Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

ابریشم، ماده ای از دنیای کهن تا دنیای فردا

41,042 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

ابریشم، ماده ای از دنیای کهن تا دنیای فردا

41,042 views ・ 2011-05-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: saman dadbin
00:15
Thank you.
0
15260
2000
سپاسگزارم
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
خوشوقتم که اینجا هستم
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
قصد دارم راجع به یک ماده جدید قدیمی صحبت کنم
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
که همچنان به متحیر کردن ما ادامه می دهد،
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
و ممکن است بر شیوه تفکر ما
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
در مورد علم مواد، تکنولوژی پیشرفته-- تاثیر بگذارد
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
و احتمالا"، در طول این مسیر،
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
کارهایی برای سیستم دارویی ، بهداشت جهانی و کمک به احیای جنگلها همچنین انجام پذیرد.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
خوب این گفته میتواند مبالغه آمیز باشد.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
من کمی بیشتر توضیح می دهم.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
این ماده در واقع دارای ویژگیهایست که خیلی خوب اگر که واقعیت داشته باشد.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
با دوام است. این یک ماده با دوام است.
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
که با آب و در دمای اطاق فرآوری می شود--
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
و با برنامه ریزی تجزیه پذیر است،
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
بنابر این شما میتوانید آن را فورا" در یک لیوان آب حل کنید
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
و یا آن را برای سالها نگه دارید.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
این قابل خوردن است، قابل کاشتن در بدن انسان است
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
بدون هیچ ایجاد واکنشی به ایمنی بدن.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
در واقع این با بدن همسان می شود
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
این فن آوریست،
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
که میتواند کارهایی مانند میکرو الکترونیک ،
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
و شاید فتونیک انجام دهد.
01:04
And the material
22
64260
2000
این ماده
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
چیزی شبیه این است.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
در حقیقت ماده ای که شما می بینید روشن و شفاف است.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
محتوی این ماده فقط آب و پروتئین است.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
این ابریشم است.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
این نوع متفاوتی است
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
از چیزی که ما معمولا" در مورد ابریشم فکر می کنیم.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
خوب سوال این است، چگونه چیزی را
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
که از پنج هزار سال پیش تاکنون بوده را می توان دوباره اختراع کرد؟
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
به طور کلی ،در فرآیند کشف از طبیعت الهام گرفته می شود.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
ما متحیر کرم ابریشم بودیم--
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
کرم ابریشمی را که شما می بینید تار را می تند
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
کرم ابریشم کار فوق العاده ای انجام می دهد:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
اواز دو ماده آب و پروتئین ،
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
که در این غده هستند، استفاده می کند،
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
برای ساخت ماده ای که برای محافظت ، بطور فوق العادهای با دوام است--
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
در مقایسه با
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
تار مصنوعی.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
خوب در فرآیند مهندسی معکوس
01:50
that we know about,
41
110260
2000
که در مورد آن می دانیم،
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
و با آن آشنایی داریم،
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
برای صنایع نساجی،
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
صنایع نساجی پیله ها را باز می کند
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
و سپس چیزهای فریبنده ای می بافد.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
ما می خواهیم بدانیم چگونه از آب و پروتئین
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
این تار مایع بدست می آید.این تار طبیعی است.
02:06
So the insight
48
126260
2000
دیدگاه این است
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
که در واقع چگونه می توان مهندسی معکوس انجام داد
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
و از پیله به غده رسید.
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
و آب و پروتئی بدست آورد که مواد اولیه شما هستند.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
این دیگاهیست که
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
که در دو دهه پیش
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
که توسط کسی که من خیلی خوش شانس هستم که با او کار می کنم،
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
دیوید کاپلن مطرح شد.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
خوب ما این مواد اولیه را می گیریم.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
این مواد اولیه برمی گردند به ساختمان اصلی آنها.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
سپس ما آن را برای چیزهای مختلف مورد استفاده قرار می دهیم---
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
برای مثال: مانند این فیلم.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
ما از چیز بسیار ساده ای بهره می گیریم.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
دستور ساخت این فیلمها
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
بهر گرفتن ازاین حقیقت
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
که این پروتئینها به شکل فوق العاده ای برای کاری که می کنند، باهوش هستند.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
آنهاراه خود- مونتاژی را پیدا کرده اند.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
خوب این دستور ساده ای است: راه حل ابریشم را بگیرید، این را بریزید،
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
و برای خود-مونتاژی پروتئین منتظر بمانید.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
سپس پروتئین را جدا کرده و این فیلم را بدست آورید،
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
به عنوان پروتئین فیلم که پیدا کننده یکدیگرند( آب تبخیر می شود).
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
ولی من مطرح کردم که فیلم نوعی فن آوریست.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
معنی آن چیست؟
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
این بدین معنی است شما می توانید آن را
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
با برخی چیزهایی که نوعی تکنولوژی هستند مرتبط کنید،
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
مثل میکروالکتریک و تکنولوژی بی نهایت کوچک ( نانو اسکیل ).
