Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,999 views ・ 2014-02-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Azzurra Selvaggia Magrin Revisore: Paul Meighan
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Questa sera vi parlerò
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
dell'uscire allo scoperto
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
e non nel senso tradizionale,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
non solo del 'coming out' omosessuale.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Penso che tutti abbiamo dei segreti.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Il vostro segreto potrebbe essere dire a qualcuno
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
che lo amate per la prima volta,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
o dire a qualcuno che siete incinte,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
o dire a qualcuno che avete il cancro,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
o qualsiasi altra difficile converazione
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
che abbiamo nel corso della nostra vita.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
E un segreto non è altro che una conversazione difficile
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
e, sebbene i nostri argomenti possano variare tremendamente,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
l'esperienza di essere nascosti
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
e di uscire allo scoperto è universale.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
È spaventoso e lo odiamo e deve essere fatto.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Molti anni fa,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
lavoravo al South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
una tavola calda in città
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
e durante quel periodo stavo passando attraverso la fase
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
di intensità militante lesbica:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
non mi radevo le ascelle,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citavo i testi di Ani DiFranco come il vangelo.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
E in base all'ampiezza dei miei pantalonicini militari
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
e a quanto recentemente avevo rasato i capelli,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
spesso saltava fuori una domanda rivolta a me,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
solitamente da un bambino:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Um, se un maschio o una femmina?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
E ci sarebbe stato un silenzio imbarazzante al tavolo.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Avrei contratto la mascella un po' più forte,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
stretto la mia caraffa del caffè con un po' più di vigore.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Il papà avrebbe girato con imbarazzo il suo giornale
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
e la mamma avrebbe tirato un'occhiata gelida al suo bambino.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Ma non avrei detto niente
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
e avrei trattenuto al mio interno la rabbia.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
E arrivai al punto in cui ogni volta che camminavo
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
verso un tavolo nel quale c'era un bambino tra i 3 e i 10 anni, ero pronta a combattere.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Risata)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Ed era una sensazione terribile.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Allora mi sono ripromessa, la volta successiva, avrei detto qualcosa.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Avrei avuto quella difficile conversazione.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Quindi, nel giro di qualche settimana, succede di nuovo.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Sei un maschio o una femmina?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Silenzio familiare ma questa volta sono pronta,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
e sto per sciorinare tutto il corso di Studio delle Donne
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
su questo tavolo. (Risate)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Ho le mie citazioni di Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Ho le mie citazioni di Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Ho persino questo pezzo tratto da "I monologhi della Vagina" che sto per fare.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Quindi prendo un bel respiro e guardo in basso
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
e a fissarmi c'è una bambina di quattro anni con un vestito rosa,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
non una sfida per un duello femminista,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
soltanto una bambina con una domanda:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Sei un maschio o una femmina?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Quindi prendo un altro respiro profondo,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
mi accuccio vicino a lei e dico:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Hey, lo so che è un po' disorientante,
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
i miei capelli sono corti come quelli di un maschio
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
e indosso dei vestiti da maschio ma sono una femmina,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
e sai come a te piace qualche volta indossare un vestito rosa
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
e qualche altra ti piace indossare un comodo pigiama?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Beh, io sono più una ragazza da pigiama comodo."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
E questa bambina mi guarda dritto negli occhi,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
senza perdere un colpo, e dice:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Il mio pigiama preferito è viola con i pesci.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Posso avere dei pancake, per favore?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Risate)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Ed era tutto lì. Solo: "Oh, va bene. Sei una femmina.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Cosa ne dici di quei pancake?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Fu la conversazione difficile più facile
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
che io avessi mai avuto.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
E perché? Perché la Bambina Pancake ed io,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
eravamo entrambe sincere l'una con l'altra.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Così come molti di noi,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
ho nascosto un po' di segreti durante la mia vita, e sì,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
spesso, si trattava della mia omosessualità.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Ma dentro, al buio,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
non si può dire di cosa si tratti.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Si può solo sapere come ci si sente a vivere nell'ombra.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Quindi davvero, il mio segreto non è diverso dal tuo,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
o dal tuo o dal tuo.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Certo, vi darò 100 motivi
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
per i quali uscire allo scoperto è stato più difficile che per voi,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
ma ecco quanto: Difficile non è relativo.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Difficile è difficile.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Chi può dirmi che spiegare a qualcuno che avete appena dichiarato bancarotta
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
è più difficile che dire a qualcuno che l'avete tradito?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Chi può dirmi che svelare la sua storia
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
è più difficile che dire a un bambino di cinque anni che state per divorziare?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Non esiste 'più difficile', esiste soltanto 'difficile'.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Dobbiamo smetterla di classificare il nostro 'difficile' con il 'difficile' di chiunque altro
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
per farci sentire meglio o peggio riguardo ai nostri segreti
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
e commiserare soltanto sul fatto che tutti abbiamo dei momenti difficili.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
A qualche punto delle nostre vite, abbiamo tutti dei segreti
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
e possono sembrare al sicuro,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
o almeno più sicuri rispetto a ciò che sta dall'altra parte allo scoperto.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Ma sono qui per dirvi,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
non importa quali siano le vostre ragioni,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
un segreto non è qualcosa con cui una persona può vivere.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Grazie. (Applausi)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Quindi immaginatevi vent'anni fa.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Io, avevo una coda di cavallo, un vestito senza spalline,
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
e delle scarpe con i tacchi.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Non ero la lesbica militante
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
pronta a combattere ogni bambina di quattro anni che entrasse nel bar.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Ero gelata dalla paura, rannicchiata in un angolo
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
nel buio pesto del mio segreto
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
stringendo la mia granata omosessuale
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
e muovere un muscolo è la cosa più spaventosa
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
che io abbia mai fatto.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
La mia famiglia, i miei amici, dei completi sconosciuti...
