Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,626 views ・ 2014-02-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Patarida Lynn Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
สิ่งที่ผมกำลังจะคุยกับพวกคุณคืนนี้
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
เกี่ยวข้องกับการก้าวออกมา จากการหลบซ่อนอยู่ในตู้
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
และไม่ใช่ในรูปแบบปกติทั่วไป
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
ไม่ใช่แค่การเปิดตัวว่าเป็นเกย์
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
ผมคิดว่า พวกเราทุกคนล้วนมีเรื่องที่แอบซ่อนไว้
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
ความลับของคุณอาจจะเป็นการบอกใครบางคน
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
ว่า คุณรักเธอตั้งแต่แรกพบ
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
หรือบอกใครบางคน ว่าคุณกำลังตั้งครรภ์
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
หรือบอกใครบางคน ว่าคุณเป็นมะเร็ง
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
หรือเรื่องใดๆ ก็ตาม ที่พูดคุยกันได้ยาก
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
ตลอดชีวิตของเรา
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
การเปิดเผยความลับเป็นเรื่องยาก
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
และถึงแม้หัวข้อของเราอาจแตกต่างกันออกไป
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
ประสบการณ์ของการเข้าไปหลบอยู่ในตู้
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
และการออกมาจากตู้เป็นเรื่องสากลทั่วโลก
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
มันน่ากลัว และเราเกลียดมัน แต่เราต้องจัดการกับมัน
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
หลายปีที่ผ่านมา
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
ผมทำงานที่ เซาธ์ไซด์วอลนัทคาเฟ่
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
ร้านอาหารท้องถิ่นในตัวเมือง
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
และในช่วงเวลานั้น หลายๆ ครั้ง ผมต้องทนพบกับ
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
การนินทาว่าเป็นพวกเลสเบี้ยนหัวรุนแรง
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
ไม่โกนขนรักแร้บ้างล่ะ
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
ยึดถือเนื้อเพลงของ เอนิ ดิฟรังโก (Ani DiFranco) เป็นสรณะบ้างล่ะ
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
ใส่แต่กางเกงหลวมๆ บ้างล่ะ
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
ผมโกนศีรษะอย่างไร บ้างล่ะ
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
มักจะมีคำถามพวกนี้เกิดขึ้นกับผมเสมอ
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
และมักจะมาจากเด็กน้อย
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"อืม คุณเป็นผู้ชาย หรือผู้หญิง คะ/ครับ"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
แล้วก็เกิดความเงียบอันน่าอึดอัดขึ้นบนโต๊ะอาหาร
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
ผม ขบกรามแน่นขึ้นนิดๆ
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
กำหม้อกาแฟที่ถืออยู่แน่นขึ้นหน่อยๆ
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
คนที่เป็นพ่อ แกล้งก้มหน้าก้มตา อ่านหนังสือพิมพ์ของเขาอย่างเงอะงะ
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
และ คนที่เป็นแม่ จ้องไปที่ลูกของเธออย่างเขม็ง
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
แต่ผมก็ไม่ได้พูดอะไรออกไป
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
แต่ผมรู้สึกโกรธเป็นฟืนเป็นไฟอยู่ภายในใจ
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
และมันถึงจุดจุดหนึ่ง ทุกครั้งที่ผมเดินไปที่โต๊ะ
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
ที่มีเด็กอายุราว 3-10 ปีนั่งอยู่ ผมพร้อมที่จะต่อสู้ทันที
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(เสียงหัวเราะ)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
และนั่นคือความรู้สึกที่แย่มาก
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
ดังนั้น ผมสัญญากับตัวเอง ครั้งต่อไป ผมควรจะพูดอะไรออกมาบ้าง
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
มันเป็นการพูดคุยที่ยาก แต่ผมจะพูดมันออกมา
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
และแล้วภายในหนึ่งสัปดาห์ เรื่องนี้มันก็เกิดขึ้นอีก
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"คุณเป็นผู้ชาย หรือผู้หญิงคะ"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
ความเงียบที่คุ้นเคยปกคลุมทั่วโต๊ะ แต่ครั้งนี้ผมพร้อมแล้ว
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
ผมกำลังจะเผชิญกับคำถามทั้งหลายเกี่ยวกับผู้หญิง
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
ที่โต๊ะนี้ (เสียงหัวเราะ)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
ผมได้กำลังใจจากคำพูดของ เบ็ตตี้ ฟรีเดน (Betty Friedan)
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
คำพูดของ กลอเรีย สไตน์เนม (Gloria Steinem)
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
ได้จากหนังสือ "วาไจนา โมโนล๊อค" มาอีกนิดหน่อย ผมพร้อมแล้ว
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
ผมสูดหายใจเข้าลึกๆ แล้วก้มลงมอง
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
เด็กหญิงอายุ 4 ขวบในชุดสีชมพู กำลังจ้องกลับมาที่ผมตาไม่กระพริบ
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
นี่ไม่ใช่การต่อสู้ท้าทายกันระหว่างผู้หญิง
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
เป็นเพียงเด็กน้อยที่มากับคำถาม
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"คุณเป็นผู้ชาย หรือผู้หญิงคะ"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
ฉันสูดหายใจเข้าลึกๆ
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