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
تصویری ازاین دی وی دی در اینجا
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
است برای نشان دادن نکته ای
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
که ابریشم مکان یابی خیلی دقیقی را در سطح دنبال می کند ،
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
این بدین معنی است که ما قادریم این ویژگیها را در ابعاد بینهایت کوچک( نانو اسکیل) تکثیر کنیم.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
خوب این اطلاعات را
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
که در این دی وی دی است میتواند تکثیر کند.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
ما می توانیم اطلاعات این فیلم که با آب و پروتئین است را ذخیره کنیم.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
خوب ما چیزی را امتحان کردیم، یک پیام روی یک قطعه ابریشم نوشتیم،
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
که در اینجاست ، پیام اینجاست.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
بیشتر شبیه دی وی دی، بوسیله نور می توانید آن را بخوانید
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
این نیازمند یکپارچگی است،
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
به همین دلیل است که من تصمیم گرفتم این کار را بر روی صحنه در مقابل هزاران نفر انجام دهم.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
خوب اجازه دهید ببینم.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
همانطور که می بینید فیلم در حال شفاف شدن است ،
03:46
and then ...
88
226260
2000
سپس
03:53
(Applause)
89
233260
7000
( تشویق تماشاگران)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
و جالبترین شاهکار
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
این است که در واقع دست من هنوز به اندازه کافی برای انجام این کار باز است.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
خوب وقتی شما چنین ویژگیهایی را
04:08
of this material,
93
248260
2000
در یک ماده دارید،
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
می توانید خیلی کار ها را انجام دهید.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
در واقع محدود به فیلم نیست.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
این ماده می تواند قالبهای زیادی را بخود بگیرد.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
بعد شما متحیر می شوید، وفتی شما ترکیبات گوناگون نوری را انجام می دهید
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
ویا میکرو منشورهای خطی،
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
مانند نوار نورانی که روی کفش ورزشی تان دارید.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
و یا شما می توانید کار زیبایی انجام دهید
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
اگر دوربینتان بتواند آن را ضبط کند، می توانید آن را بسازید.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
می توانید بعد سوم را به فیلم اضافه کنید.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
اگر زاویه درست باشد،
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
در واقع شما می توانید یک هالوگرام را که از فیلم ابریشم نمایان می شود را ببینید.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
ولی کارهای دیگری هم می توانید بکنید.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
می توانید تصور کنید که شاید از این پس شما پروتئین خالص را بعنوان راهنمای نوری استفاده کنید،
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
خوب ما الیاف نوری ساختیم .
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
اما ابریشم چند منظوره است و فراتراز اپتیک است.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
شما می توانید به قالبهای مختلف فکر کنید.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
برای مثال، اگر شما نگران دکتر رفتن و آمپول زدن هستید،
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
ما میکروسوزن ( سوزن خیلی ریز) داریم.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
چیزی را که در صفخه نمایش می بینید یک تار موی انسان است
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
که برروی سوزنی که از ابریشم ساخته شده است سوار شده...
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
فقط به شما حسی ازانداره آن می دهد.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
شما می توانید کارهای بزرگتری انجام دهید.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
می توانید چرخ دنده و پیج و مهره بسازید...
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
می توانید آن را از فروشگاه های عمده فروشی بخرید.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
همچنین چرخ دنده در آب نیز کار می کند.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
شما می توانید به گزینه های قطعات مکانیکی فکر کنید.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
و اگر به چیز خیلی محکم نیازمندید، شاید بتوانید این الیاف مایع را مورد استفاده قرار دهید.
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
برای مثال برای جایگزینی رگهای جانبی،
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
یا شاید یک قطعه استخوان کامل.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
خوب شما در اینجا مثال کوچکی
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
از یک جمجمه کوچک دارید
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
آنچه که ما می خوانیمش مینی یوریک است.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
( خنده تماشاگران)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
اما شما می توانید برای مثال چیزهایی مانند لیوان را بسازید،
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
و اگی کمی طلا به آن اظافه کنید، و اگر کمی ماده نیمه هادی به آن اظافه کنید
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
می توانید حسگری (سنسوری) ایجاد کنید که بر روی غذا ها قرار گیرد.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
شما می توانید قطعات الکترونیکی بسازید
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
که تا و بسته بندی شوند.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
. اگر پیشتاز مد هستید ، برخی خالکوبیهای ال ئی دی ابریشمی.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
همانطور که می بینید این چند منظوره است.
