Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,295 views ・ 2011-05-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Köszönöm.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Izgalommal tölt el, hogy itt lehetek.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Egy régi-új anyagról fogok beszélni,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
ami továbbra is meghökkent bennünket,
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
és ami befolyásolhatja gondolkodásmódunkat
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
az anyagtudományról, a csúcstechnológiáról --
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
és talán, még ráadásul
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
segíthet az orvostudományban, egészségügyben, és az újraerdősítésben.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Nos, ez egy merész kijelentés.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Úgyhogy beszélek még erről egy kicsit.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Ez az anyag olyan tulajdonságokkal rendelkezik, ami szinte túl jó ahhoz, hogy igaz legyen.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Fenntartható: ez egy fenntartható anyag,
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
amit vízben, szobahőmérsékleten dolgoznak fel,
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
és biológiailag rövid idő alatt lebontható,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
így akár láthatják azonnal feloldódni egy pohár vízben,
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
de akár évekig is stabil lehet.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Ehető, beültethető az emberi szervezetbe
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
anélkül, hogy immunreakciót váltana ki.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Igazából, integrálódik a szervezetbe.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
És technológiai anyag,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
így olyan dolgokhoz is használható,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
mint a mikroelektronika vagy talán a fotonika.
01:04
And the material
22
64260
2000
És az anyag
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
valahogy úgy néz ki, mint ez.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Valójában ez az anyag amit látnak, tiszta és átlátszó.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Az anyag komponensei csak a víz és fehérje.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Szóval ez az anyag a selyem.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Ez kicsit különbözik attól,
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
amit a selyemről gondolni szoktunk.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Tehát a kérdés az: hogyan találunk fel valamit újra,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
ami már létezik mintegy öt évezrede?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
A felfedezés folyamatát általában a természet ihleti.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
És így, bámuljuk a selyemhernyókat --
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
a selyemhernyót, amit itt látnak, miközben a szálát sodorja.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
A selyemhernyó érdekes dologra képes:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
két összetevőt használ, fehérjét és vizet,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
amelyek a mirigyeiben vannak,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
hogy olyan anyagot állítson elő, amely rendkívül erősen védi --
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
vagyis hasonló a műszaki szálakhoz,
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
mint a kevlár.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
És így a visszafejtés folyamatában
01:50
that we know about,
41
110260
2000
amiről tudunk,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
és amiben már otthonosan mozgunk,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
a textiliparban,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
a textiliparban legombolyítják a selyemgubót
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
majd fantasztikus dolgokat szőnek belőle.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Mi azt szeretnénk tudni, hogyan lesz vízből és fehérjéből
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
folyékony kevlár, ez a természetes kevlár.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Tehát a felismerés az lenne,
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
hogy hogyan fejthető ez vissza,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
úgy hogy a gubótól menjünk a mirigyig,
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
és vizet és fehérjét kapjunk, a kiindulási anyagunkat.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
És ez a felismerés,
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
ami körülbelül két évtizeddel ezelőtt jött
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
valakitől, akivel nagy szerencsémre együtt dolgozom,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplantól.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Szóval megvan a kiindulási anyag.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
Ezzel visszatértünk az alapvető építőelemekhez.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
Aztán felhasználjuk ezeket, hogy különböző dolgokat készítsünk,
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
mint például egy filmet.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Kihasználunk valamit, ami nagyon egyszerű.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
A recept, hogy ezeket a filmeket elkészítsük az,
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
hogy kihasználjuk azt a tényt,
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
hogy a fehérjék rendkívül okosak abban, amit csinálnak.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Megtalálják a módját, hogy saját magukat összerakják.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Tehát a recept egyszerű: fogjuk a selyemoldatot, kitöltjük,
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
és megvárjuk, amíg a fehérjék összeállnak.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Aztán levesszük a fehérjéket, és megkapjuk ezt a filmet,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
ahogy a fehérjék egymásra találnak, miközben a víz elpárolog.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
De már említettem, a film egyben technológiai anyag is.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
És mit jelent az?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Azt jelenti, hogy összeköthető
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
néhány dologgal, ami jellemzően technológiai,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
mint a mikroelektronika és a nanoméretű technológia.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
És ez a kép a DVD-ről pont azért van itt,
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
hogy bemutassa azt a jelenséget, hogy
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
a selyem képes követni a nagyon finom felületi topográfiát,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
ami azt jelenti, hogy le tudnak másolni a nanoméretű jellemzőket.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Így képes lenne pontosan lemásolni azt
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
az információt, amit a DVD tartalmaz.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
És tárolhatunk információt azon a vízből és fehérjéből készült filmen.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Így kipróbáltunk valamit, és írtunk egy üzenetet egy darab selyembe,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
ami itt van, és az üzenet pedig ott.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
És hasonlóan a DVD-hez, optikailag kiolvasható.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Ehhez stabil kéz kell,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
pont ezért döntöttem úgy, hogy egy színpadon csinálom, ezer ember előtt.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Hadd lássam!