ย่อตัวลงข้างเธอ และพูดว่า
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"นี่หนูน้อย ฉันรู้ว่า มันดูน่าสับสน
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
ผมฉันสั้นเหมือนผู้ชาย
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
และฉันก็ใส่เสื้อผ้าผู้ชาย แต่ฉันเป็นผู้หญิง
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
เธอรู้ใช่ไหม บางครั้งเธอก็อยากใส่ชุดกระโปรงสีชมพู
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
แต่บางครั้งเธอก็อยากใส่ชุดนอนหลวมๆ สบายๆ
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
ฉันเป็นผู้หญิงจำพวกชอบใส่ชุดหลวมๆ สบายๆ ล่ะ
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
เด็กน้อยมองฉันด้วยสายตาว่างเปล่า
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
โดยไม่ปล่อยให้มีช่องว่าง เธอพูดสวนกลับมาว่า
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"ชุดนอนที่หนูชอบคือสีม่วง ลายปลาต่างหากค่ะ
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
หนูขอแพนเค้กได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(เสียงหัวเราะ)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
และมันก็แค่นั้น ก็เพียง " อ๋อ เข้าใจแล้วค่ะ คุณเป็นผู้หญิง
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
รับแพนเค้กไหมคะ"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
มันเป็นพูดคุยเรื่องยากๆ ที่ง่ายที่สุด
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
ที่ผมเคยมี
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
ทำไม เพราะเด็กหญิงแพนเค้กและผม
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
เราต่างมีความจริงใจต่อกัน
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
เช่นเดียวกับพวกเราหลายคน
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
ผมได้แอบซ่อนตัวอยู่ในหลายๆ ตู้ตลอดชีวิตของผม
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
บ่อยครั้ง ตู้ของผม จริงๆ แล้วมันมีผนังสีรุ้งสวยงาม
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
แต่ตอนที่ผมซ่อนอยู่ในนั้น ผมมองไม่เห็นมัน เพราะในนั้นมันมืดมิด
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
คุณไม่สามารถบอกได้ว่าผนังมันเป็นสีอะไร
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
คุณรู้แค่ว่า คุณรู้สึกอย่างไรที่อาศัยอยู่ในนั้น
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
ดังนั้นจริง ๆ แล้ว ตู้ของผมไม่แตกต่างจากของคุณ
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
หรือของคุณ หรือของคุณเลย
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
ผมมีเป็น 100 เหตุผล ที่จะบอกว่า
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
ทำไม การออกมาจากตู้ของผม มันยากกว่าการออกมาจากตู้ของคุณ
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
แต่ประเด็นคือ ความยากมันไม่ใช่เรื่อง ที่จะเอามาเปรียบเทียบกัน
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
ยาก ก็คือยาก
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
ใครบอกได้ว่า การอธิบายให้คนคนหนึ่งฟังว่า เขากลายเป็นบุคคลล้มละลาย
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
ยากกว่า การบอกอีกคนว่าคุณกำลังโกงเขา
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
ใครบอกได้ว่า การบอกความลับของเขา
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
ยากกว่า การบอกลูกวัยห้าขวบของคุณ ว่าคุณกำลังจะหย่า
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
มันไม่ได้ ยากกว่า มันมีแค่ ยาก
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
เราจำเป็นต้องหยุดการจัดอันดับความยาก ของเรากับของคนอื่น
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
เพื่อทำให้เรารู้สึกดีขึ้น หรือเลวร้ายกว่าเดิม กับการซ่อนตัวอยู่ในตู้ของเรา
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
เราแค่ต้องยอมรับความจริง ว่าเรื่องของพวกเราต่างยากทั้งนั้น
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
บางครั้ง ในชีวิตของเรา เราอาศัยอยู่ในตู้หลายๆ ใบ
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
และมันอาจจะรู้สึกปลอดภัย
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
หรืออย่างน้อย ก็ปลอดภัยกว่าสิ่งที่อยู่อีกด้านของประตู
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
แต่ผมกำลังจะบอกคุณว่า
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
ไม่ว่าผนังของคุณมันจะเป็นอะไร
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
ตู้เหล่านั้น ไม่ใช่ที่ที่คุณควรอาศัยอยู่
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
ผมจินตนาการถึงตัวเองเมื่อ 20 ปีก่อน
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
ผมผูกผมทรงหางม้า ใส่เกาะอก
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
และรองเท้าส้นสูง
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
ผมไม่ได้เป็นพวกเลสเบี้ยนหัวรุนแรง
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
ที่พร้อมสู้กับเด็ก 4 ขวบทุกคน ที่เดินเข้าไปในคาเฟ่
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
ผมถูกแช่แข็งด้วยความหวาดกลัว
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
ซุกตัวอยู่ในมุมตู้มืดๆ ของผม
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
กำระเบิดความลับเรื่องเป็นเกย์เอาไว้
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
และการขยับตัวแม้แต่น้อยนิด
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุดที่ผมเคยทำมา
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
ครอบครัว เพื่อน คนแปลกหน้า
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
ผมได้ใช้ชีวิต
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
พยายามที่จะไม่ทำให้คนเหล่านี้ผิดหวัง
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
แต่ตอนนี้ ผมทำในสิ่งตรงข้ามกัน
05:11
on purpose.