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
در قالبهای ماده ی،
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
که شما میتوانید با ابریشم انجام دهید.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
اما اینجا برخی صفات منحصر به فرد است.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
منظورم این است که چرا شما می خواهید همه اینها را بطور واقعی انجام دهید؟
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
من خیلی خلاصه در اول سخنم ذکر کردم :
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
که پروتئین زیست تخریب پذیر و زیست سازگار است.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
در اینجا شما عکس بخشی از یک بافت را می بینید
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
زیست تخریبی و زیست سازگاری ، به چه معنی است؟
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
شما می توانید آن را در بدن بکارید بدون نیاز به بازیابی چیزی که در بدن قرار دادید.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
بدین معنی که همه تجهیزاتی که قبلا دیده اید در این فرمت،
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
در اصل می توانند( در بدن )کاشته و ناپدید شوند.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
چیزی که شما در ابن بخش از بافت می بینید،
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
در حقیقت شما نوار بازتابنده را می بینید.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
بیشتر شبیه اینکه شما در شب در اتومبیل ببینید
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
پس در صورتی که بافت را نورانی کنید شما می توانید آن را ببینید،
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
شما می توانید قسمت عمیقتر بافت را ببینید
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
زیرا در اینجا نوار بازتابنده ای وجود دارد که از ابریشم ساخته شده است.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
و در اینجا می بینید، که این با بافت همسان شده است.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
تنها همسانی مجدد با بدن انسان
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
تنها نکته این ماده نیست.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
اما همسانی مجدد با محیط زیست بسیار مهم است.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
شما یک ساعت دارید، پروتئین دارید،
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
و حالا یک لیوان ابریشمی مثل این
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
می توانی آنرا دور بنیندازید بدون اینکه احساس گناه برای آلوده کردن محیط زیست کنید.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
( تشویق تماشاگران)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
بر خلاف لیوان پلاستیکی
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
که متاسفانه محل دفع زباله های ما را پر می کنند.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
این خوراکیست.
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
بنابر این می توانید بسته بندی هوشمندانه ای برای غذا داشته باشید
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
که بتوانید با غذا آن را بپزید.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
این مزه خوبی ندارد،
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
قصد دارم که کاری برایش بکنم.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
ولی احتمالا" چیز فابل توجهی این است که این حلقه کامل است
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
ابریشم در زمان فرآیند خود- مونتاژی
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
مانند پیله ابریشم برای ماده بیوشیمی رفتار می کند.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
اگر شما دستورالعمل را تفییر دهید،
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
و چیزی اضافه کنید وقتی آن را می ریزید...
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
چیزی را به دستوالعمل ابریشم مایع افزودید...
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
که این چیزها آنزیمها
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
یا پادتن ، یا واکسن،
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
در فرآیند خود-مونتاژی
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
محافطت کردن از عملکرد بیلوژیکی این ضربان است.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
پس مواد سازگار با محیط زیست
07:38
and interactive.
177
458260
2000
و تعاملی( کنش و واکنشی) را می سازد.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
آن پیچی که قبلا" درباره اش فکر کردید( صحبت شد)
07:42
can actually be used
179
462260
2000
می تواند
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
برای پیچ کردن استخوانها به یکدیگر- استخوان شکسته به یکدیگر- مورد استفاده قرارگیرد
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
و همزمان دارو را تزریق کند،
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
در حالی که استخوان شما التیام می یابد. برای مثال
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
و یا می توانید دارو را در کیفتان بگذارید نه در یخچالتان.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
ما یک کارت ابریشمی ساختیم
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
با پنی سیلین در آن.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
ما پنی سلین را در 60 درجه سانتیگراد نگهداری می کنیم،
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
یا 140 درجه فارنهایت،
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
برای مدت دو ماه بدون از دست دادن اثر پنی سیلین.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
خوب این می تواند باشد---
08:09
(Applause)
190
489260
4000
( تشویق تماشاگران)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
که که به طور بالقوه جایگزین خوبی
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
برای انرژی خورشیدی یخچال بر روی شترها است.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
البته اگر نتوانید از آن استفاده کنید بی فایده است.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
ویژگی منحصر بفرد دیگری در این ماده است
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
که این مواد دارای خاصیت برنامه دهی برای تجزیه شدن هستند.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
خوب چیزی که شما اینجا می بینید تفاوت دارد.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
در بالا، شما یک فیلم دارید که برنامه ریزی شده که تجزیه ( حل) نشود،
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
و در پائین، فیلمی که برنامه ریزی شده که در آب تجزیه (حل) شود، است
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
چیزی که می بینید در پائین
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
محتوی فیلم است که ،جدا شده .
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
این به ما اجازه بازیابی آنجه که ما قبلا" ذخیره کرده بودیم را می دهد.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
این اجازه کنترل انتقال داروها را می دهد
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
برای بازگشت دوباره به محیط
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
در همه قالبهایی که شما دیده اید.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
موضوع بحثی که ما داریم در واقع یک تار( ابریشم) است.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
ما هیجان زده با این ایده هستیم که هر چه که بخواهید انجام دهید،
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
آیا می خواهید رگ و یایک استخوان را جایگزین کنید،
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
یا شاید در ماکرو الکتریک مقاومتری داشته باشد،
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
شاید یک فنجان قهوه بنوشید
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
یدون احساس گناه، وآن را دور بیندازید،
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
و شاید حمل دارویتان در کوله پشتیتان،
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
تزریق آنها به بدنتان
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
یا حمل آنها در سراسر صحرا،
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
جواب همه در این تار ابریشم است.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
سپاسگزارم
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7