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Szóval amint látható, átmegy az átlátszó filmen,
03:46
and then ...
88
226260
2000
és azután ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Taps)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
És ami a leginkább figyelemre méltó,
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
hogy a kezem stabil maradt elég hosszan ahhoz, hogy ezt megcsináljam.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Tehát, ha az anyagnak ezek a tulajdonságai
04:08
of this material,
93
248260
2000
már rendelkezésre állnak,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
akkor egy csomó dolgot megtehetünk vele.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Valójában ez nem csak filmekben merül ki.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Hanem az anyag sok formátumot felvehet.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
És így egy kicsit őrültködtünk, és létrehoztunk különböző optikai elemeket
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
vagy mikroprizma tömböket,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
mint a fényvisszaverő szalag, ami a futócipőjükön van.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Vagy csinálhatunk szép dolgokat
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
-- ha a kamera meg tudja mutatni...
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Hozzáadhatunk egy harmadik dimenziót a filmhez.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
És a megfelelő szögből,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
egy hologrammot láthatnak megjelenni ebben a selyemfilmben.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
De mást is tehetünk vele.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Elképzelhetjük, hogy csak fehérjét használunk a fény irányítására,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
így készítettünk optikai szálakat.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
De a selyem sokoldalú, és túlmutat az optikán.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Különböző formátumok képzelhetők el vele.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Például, ha az injekciós tű szúrásától félnek az orvosnál --
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
mikrotű rendszereket készítünk.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Amit a képernyőn látnak az egy emberi hajszál,
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
amit rávetítettünk a selyemből készült tűre,
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
csak, hogy érzékeltessük a méretét.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Nagyobb dolgokat is készíthetünk.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Készíthetők fogaskerekek, csavarok és csavaranyák --
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
amiket a bioboltban lehet kapni.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
És a fogaskerekek vízben is működnek.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Tehár alternatív gépelemekként is gondolhatunk rájuk.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
És talán a folyékony kevlárt is használhatjuk, ha kell valami erős,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
ami helyettesíti a perifériás vénákat például,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
vagy talán egy egész csontot.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
És itt egy kis példa,
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
egy kis koponya --
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
mi úgy hívjuk: mini Yorick.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Nevetés)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
De csinálhatunk dolgokat, mint a poharak például,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
és ha adunk hozzá egy kis aranyat meg néhány félvezetőt,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
érzékelőket csinálhatunk, amik az élelmiszerek felületére ragaszthatók.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Készíthetünk elektronikai alkatrészeket,
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
amik összehajthatók, feltekerhetők.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Vagy ha a divat előtt járnak: selyem LED tetoválásokat.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Tehát amint látják,
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
a selyem, mint anyagforma,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
sokoldalúan felhasználható.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
De van még néhány egyedi vonása.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Úgy értem, miért is akarnánk mindezt megvalósítani?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Már említettem, röviden az elején,
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
a fehérje biológiailag lebontható és biokompatibilis.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Itt egy szövet metszetének a képét látják.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Mit jelent az, hogy ez biológiailag lebontható és biokompatibilis?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Beültethető a szervezetbe anélkül, hogy az implantátumot később el kelljen távolítani.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Ami azt jelenti, hogy minden eszköz és formátum, hogy amit az előbb láttak,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
elméletileg beültetethető, és később eltűnik.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
És amit abban a szövetmetszetben látnak,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
az valójában, a fényvisszaverő szalag, amit láttak.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Szóval, akárcsak ahogy éjjel látszanak az autóból,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
az ötlet az, hogy láthatjuk, ha megvilágítjuk a szövetet,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
láthatjuk a szövet mélyebb részeit
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
