Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,262 views ・ 2011-05-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Hvala vam.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Uzbuđen sam što sam ovdje.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Pričat ću o novom starom materijalu
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
koji nas nastavlja očaravati,
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
i koji bi mogao utjecati na naš način razmišljanja
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
o materijalnoj znanosti, visokoj tehnologiji --
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
i možda, u isto vrijeme,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
mogao bi učiniti neke stvari za medicinu i globalno zdravlje te pomoći oko pošumljivanja.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Dakle, to je odvažna izjava.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Reći ću vam nešto više.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Ovaj materijal ima zapravo neka svojstva koja ga čine gotovo predobrim da bi bio istinit.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Održiv je; to je održiv materijal
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
koji je sav procesuiran u vodi i na sobnoj temperaturi --
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
i razgradljiv je,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
pa zato možete promatrati kako se istovremeno topi u čaši vode
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
ili može biti stabilan godinama.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Jestiv je, može se implantirati u ljudsko tijelo
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
bez uzrokovanja ikakvog imunološkog odgovora.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Zapravo se reintegrira u tijelu.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Tehnološki je,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
stoga može raditi stvari poput mikroelektronike,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
i možda može raditi fotoniku.
01:04
And the material
22
64260
2000
A materijal
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
izgleda nešto nalik ovome.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Zapravo, ovaj materijal koji vidite je jasan i transparentan.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Komponente ovog materijala su samo voda i protein.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Dakle, ovaj materijal je svila.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Dakle, malo je drugačiji
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
od onoga što smo navikli misliti o svili.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Dakle, postavlja se pitanje, kako ponovno izumiti nešto
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
što je prisutno već pet tisućljeća?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Proces otkrića je, generalno, inspiriran prirodom.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
I tako se mi čudimo svilenim bubama --
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
svilenoj bubi koju vidite ovdje kako vrti svoja vlakna.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Svilena buba čini nevjerojatnu stvar:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
koristi ova dva sastojka, protein i vodu,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
koji se nalaze u njezinim žlijezdama,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
kako bi proizvela materijal koji je naročito čvrst za zaštitu --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
dakle, usporediv s tehničkim vlaknima
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
poput Kevlara.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
I dakle, u tom procesu obrnutog inžinjeringa
01:50
that we know about,
41
110260
2000
o kojem znamo,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
i s kojim smo upoznati,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
za tekstilnu industriju,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
tekstilna industrija ide i odmota čahuru
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
i zatim tka glamurozne stvari.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Mi želimo znati kako idemo od vode i proteina
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
ka tom tekućem Kevlaru, ka tom prirodnom Kevlaru.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Dakle, uvid
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
je kako zapravo postići obrnuti inžinjering toga
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
i ići od čahure prema žlijezdi
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
i dobiti vodu i protein koji su naši početni materijali.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
A to je uvid
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
koji je došao prije dva desetljeća
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
od osobe s kojom imam veliku sreću što radim,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
Davida Kaplana.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
I tako smo dobili taj početni materijal.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
I tako je taj početni materijal osnovni građevni blok.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
I zatim to koristimo kako bi napravili mnoštvo stvari --
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
kao na primjer, film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
I uzimamo prednost nečega što je vrlo jednostavno.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Recept izrade tih filmova
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
je uzeti prednost činjenice
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
kako su proteini užasno pametni oko toga što rade.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Oni pronađu svoj način da se sami sastave.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Dakle, recept je jednostavan: uzmete otopinu svile, izlijete je,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
i čekate da se proteini sami sastave.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
I zatim odvojite protein i dobijete ovaj film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
kako proteini pronađu jedan drugoga kako [voda ispari.]
