Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,626 views ・ 2014-02-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Nika Kotnik
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Govorila bom
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
o stopanju iz omare,
ne v tradicionalnem smislu,
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
ne le o razkrivanju istospolne usmerjenosti.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Vsi imamo omare, ki jih nočemo odpreti.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Morda se bojite osebi povedati,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
da jo ljubite,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
povedati, da ste noseči,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
da imate raka
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
ali začeti kak drug težak pogovor,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
ki je potreben v življenju.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Omara je samo težak pogovor
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
in čeprav se teme lahko močno razlikujejo,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
je izkušnja biti v omari
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
in stopiti iz nje univerzalna.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Strašljiva je, sovražimo jo in moramo jo napraviti.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Pred leti
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
sem delala v lokalni restavraciji
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
South Side Walnut Cafe
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
in takrat sem imela faze
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
militantne lezbične intenzivnosti:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
nisem si brila pazduh,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
Ani DiFranco sem citirala kot svete besede.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
Odvisno od tega, kako široke hlače sem nosila
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
in kdaj sem si nazadnje obrila glavo,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
so me pogosto vprašali,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
ponavadi je bil to kak majhen otrok:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Hm, si fant ali punca?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Potem je pri mizi nastala neprijetna tišina.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Še malo bolj sem stisnila čeljust,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
še malo bolj maščevalno sem prijela vrč za kavo.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Oče je mučno listal časopis
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
in mati je otroku poslala leden pogled.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Jaz pa sem bila tiho,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
čeprav je v meni vrelo.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Zato sem vedno, ko sem šla k mizi,
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
kjer je sedel otrok, star od tri do deset let, odhajala pripravljena na boj.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(smeh)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
To je grozen občutek.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Obljubila sem si, da bom naslednjič odgovorila.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Govorila bom o tej težki stvari.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Čez nekaj tednov se je spet zgodilo.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Si fant ali punca?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Znana tišina, a tokrat sem pripravljena,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
da ljudem pri mizi
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
odpredavam osnove ženskih študij.
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Pripravljene imam citate Betty Friedan,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
citate Glorie Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Še celo izsek iz Monologov vagine imam.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Globoko vdihnem in pogledam navzdol,
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
od koder vame strmi štiriletna deklica v roza oblekici,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
ne pa izzivalec na feministični dvoboj,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
samo otrok z vprašanjem:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Si fant ali punca?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Še enkrat globoko vdihnem,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
počepnem k njej in rečem:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Veš, malo zmedeno je vse skupaj.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Imam kratke lase kot fant
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
in nosim fantovske obleke, ampak sem punca,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
kot ti: včasih rada nosiš roza oblekico,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
včasih pa udobno pižamo.
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
No, meni so bolj všeč udobne pižame."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Otrok me pogleda naravnost v oči,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
in brez oklevanja reče:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Moja najljubša pižama je vijolična z ribami.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Lahko dobim palačinko, prosim?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(smeh)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
In to je bilo to. Samo: "V redu, punca si.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Kje je tista palačinka?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
To je bil najlažji težak pogovor,
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
kar sem jih kdajkoli imela.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
In zakaj? Ker sva bili punčka s palačinkami in jaz
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
iskreni druga z drugo.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Kot mnogi med nami
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
sem živela v nekaj omarah
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
in ja, najpogosteje za mavričnimi zidovi.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
A v temi
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
ne vidite, kakšne barve so zidovi.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Samo veste, kako je živeti v omari.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
V resnici moja ni drugačna od vaše
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
ali vaše ali vaše.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Seveda vam bom naštela sto razlogov,
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
zakaj je bil moj izstop iz omare težji od vašega,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
a nekaj je res: "težko" ni relativen pojem.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Težko je težko.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Kdo lahko dokaže, da je priznati, da ste bankrotirali,
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
težje kakor priznati nekomu, da ste ga prevarali?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Kdo lahko trdi, da je njegovo razkritje
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
težje, kot je povedati petletnemu otroku, da se ločujete?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Ni "težjega", je samo "težko".
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Prenehati moramo meriti svoj "težko" s tistim nekoga drugega,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
da bi se bolje ali slabše počutili o svojih omarah
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
ter enostavno sprejeti, da je vsem težko.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
Del življenja vsi preživimo v omarah
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
in morda se to zdi varno
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
ali vsaj varneje kot tisto, ker je na drugi strani.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
A želim vam povedati,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
da ne glede na to, iz česa so vaši zidovi,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
omara ni kraj, kjer se da živeti.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Hvala. (aplavz)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Predstavljajte si sebe pred 20 leti.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Jaz sem imela konjski rep, obleko brez naramnic
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
in visoke pete.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Nisem bila militantna lezbijka,
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
pripravljena na boj z mimoidočimi štiriletniki.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Paralizirana sem bila od strahu, stisnjena v kot
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
s svojo temno skrivnostjo,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
oklepala sem se svoje gejevske granate
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
in najtežje, kar sem kdaj storila,
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
je bilo premakniti eno samo mišico.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Družina, prijatelji, popolni tujci ...