mert ott van az a fényvisszaverő szalag, ami selyemből készült.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
És ahogy látják, beépül a szövetbe.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
És a beépülés az emberi szervezetbe
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
nem az egyetlen dolog.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
De a környezetbe integrálás fontos.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Szóval van egy beépített óránk, van fehérjénk,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
és mostmár egy selyempohár, mint ez,
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
eldobható bűntudat nélkül.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Taps)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
Ellentétben a polisztirol poharakkal,
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
amik sajnos naponta töltik meg a hulladéklerakókat.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Ehető, így intelligens
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
élelmiszercsomagolásra is használható,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
amit megfőzhetünk az étellel.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Nincs jó íze,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
ehhez még kérek majd egy kis segítséget.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
De talán a legfigyelemreméltóbb dolog az, hogy zárt körként viselkedik.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
A selyem, az alatt amíg összeáll,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
úgy viselkedik, mint egy gubó a biológiai anyagok számára.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
És így, ha a receptet megváltoztatjuk,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
és hozzáadunk dolgokat amikor öntjük --
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
vagyis dolgokat adagolunk a folyékony selyemoldatunkhoz --
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
ahol ezek a dolgok enzimek
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
vagy antitestek vagy vakcinák,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
az összeállás folyamata alatt
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
megőrzi az adalékok biológiai funkcióját.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Így teszi az anyagokat környezetileg aktívvá
07:38
and interactive.
177
458260
2000
és interaktívvá.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Így az a csavar, amit elképzeltünk korábban,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
tulajdonképpen felhasználható lehet
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
csontok összecsavarozására -- törött csontokhoz --
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
és egyben gyógyszerek odajuttatására,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
például, miközben a csont gyógyul.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Vagy a gyógyszereket a pénztárcájukban is tarthatnák, és nem a hűtőben.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Készítettünk egy selyemkártyát,
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
benne penicillinnel.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
És a penicillint 60 Celsius-fokon tároltuk,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
ami 140 Fahrenheit-fok,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
két hónapon át anélkül, hogy a penicillin hatékonysága csökkent volna.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
Így aztán ez lehetne...
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Taps)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
Így aztán ez jó alternatívája lehetne
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
a napelemes energiával hűtött tevéknek.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
És persze nincs értelme azt tárolni, ami nem felhasználható.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
És van ez a másik, különleges anyagtulajdonságuk,
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
hogy ezek az anyagok programozhatóan lebomlóak.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Itt láthatják a különbséget.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Felül van egy film, amely úgy van programozva, hogy nem bomlik le,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
és alul egy olyan film, ami úgy van programozva, hogy lebomlik a vízben.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
És amit látnak, hogy az alsó film
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
kiereszti azt ami benne volt.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Tehát ez lehetővé teszi, hogy kinyerjük azt, amit korábban eltároltunk.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Ez pedig lehetővé teszi gyógyszerek bejuttatását kontrollált módon,
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
és a környezetbe való integrációt,
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
minden olyan formátumban, ahogy látták.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Tehát a felfedezés szála amit követtünk, az tényleg egy szál.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Szenvedélyessé tesz minket az gondolat, hogy bármit is szeretnénk,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
lehet az egy véna vagy egy csont cseréje,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
vagy talán fenntarthatóbb mikroelektronika,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
esetleg kávét inni egy pohárból,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
és bűntudat nélkül dobni el,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
talán gyógyszereinket a zsebünkben magunkkal hordani,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
bejuttatni a szervezetünkbe,
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
vagy átjuttatni azokat a sivatagon,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
a válasz megtalálható egy selyemszálban.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Köszönöm.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7