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Ali spomenuo sam kako je i film tehnološki.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
I što zapravo to znači?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
To znači kako ga možete spojiti
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
s nekim stvarima koje su tipične za tehnologiju,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
poput mikroelektronike i nanotehnologije.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
A prikaz DVD-a ovdje
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
je samo kako bi se ilustrirala poanta
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
kako svila vrlo suptilno slijedi topografije na površini,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
što znači kako one mogu replicirati osobine na nano razini.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Dakle, mogla bi replicirati informaciju
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
koja se nalazi na DVD-u.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
I možemo pohraniti informaciju koja je film s vodom i proteinom.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Stoga smo nešto pokušali, i napisali smo poruku na komadu svile,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
koji se nalazi upravo ovdje, a poruka je ovdje.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
I nalik na DVD, i ovdje je možete pročitati optičkim putem.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
A to zahtjeva stabilnu ruku,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
i zato sam odlučio kako ću to napraviti na pozornici ispred tisuću ljudi.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Dakle, da vidim.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Dakle, kao što vidite, film postaje transparentan ovdje,
03:46
and then ...
88
226260
2000
i zatim...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Pljesak)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
A najzadivljujuća osobina
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
je da je moja ruka zapravo ostala mirna dovoljno dugo da to napravim.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Dakle, jednom kada imate ta svojstva
04:08
of this material,
93
248260
2000
tog materijala,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
tada možete raditi mnogo stvari.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Nije zapravo ograničeno na filmove.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
I stoga materijal može poprimiti mnogo formata.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
I zatim malo poludite, i napravite mnoštvo optičkih komponenti
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
ili napravite mikroprizmične zrake,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
poput reflektivne trake koju imate na svojim tenisicama za trčanje.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Ili možete učiniti prekrasne stvari
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
koje, ako ih kamera može uhvatiti, možete izraditi.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Možete dodati treću dimenziju filmu.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
A ako je kut dobar,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
možete zapravo vidjeti hologram kako se pojavljuje u obliku svile.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Ali možete učiniti druge stvari.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Možete zamisliti da tada možda koristite čisti protein kako bi vodili svijetlo,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
i tako smo napravili optička vlakna.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Ali svila je svestrana i to ide i iznad optike.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
I možete razmisliti o različitim formatima.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Dakle, ukoliko se bojite otići do doktora koji će vas ubosti iglom,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
mi proizvodimo zrake mikro igle.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Ono što vidite na ekranu je ljudska vlas
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
suprotstavljena igli koja je načinjena od svile --
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
samo da vam dam osjećaj veličine.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Možete izraditi veće stvari.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Možete izraživati zupčanike i navrtnje i vijke --
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
koje možete kupiti u Whole Foods-u.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
A zupčanici rade i pod vodom.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Dakle, možete razmišljati o opcijskim mehaničkim dijelovima.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
A možda možete iskoristiti taj tekući Kevlar ukoliko trebate nešto čvrsto
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
kako bi nadomjestili periferne vene, na primjer,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
ili možda čak cijelu kost.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
I tako ovdje imate mali primjer
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
malene lubanje --
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
ono što mi zovemo mini Yorick.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Smijeh)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Ali možete izraditi i stvari poput šalica, na primjer,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
i tako, ako dodate malo zlata, ako dodate malo poluvodiča
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
mogli biste proizvesti senzore koji se nalaze na površini hrane.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Možete izraditi elektroničke dijelove
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
koji se preklapaju i umataju.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Ili ukoliko ste napredni u modi, tetovažu pomoću svilenih LED-ica.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Tu je ta svestranost, kao što vidite,
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
u materijalnim formatima,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
koju možete raditi sa svilom.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Ali ima još nekoliko jedinstvenih osobina.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Mislim, zašto biste željeli napraviti sve te stvari?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Spomenuo sam nakratko na početku;
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
protein je razgradljiv i biokompatibilan.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
A ovdje vidite sliku dijela tkiva.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
