毛に
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
絹でできた針を重ね合わせたものです
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
細さが分かると思います
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
もっと大きなものも作れます
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
歯車やネジやボルト
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
これらはWhole Foodsで買うことができます
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
歯車は水中でも使用できます
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
機械の代替部品について考えると
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
ケブラーの溶液は 例えば末梢静脈や
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
骨丸ごと1本を交換する耐久性のあるものとして
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
使えるかもしれません
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
ちょっとした見本として
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
ミニチュアの頭蓋骨があります
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
ミニ・ヨリックと呼んでいます
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(笑)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
でも例えばカップのようなものも作れます
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
金と半導体を少し加えれば
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
食品の表面に貼り付けられるセンサーが作れます
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
折り曲げたり包んだりできる
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
電子装置も作れます
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
ファッションに敏感な人なら絹のLEDタトゥーでも
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
ご覧のとおり 絹には
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
素材形態の
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
多用途性があります
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
まだ他にも独特の特性があります
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
どうして実際にこれが役立つのか?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
最初に少し述べましたが
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
タンパク質は生分解性や生体適合性があります
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
これは組織切片の写真です
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
生分解性と生体適合性があるから何だと言うのか?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
身体に埋め込んだ後 取り除く必要がないということです
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
つまりお見せしたすべての装置や形態は理論上では
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
身体に埋め込まれた後 消えてしまうということです
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
この組織切片に見えるのは
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
実は反射テープです
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
車からあなたのことが見えるように
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
光を当てれば組織の奥まで見ることが
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
できるというアイデアです
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
絹でできた反射テープがあるからです
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
更にこれは組織と一体化します
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
人体と
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
一体化するだけではなく
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
環境と一体化することも重要です
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
タンパク質の時間設定をすると
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
このような絹のカップができ
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
罪悪感なしで捨てることができます
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(拍手)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
残念なことに埋立地に日々溜まっていく
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
発砲スチロールのカップとは違います
07:02
It's edible,
161
422260
2000
食べることもできるので
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
そのまま調理できる
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
食品用のスマート包装も作れます
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
味はよくないので
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
助けが必要なんですが
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
でも最も素晴らしい点は元に戻るということです
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
絹は自己組織化の過程で
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
生体物質の繭として機能します
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
そこでレシピを変えて
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
流し込む時に何か加え―
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
絹の溶液に何か加え
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
それが酵素であろうが
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
抗体やワクチンであろうが
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
自己組織化の過程が
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
これらのドーパントの生体機能を守ります
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
つまり素材は環境に対して活性を持つようにも
07:38
and interactive.
177
458260
2000
持たないようにもできるのです
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
先ほどお見せしたネジも
07:42
can actually be used
179
462260
2000
実際に折れた骨を
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
繋ぎ合わせるネジとして使えるのです
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
骨が治癒している間
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
同時に薬品を投与することもできます
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
要冷蔵の薬品を財布に入れておくこともできます
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
そこでペニシリンの入った
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
絹カードを作りました
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
これを2ヶ月間摂氏60度
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
つまり華氏140度で保存しましたが
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
ペニシリンの薬効は失われませんでした
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
ですからこれは―
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(拍手)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
これはソーラー冷蔵庫を背負った
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
ラクダより良い案かもしれません
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
もちろん使用できなければ保存の意味はありません
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
それにはもう1つの独特の素材特性があります
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
素材の分解を設定することができるのです
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
ここに見えるのがその差です
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
上は分解しないよう設定されたフィルムで
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
下は水中で分解するよう設定されたフィルムです
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
ご覧のとおり 下のフィルムは
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
中身を放出しています
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
このように保存したものを使用することができます
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
時間制御した薬品投与や
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
環境への還元も可能となります
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
見て頂いた形態のどれでも可能です
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
これらの発見を繋いでいるのは実際に糸なのです
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
静脈や骨の差し替えや もっと持続可能な
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
ミクロ電子学を行うこと
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
コーヒーを飲んだあと罪悪感なく
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
カップを捨てたり
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
薬をポケットに入れて持ち歩て
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
それをそのまま飲んだり
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
そのまま砂漠を渡って届けたり
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
したいことが何であれ 答えは絹糸に
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
あるかもしれないことには感動させられます
09:14
Thank you.
215
554260
2000
ありがとう
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。