114
311985
1624
โดยเจตนา
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
ผมเผาตำรา วิชาการต่างๆ
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
ที่เราเคยทำตามกันมานมนาน
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
ถ้าคุณไม่โยนระเบิดความลับนั้นออกไปซะ มันก็จะฆ่าคุณเอง
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
หนึ่งในการโยนระเบิดของผม ที่น่าจดจำที่สุด
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
เกิดขึ้นที่งานแต่งงานของน้องสาวของผม
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(เสียงหัวเราะ)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
มันเป็นครั้งแรกที่ ผู้ร่วมงานจำนวนมาก
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
รู้ว่า ผมเป็นเกย์ ดังนั้นในการทำหน้าที่เป็นเพื่อนเจ้าสาวของผม
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
ผมในชุดเดรสสีดำและส้นสูง
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
เดินไปรอบๆ โต๊ะ
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
และในที่สุด ก็ไปหยุดที่โต๊ะของเพื่อนของพ่อแม่
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
กลุ่มคนที่รู้จักผมมานานหลายปี
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
และหลังจากพูดคุยกันเล็กน้อย ผู้หญิงคนหนึ่งตะโกนออกมา
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"ฉันรักนาธานเลน (Nathan Lane)"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
แล้วการโต้เถียงเรื่องราว เกี่ยวกับเกย์ก็เริ่มต้นขึ้น
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"แอช เธอเคยไปแคสโทรรึเปล่า"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"เคยสิ จริงๆ เรามีเพื่อนหลายคนอยู่ที่ซานฟรานซิสโกล่ะ"
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"ดีจัง เราไม่เคยไปที่นั่นเลย แต่เราเคยได้ยินว่ามันเลิศมาก"
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"แอช เธอรู้จักอันโตนิโอช่างตัดผมของฉันมั๊ย
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
เขาดีมากๆ เลยนะ และเขาไม่เคยพูดเกี่ยวกับแฟนสาวเลย"
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"แอช โทรทัศน์รายการโปรดของเธอคืออะไร
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
รายการโปรดของเราเหรอ วิล แอนด์ เกรส​ (Will & Grace)
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
ทายซิ ว่าเราชอบคนไหน
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
แจ็คไง แจ็คคือ คนที่เราชอบที่สุด"
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
ทันใดนั้น มีผู้หญิงคนหนึ่งที่นั่งเงียบอยู่
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
แต่อยากแสดงออกว่าเธอสนับสนุนผม
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
เพื่อให้ผมรู้ว่า เธออยู่ข้างผม
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
เธอก็โพล่งออกมา
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"อืม บางครั้งสามีฉัน เขาใส่เสื้อสีชมพู"
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(เสียงหัวเราะ)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
และผมมีทางเลือกในขณะนั้น
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
อย่างที่มือระเบิดทั้งหลายมี
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
ผมสามารถกลับไปหาแฟนสาวและโต๊ะคนรักเกย์
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
แล้วเยาะเย้ยพวกเขา
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
ประจานความไร้ศีลธรรม และความไร้ความสามารถของพวกเขา
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
แล้วพาตัวเองก้าวไปสู่ส่วนที่ถูกต้อง ที่ผมกำหนดกฏเกณฑ์ขึ้นมาเอง
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
หรือผมสามารถเอาใจใส่พวกเขา
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
และตระหนักได้ว่า มันอาจจะเป็นหนึ่งในสิ่งที่ยากที่สุดที่พวกเขาเคยทำ
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
การเริ่มต้น เปิดอกพูดคุย
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
คือการที่พวกเขาได้ออกมาจากตู้เหล่านั้นแล้ว
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
แน่นอน มันง่ายที่จะบอกว่า พวกเขาทำพลาดตรงไหน
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
แต่มันยาก ที่จะเข้าใจและรู้สึกแบบเดียวกันกับพวกเขา
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
และยอมรับความจริงที่ว่าพวกเขากำลังพยายาม
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
แล้วคุณจะขอให้คนอื่นทำอะไรได้อีก นอกจาก พยายาม
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
ถ้าคุณกำลังจะจริงใจกับใคร
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
คุณต้องเตรียมพร้อมสำหรับความจริงที่ได้รับกลับมาด้วย
