Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,042 views ・ 2011-05-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kristyna Zavadilova Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Děkuji.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Jsem nadšený, že jsem tu s vámi.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Chtěl bych hovořit o novém starém materiálu,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
který nás nepřestává uchvacovat
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
a který může mít vliv na způsob našeho uvažování
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
o materiální vědě, složité technologii --
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
a možná, během toho,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
také udělat něco pro medicínu a pro globální zdraví a pomoci zalesňování.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Tedy, to je docela odvážné prohlášení.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Povím vám trochu víc.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Tento materiál má ve skutečnosti některé rysy, zdající se až příliš dobré na to, aby byly skutečné.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Je udržitelný; je to udržitelný materiál,
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
který se zpracovává ve vodě při pokojové teplotě --
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
a okamžitě podléhá rozkladu,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
takže ho můžete okamžitě pozorovat rozpouštět se ve sklenici vody
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
nebo ho mít stabilní dlouhé roky.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Je poživatelný, je implantovatelný do lidského těla,
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
anižby způsoboval imunitní reakci.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Ve skutečnosti se v těle rozpouští.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
A je technologický,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
takže dokáže dělat věci stejně jako mikroelektronika,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
a možná i fotonika.
01:04
And the material
22
64260
2000
A ten materiál
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
vypadá nějak takto.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Popravdě jak vidíte, tento materiál je čistý a průhledný.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Stavebními prvky tohoto materiálu jsou jen voda a protein.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Takže takový materiál je hedvábí.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Je tedy trochu jiný,
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
než jak jsme zvyklí smýšlet o hedvábí.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Otázkou tedy je, jak můžete přetvořit něco,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
co už je na světě kolem 5 tisíc let?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Proces vynalézání je povšechně inspirován přírodou.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Žasneme nad housenkami bource morušového;
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
tady bourec morušový splétá své vlákno.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Ta housenka dělá pozoruhodnou věc:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
používá tyto dva prvky, protein a vodu,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
které má ve své žláze,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
aby vytvořila mimořádně pevný ochranný materiál --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
srovnatelný s technickými vlákny
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
jako je Kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
V procesu reverzního inženýrství,
01:50
that we know about,
41
110260
2000
který známe
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
a který je nám blízký,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
textilní průmysl
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
odmotává zámotky
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
a tká fascinující věci.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Potřebujeme vědět jak získat z vody a proteinu
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
tento tekutý přírodní Kevlar.
02:06
So the insight
48
126260
2000
K proniknutí do podstaty věci
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
je důležité za pomoci reverzního inženýrství zjistit
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
jak vzniká zámotek ze žláz housenky,
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
když základní materiál je pouze voda a protein.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
Tento pohled na věc
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
sdílel již před dvěma desetiletími muž,
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
se kterým mám tu čest pracovat.
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
A tak je tento základní materiál,
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
zpátky ve svém startovacím bloku
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
a my ho využíváme pro spoustu věcí,
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
jako například tento film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Využíváme něco, co je neuvěřitelně jednoduché.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Recept na to, jak udělat takové filmy
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
je využití fakta, že proteiny
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
jsou nesmírně inteligentní.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Najdou způsob jak se samovolně seskupit dohromady,
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
takže návod je jednoduchý: odlijete substanci hedvábí
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
a čekáte, až se protejny samy seskupí dohromady.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Následně oddělíte proteiny a dostanete film.
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
Zatímco se proteiny shromažďují, voda se vypařuje.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Ale jak jsem se zmínil, film je také technologický.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Takže, co to znamená?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Že tento proces můžete propojit
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
s aspekty, které jsou typicky technologické,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
jako mikroeletkronika a nanotechnologie.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Tento obrázek DVD-čka
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
pouze dokazuje teorii,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
že hedvábí má velmi hladký povrch,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
což umožňuje, že může kopírovat rysy v mikro měřítku.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Může přejmout informaci,
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
která je zde na DVD,
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
a my můžeme zachovat tuto informaci, která je film s vodou a proteiny.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Takže jsme něco vyzkoušeli. Napsali jsme zprávu na kus hedvábí,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
které je tady a naše zpráva je tam.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
A podobně jako na DVD ji můžete přečíst.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Na toto je zapotřebí pevná ruka,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
proto jsem se rozhodl to předvádět na pódiu, před tisícovkou lidí.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Takže, jdeme na to.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Jak můžete vidět, film prochází zcela zřejmě skrz,
03:46
and then ...
88
226260
2000
a pak...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(potlesk)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
a nejvíce pozoruhodný fakt je,
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
že má ruka zůstala po celou dobu v klidu.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Takže, jakmile máte tyto vlastnosti
04:08
of this material,
93
248260
2000
materiálu,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
můžete dělat mnoho věcí.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Nejsme totiž omezeni pouze na výrobu filmů.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Tento materiál dokáže převzít mnoho forem.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Můžete si ulítnout a vytvořit různé optické komponenty,
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
nebo můžete vyrobit mikroprismické seskupení,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
jako odrazná páska, co bývá na teniskách.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Nebo můžete vyrábět skvostné věci
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
za pomoci vašeho fotoaparátu.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Můžete přidat k filmům trojrozměrnou dimenzi.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
A, jestliže je úhel správný,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
můžete ve skutečnosti vidět hologram na tomto filmu hedvábí.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Ale můžete dělat také jiné věci.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Dokážete si představit, že možná dokážete využít čistý protein k navigaci světla,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
a tak k výrobě optických vláken.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Ale hedvábí je všestranné a jeho využití za hranicemi optiky.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Bere na sebe různé formy.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Takže například, jestliže se bojíte jít k doktorovi, protože máte strach z jehel,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
vyrobíme sadu mikro-jehel.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Co vidíte tady na obrazovce je lidský vlas,
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
přiložený na jehlu vyrobenou z hedvábí.