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
Ho speso la mia vita intera
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
cercando di non deludere queste persone
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
e ora stavo per girare mondo sottosopra
05:11
on purpose.
114
311985
1624
di proposito.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Stavo bruciando le pagine del copione
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
che tutti noi avevamo seguito per così tanto tempo,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
ma se non lanciate quella granata, vi ucciderà.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Uno dei mie più indimenticabili lanci di granata
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
avvenne al matrimonio di mia sorella.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Risate)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Fu la prima volta che molti dei partecipanti
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
sapevano che ero lesbica, quindi nel svolgere i miei compiti da damigella d'onore,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
nel mio vestito nero e in tacchi,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
camminai tra i tavoli
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
e alla fine giunsi al tavolo dei genitori dei miei amici,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
persone che mi conoscevano da anni.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
E dopo un breve discorso, una delle donne urlò:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Amo Nathan Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
E la battaglia degli argomenti sull'omosessualità era iniziata.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, sei mai stata a Castro?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Beh, sì, in realtà, abbiamo amici a San Francisco."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Beh, non siamo mai stati lì ma abbiamo sentito che è fantastico."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, conosci il mio parrucchiere Antonio?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
È davvero carino e non ha mai parlato di avere una ragazza."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, qual è il vostro programma preferito?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Il nostro programma preferito? Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
E sai chi ci piace? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack è il nostro preferito."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
E poi una donna, imbarazzata
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
ma con la voglia di dimostrare disperatamente il suo supporto,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
di farmi sapere che era dalla mia parte,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
disse d'impulso:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Beh, qualche volta mio marito indossa delle camicie rosa."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Risate)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
E avevo una scelta in quel momento,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
come tutti i lanciatori di granate.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Potevo tornare dalla mia ragazza e al mio tavolo di amanti dell'omosessualità
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
e prendere in giro le loro risposte,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
criticando la loro schiettezza e la loro incapacità
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
di saltare attraverso il cerchio politicamente corretto dell'omosessualità che avevo portato
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
o potevo mettermi nei loro panni
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
e capire che quella era forse una delle cose più difficili che avessero mai fatto,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
l'iniziare e avere quella conversazione
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
era per loro uscire allo scoperto.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Sicuro, sarebbe stato facile mostrare dove si sentissero inadeguati.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
È molto più difficile incontrarli dove sono
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
e rendersi conto del fatto che ci stavano provando.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
E cos'altro si può chiedere a qualcuno di fare se non provarci?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Se dovete essere onesti con qualcuno,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
dovrete essere pronti a ricevere onestà.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Quindi le conversazioni difficili non sono ancora il mio punto forte.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Chiedete a qualsiasi persona con la quale io sia uscita.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Ma sto migliorando e seguo quelli che amo chiamare
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
i tre principi della Ragazza Pancake.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Ora, per favore guardatelo attraverso le lenti colorate dell'omosessualità,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
ma sappiate che ciò che è necessario per svelare ogni segreto
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
è essenzialmente lo stesso.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Numero uno: Siate autentici.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Togliete l'armatura. Siate voi stessi.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Quella bambina al bar non aveva alcuna armatura,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
ma ero pronta per la battaglia.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Se volete che qualcuno sia onesto con voi,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
deve sapere che anche voi sanguinate.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Numero due: Siate diretti. Ditelo e basta. Toglietevi quel cerotto.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Se sapete che siete omosessuali, ditelo e basta.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Se dite ai vostri genitori che potreste essere omosessuale,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
si terranno stretti alla speranza che ciò possa cambiare.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Non date loro quel falso senso di speranza.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Risate)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
E numero tre e più importante...
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Risate)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Non chiedete scusa.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
State raccontando la vostra verità.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Non chiedete mai scusa per questo.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
E qualcuno potrà esser rimasto ferito durante il cammino,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
questo è certo, chiedete scusa per quello che avete fatto
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
ma non chiedete mai scusa per quello che siete.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
E sì, qualcuno potrà essere deluso,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
ma è un problema loro, non vostro.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Quelle sono le loro aspettative su chi siete, non le vostre.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Quella è la loro storia, non la vostra.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
L'unica storia che importa
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
è quella che voi volete scrivere.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Quindi la prossima volta che vi ritrovate
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
nel buio pesto di un segreto con in mano la vostra granata,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
sappiate che ci siamo passati tutti.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
E potreste sentirvi incredibilmente soli, ma non lo siete.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
E sappiamo che è difficile ma vi vogliamo allo scoperto,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
non importa di quali segreti si tratti,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
perché vi garantisco che ci sono degli altri
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
che guardano attraverso il velo dei loro segreti
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
aspettando la prossima persona coraggiosa di strappare quel velo, allora siate quella persona
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
e mostrate al mondo che siamo più grandi dei nostri segreti
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
e che rimanere all'oscuro non è il modo per una persona
09:12
to truly live.
205
552099
1740
di vivere per davvero.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Grazio Boulder. Buona serata (Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7