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
ดังนั้นแล้ว การพูดคุยเรื่องยากๆ พวกนี้ ยังไม่ใช่จุดแข็งของผมเลย
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
ถ้าไม่เชื่อ ถามคนที่ผมเคยเดทด้วยมาก็ได้
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
แต่ผมกำลังเก่งขึ้น ผมทำตามสิ่งที่ผมเรียกมันว่า
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
หลักการสามข้อของเด็กหญิงแพนเค้ก
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
เอาล่ะ กรุณาดูสิ่งนี้ผ่านมุมมองของเกย์
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
แต่จงรับรู้ วิธีการออกมาจากตู้อันไหนๆ
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
ก็เหมือนกัน
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
หนึ่ง: เป็นตัวของตัวเอง
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
ถอดเกราะออก เป็นตัวคุณเอง
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
เด็กในร้านกาแฟคนนั้น ไร้เกราะกำบัง
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
แต่ผมกลับพร้อมสำหรับการต่อสู้
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
ถ้าคุณต้องการให้คนอื่นจริงใจกับคุณ
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
เขาต้องรับรู้ได้ว่า คุณเองก็จริงใจด้วยเช่นกัน
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
ข้อสอง ตรงไปตรงมา เอาสิ่งที่ปิดบังคุณอยู่ออกซะ
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
ถ้าคุณรู้ว่า คุณเป็นเกย์ ก็พูดออกไปตรงๆ
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
ถ้าคุณบอกพ่อแม่ คุณอาจเป็นเกย์
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
ท่านก็จะมีความหวังว่า คุณจะเปลี่ยนกลับมาเป็นผู้ชายแท้
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
อย่าไปให้ความหวังลมๆ แล้งๆ แบบนั้น
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(เสียงหัวเราะ)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
และข้อสาม สำคัญที่สุด
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(เสียงหัวเราะ)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
อย่ารู้สึกผิด
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
คุณกำลังพูดเรื่องจริงของคุณ
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
ไม่ต้องขอโทษสำหรับเรื่องนั้น
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
บางคนอาจจะรู้สึกเดือดร้อนกับมัน
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
จงรู้สึกผิดในสิ่งคุณได้กระทำ
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
แต่อย่ารู้สึกผิด ในสิ่งที่คุณเป็น
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
และใช่ บางคนอาจจะผิดหวัง
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
แต่นั่นเป็นเรื่องของเขา ไม่ใช่เรื่องของคุณ
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
มันเป็นความคาดหวังของพวกเขาในสิ่งที่คุณเป็น ไม่ใช่ความคาดหวังของคุณ
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
นั่นคือเรื่องของพวกเขา ไม่ใช่ของคุณ
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
เรื่องเดียวที่สำคัญ
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
คือเรื่องที่คุณอยากจะเป็นอะไร มีชีวิตอย่างไร
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
ดังนั้น ครั้งต่อไปที่คุณพบว่าตัวเอง
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
หลบอยู่ในตู้มืดๆ มือกำระเบิดความลับเอาไว้
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
รู้ไว้นะ ว่าเราทั้งหมดก็เคยผ่านตรงนั้นมา
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
คุณอาจรู้สึกโดดเดี่ยว แต่จริงๆ แล้วมันไม่ใช่แบบนั้น
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
และเรารู้ว่า มันยาก แต่เราต้องการให้คุณก้าวออกมา
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
ไม่ว่ากำแพงของคุณจะทำจากอะไร
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
เพราะผมรับประกันได้ว่า
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
มีคนอื่นๆ กำลังมองลองผ่านรูกุญแจของพวกเขา
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
เพื่อรอดูผู้กล้าคนถัดไป ที่จะเปิดประตูออกมา คุณจงเป็นคนคนนั้น
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
และแสดงให้โลกรู้ ว่าเรายิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะหลบซ่อน
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
และไม่มีบุคคลใด สมควรต้องอยู่อย่างปิดบัง
09:12
to truly live.
205
552099
1740
เพื่อที่จะได้ดำรงชีวิตอยู่อย่างแท้จริง
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
ขอบคุณทุกท่านครับ ขอให้มีค่ำคืนแห่งความสุข (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7