I dakle, što to znači da je razgradljiv i biokompatibilan?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Možete ga implantirati u tijelo bez potrebe vađenja toga što je bilo implantirano.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Što znači da sve naprave koje ste prije vidjeli i svi formati,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
u osnovi, mogu biti implantirani i mogu nestati.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
A ono što vidite u tom dijelu tkiva,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
je, zapravo, vidite reflektirajuću traku.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Dakle, prilično kao što ste vidljivi noću autu,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
dolazimo do ideje da možete vidjeti, ukoliko osvjetlite tkivo,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
možete vidjeti dublje dijelove tkiva
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
jer postoji ta reflektirajuća traka koja je napravljena od svile.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
I vidite ovdje, reintegrira se u tkivo.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
A reintegracija u ljudsko tijelo
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
nije jedina stvar.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Ali reintegracija u okoliš je važna.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Dakle, imate sat, imate protein,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
i sada svilena šalica poput ove
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
može biti bačena bez osjećaja krivice.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Pljesak)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
Za razliku od šalica od polistirena
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
koje, nažalost, svakodnevno pune naša odlagališta.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Jestiva je,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
stoga je možete pametno upakirati oko hrane
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
tako da je možete kuhati zajedno s hranom.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Nema dobar okus,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
stoga će mi oko toga biti potrebna pomoć.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Ali vjerojatno najupečatljivija stvar je da zatvara puni krug.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Svila, tijekom svog procesa samo-sastavljanja,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
djeluje poput čahure za biološku tvar.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
I ako promijenite recept,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
i dodate stvari kada je izlijete --
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
dakle, dodate stvari vašoj tekućoj svilenoj otopini --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
a te stvari su enzimi
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
ili antitijela ili cjepiva,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
proces samo-sastavljanja
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
očuva biološku funkciju tih primjesa.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Dakle, čini materijale ekološki aktivnima
07:38
and interactive.
177
458260
2000
i stvara interakciju.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Dakle, onaj izvijač o kojem ste razmišljali prije
07:42
can actually be used
179
462260
2000
može se zapravo iskoristiti
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
da se zašarafi kost zajedno -- polomljena kost da se spoji --
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
i da dostavi lijekove u isto vrijeme,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
kada se vaša kost oporavlja, na primjer.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Ili biste mogli staviti svoje lijekove u svoj novčanik a ne u svoj frižider.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Dakle, proizveli smo svilenu karticu
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
koja u sebi sadrži penicilin.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
I pohranili smo penicilin na 60 stupnjeva C,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
dakle 140 stupnjeva Fahrenheit-a,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
na dva mjeseca bez gubitka učinkovitosti penicilina.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
I tako bi to mogla biti --
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Pljesak)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
to bi potencijalno mogla biti dobra alternativa
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
ohlađenim devama na solarnu energiju.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
I naravno, nema smisla u pohrani ukoliko je ne možete koristiti.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
I tako postoji još jedno jedinstveno svojstvo materijala
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
koje ti materijali imaju, a to je da se oni programski razgrađuju.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
I ono što vidite je razlika.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Na vrhu, imate film koji je programiran da se ne razgradi,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
na na dnu imate film koji je programiran da se razgradi u vodi.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
I kao što možete vidjeti da film na dnu
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
ispušta ono što se nalazi unutar njega.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Dakle, dopušta dobivanje natrag onoga što smo prije pohranili.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
I stoga to dozvoljava kontrolirano doziranje lijekova
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
i reintegraciju u okoliš
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
svih tih materijala koje ste vidjeli.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Dakle, nit otkrića koju imamo doista je nit.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Očarani smo tom idejom da štogod željeli učiniti,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
želite li zamijeniti venu ili kost,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
ili možda biti održiviji u mikroelektronici,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
možda popiti kavu u šalici
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
i baciti je bez osjećaja krivice,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
možda nositi svoje lijekove u svom džepu,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
dozirati ih unutar svog tijela
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
ili ih dostaviti preko cijele pustinje,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
odgovor može biti u niti svile.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Hvala vam.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7