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
to jen aby jste měli pojem o její velikosti.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Můžete ale dělat velké věci.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Můžete vyrobit přehazovačky, matice a šrouby,
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
jaké můžete koupit v Whole Foods.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Ozubené převody fungují také ve vodě.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Takže je třeba přemýšlet o náhradních mechanických částech.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
A možná můžete použít zmíněný tekutý Kevlar, jestliže potřebujete něco silného,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
co by nahradilo vnější žíly, například,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
nebo možná celou kost.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Takže zde je malý příklad
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
na malé lebce,
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
které říkáme mini Yorick (pozn. viz Hamlet)
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(smích)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Ale můžete to vyrobit třeba kelímky,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
když přidáte trochu zlata nebo polovodiče,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
můžete vyrobit čidla, která přilnou k povrchu potravin.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Můžete vyrobit elektroniku,
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
která se lehce ohýbá a ovinuje.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Nebo jestli jdete s módou, můžete vyzkoušet LED tetování.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Hedvábí má tedy
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
všestranné použití
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
a mnoho podob.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Hedvábí má krom toho několik dalších jedinečních vlastností.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Proč byste totiž chtěli vyrábět všechny tyto věci?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Zmínil jsem se o tom už na začátku:
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
protein je slučitelná látka podléhající rozkladu.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Na tomto obrázku vidíte řez tkáně.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Takže, co to vlastně znamená?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Můžete ho implantovat do těla bez toho, aniž byste ho pak museli vyndat.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Což znamená, že všechny věci, které jste viděli, všechny jeho podoby,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
se v podstatě dají implantovat a pak zmizí.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
To, co vidíte v řezu tkáně,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
je prakticky odrazová páska.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Tak jak vás vidí v noci auto,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
tak vy vydíte film, když ho osvětlíte.
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
Můžete vidět hlubší části tkáně
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
díky reflektivní pásce, která je vyrobena z hedvábí.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
A jak vidíte, páska se sjednotí s tkání.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Sjednocení s lidským tělem
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
není jediná věc.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Ale sjednocení s prostředím je důležité.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Takže, máte určitou dobu rozkladu a protein.
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
Kelímek z hedvábí jako je tento
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
může být bez viny zahozen.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(potlesk)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
Narozdíl od polystyrénových kelímků,
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
které bohužel každý den zaplňují naše skládky.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Hedvábí je poživatelné,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
takže s ním můžete elegantně balit potraviny,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
a můžete s ním vařit.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Nechutná dobře,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
takže budu s tím jěšte potřebovat vaši pomoc.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Patrně nejzajímavější vlastnost je jeho kruhový tvar.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Hedvábí se během svého samo-shromažďovacího procesu
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
chová z biologického hlediska jako závitek.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
A tak, jestliže změníte proceduru
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
a přidáte věci při odlévání--
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
a tak přidáte věci do tekuté substance hedvábí --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
kde tyto věci jsou enzymy
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
protilátky nebo vakcíny.
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
Samo-shromažďovací proces
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
zachovává biologické funkce těchto komponentů.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Materiál se stává ekologicky aktivní
07:38
and interactive.
177
458260
2000
a interaktivní.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Takže ten šroub, který jste před chvílí viděli,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
může zároveň
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
držet kost pohromadě
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
a zároveň dodávat léky,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
zatímco se vaše kost zaceluje.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Nebo můžete skladovat léky ve své penžence na místo lednice.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Vyrobili jsme karty z hedvábí,
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
v nichž je penicilin.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Dokážeme skladovat penicilin při 60 stupních Celsia,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
což je 140 stupňů Fahrenheita,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
až po dva měsíce bez jakkékoliv ztráty na jeho účinnosti.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Toto by mohl být --
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(potlesk)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
mohla by to být teoreticky efektivní alternativa
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
solarně poháněným chlazeným velbloudům.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Samozřejmě, proč skladovat něco, co nepoužijete.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
A tak je tu další skvělá vlastnost tohoto materiálu.
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
Tyto materiály mohou být naprogramovány k rozkladu.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
A tak zde vidíte rozdíl.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Nahoře máte film, který nebyl naprogramován k rozkladu.
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
Na spodu je film, který byl naprogramován k rozložení při styku s vodou.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Vidíte, že film na spodu
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
uvolňuje svůj obsah.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
A tak umožňuje vyproštění látek, které jsme dříve uskladnili.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Toto umožňuje kontrolované dávkování léků
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
a včlenění látky do prostředí
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
ve všech formách látky které jste viděli.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Tento sled objevů opravdu závisí na jednom vlásku.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Jsme nadšení tímto nápadem. Cokoliv chcete dělat,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
ať chcete nahradit žílu nebo kost,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
nebo chcete dlouhodobě fungující mikroelektroniku,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
nebo chcete pít kávu z kelímku,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
který pak bez výčitek svědomí zahodíte,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
přechovávat léky v peněžence,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
dodávat je do vašeho těla
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
nebo je přenášet napříč pouští,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
odpověď můžete nalézt v nitce hedvábí.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Děkuji.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7