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
vse življenje sem se trudila,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
da jih ne bi razočarala,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
zdaj pa sem namenoma
05:11
on purpose.
114
311985
1624
obračala svet na glavo.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Zažgala sem strani scenarija,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
ki smo mu vsi tako dolgo sledili,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
a če ne odvržete granate, bo ubila vas.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Eden najbolj nepozabnih metov
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
je bil na sestrini poroki.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(smeh)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Bilo je prvič, da je večina prisotnih
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
vedela, da sem homoseksualka, in ko sem opravljala dolžnosti družice,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
v črni obleki in visokih petah,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
sem se sprehajala med mizami
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
in končala pri mizi prijateljev svojih staršev,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
ki so me že leta poznali.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Po kratkem klepetu je ena od žensk zavpila:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Ljubim Nathana Lanea!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
In začela se je bitka gejevskih asociacij.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, si že bila v Castru?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"ja, v bistvu imamo prijatelje v San Franciscu."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Nikoli nismo bili tam, a pravijo, da je krasno."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, poznaš mojega frizerja Antonia?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Super je in nikoli ne govori o puncah."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, katera je tvoja naljubša TV serija?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Najina? Najljubša: Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
In veš, kdo nama je všeč? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack je najin najljubši."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Neka ženska, zbegana,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
a v želji izkazati podporo,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
mi povedati, da je na moji strani,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
je nazadnje izpustila tole:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"No, včasih moj mož nosi roza srajce."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(smeh)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Takrat sem imela izbiro,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
kot vsak, preden vrže granato.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Lahko bi se vrnila k svoji punci in gejem naklonjeni mizi
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
ter se norčevala iz njihovih reakcij,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
kritizirala njihovo naivnost in nesposobnost
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
preseči politično korektne gejevske ovire, ki sem jih prinesla s seboj,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
lahko pa bi z njimi sočustvovala
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
in spoznala, da je bila to zanje morda ena najtežjih stvari,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
da je to, da so se začeli pogovarjati,
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
pomenilo, da so stopili iz svojih omar.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Seveda bi bilo lahko pokazati, kje niso uspeli.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Težje jim je stopiti naproti
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
in sprejeti dejstvo, da so poskušali.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
In kaj več kot to lahko zahtevamo?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Če hočete biti z nekom iskreni,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
morate biti pripravljeni, da boste iskrenost dobili nazaj.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Težki pogovori mi še vedno ne gredo od rok.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Vprašajte vse moje bivše.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
A postajam boljša in sledim
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
trem načelom punčke s palačinkami.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Tole glejte skozi gej očala,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
a vedite, da je razkritje česarkoli
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
v bistvu enako.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Prvič: bodite pristni.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Odvrzite oklep. Bodite to, kar ste.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Otrok v restavraciji ni imel oklepa,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
jaz pa sem bila pripravljena na boj.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Če hočete, da bodo iskreni z vami,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
morajo vedeti, da ste tudi vi krvavi pod kožo.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Drugič: bodite neposredni. Povejte, kakor je. Odtrgajte obliž.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Če ste gej, to kar povejte.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Če poveste staršem, da ste morda gej,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
bodo upali, da se bo to spremenilo.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Ne vlivajte jim lažnega upanja.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(smeh)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
In tretjič, kar je najpomembneje:
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(smeh)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Ne opravičujte se.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Govorite svojo resnico.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Nikoli se ne opravičujte za to.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Morda ste s tem koga prizadeli,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
seveda se opravičite za to, kar ste storili,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
ampak ne opravičujte se za to, kar ste.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Ja, nekateri bodo razočarani,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
ampak to je njihova stvar, ne vaša.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
To so njihova pričakovanja o tem, kar ste, ne vaša.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
To je njihova zgodba, ne vaša.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Edina zgodba, ki je pomembna,
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
je tista, ki jo hočete napisati vi.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Ko se boste naslednjič znašli
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
v temni omari, oklepajoč se svoje granate,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
vedite, da smo vsi bili tam.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Morda se boste počutili tako same, ampak niste.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Vemo, da je težko, a stopiti moramo ven,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
ne glede na to, iz česa so naši zidovi,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
ker vam zagotavljam, da drugi
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
kukajo skozi ključavnice svojih omar
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
in čakajo, da bo naslednja pogumna duša na stežaj odprla vrata. Bodite ta duša
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
in pokažite svetu, da smo večji od svojih omar
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
in da v njih nihče
09:12
to truly live.
205
552099
1740
ne more zares živeti.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Hvala vam, Boulder. Uživajte v večeru. (aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7