Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kata Eszter Széll Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Arról fogok ma este beszélni,
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
milyen az, amikor felvállalod magad.
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
És nem a megszokott értelemben,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
nemcsak a meleg kontextusban.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Szerintem mindnyájunknak vannak titkai.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Magadban tarthatod, hogy bevalld valakinek,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
hogy beleszerettél,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
vagy hogy elmondd, terhes vagy,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
vagy hogy rákos vagy.
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
Lehet az bármilyen kényes beszélgetés,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
mely életünk során felbukkan.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Minden titok felfedése nehéz,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
és bár a tárgya sokrétű lehet,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
ahogy megéljük,
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
és ahogy előállunk vele, az egyetemes.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Félelmetes, és gyűlöljük, de meg kell tennünk.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Néhány évvel ezelőtt
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
a South Side Walnut kávézóban dolgoztam,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
egy helyi bisztróban,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
és ezalatt többször kiéltem
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
a harcos leszbikus énemet:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
Nem borotváltam a hónaljamat,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
úgy idéztem Ani DiFranco dalszövegeit, mint a szentírást.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
És attól függően, milyen bő volt a nadrágom,
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
és hogy milyen időközönként borotváltam a fejemet,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
gyakran megkérdezték,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
rendszerint egy kisgyerek:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
„Őőő... Te most fiú vagy, vagy lány?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Kínos csönd telepedett az asztalra.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Még jobban összeszorítottam az állkapcsom,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
és bosszúra szomjazva szorongattam a kávéskannát.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Apuka feszengve zörgött az újsággal,
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
míg anyuka fagyos pillantásokat vetett a gyerekre.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
De nem mondtam semmit,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
csak belül forrongtam.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
És eljutottam oda, hogy harcra készen mentem ki
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
minden olyan asztalhoz, ahol három és tíz év közötti gyerek ült.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Nevetés)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Valami borzasztó érzés.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Így megígértem magamnak, hogy legközelebb mondok valamit.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Átesem a kényes beszélgetésen.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Néhány héten belül be is következett.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
„Te fiú vagy, vagy lány?”
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Ismerős csend következett, de ez alkalommal készen álltam,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
hogy az asztalra zúdítsam
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
az összes feminista tant. (Nevetés)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Megvoltak Betty Friedan igézeteim,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
csakúgy, mint a Gloria Steinem idézeteim.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Még egy részlettel is készültem a Vagina monológokból.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Szóval vettem egy mély levegőt, majd lenéztem,
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
és egy négyéves forma kislány nézett rám vissza talpig rózsaszínben.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
Semmi csatába hívó nem volt benne.
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
Csak egy gyerek, egy kérdéssel:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
„Fiú vagy, vagy lány?”
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Vettem még egy mély lélegzetet,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
leguggoltam és azt feleltem:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
„Tudom, hogy ez zavaros,
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
a hajam olyan rövid, mint egy fiúé,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
és fiú ruhákban járok, de lány vagyok.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Néha te is szeretsz rózsaszínt hordani,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
máskor pedig egy kényelmes pizsit választasz.
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Én inkább a kényelmes pizsamás lány vagyok.”
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
A gyerek egyenesen a szemembe nézett,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
és pislogás nélkül azt felelte:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
„Az én kedvenc pizsim lila és halacskás.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Kérhetek egy palacsintát?”
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Nevetés)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Ennyi volt az egész! „Oké, lány vagy.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
De mi van a palacsintával?”
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Ez volt legkönnyebb kényes beszélgetés,
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
amiben valaha részem volt.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
És miért? Mert Palacsinta Leányzóval
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
őszinték voltunk egymással.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Mint ahogy sokan mások,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
én is sok dolgot rejtegettem életem során,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
ami történetesen sokszor szivárvány színben pompázott.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
De bent, a sötétben
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
nem látod a színeket.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Csak azt tudod, milyen érzés benne lenni.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Valójában az én titkom semmiben nem más, mint az Öné,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
az Öné vagy az Öné.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Persze, tudnék száz olyan okot,
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
hogy nekem miért volt nehezebb Önöknél előállnom,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
de az az igazság, a nehézség nem viszonylagos.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
A nehéz az nehéz.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Ki merné azt állítani, nehezebb elmondani azt, hogy valaki csődbe ment,
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
mint elmesélni, hogy megcsaltuk valakit?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Ki merné állítani, nehezebb felvállalni a másságunkat,
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
mint elmondani egy ötévesnek, hogy elválnak a szülei?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Nincs olyan, hogy nehezebb, csak nehéz van!
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Be kell fejeznünk, hogy a magunk nehézségeit másokéhoz hasonlítjuk,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
hogy ettől jobban vagy rosszabbul érezzük magunkat.
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
Csak fogadjuk el a tényt, hogy mindannyiunknak nehéz.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
Vannak bizonyos helyzetek, amikor mindenki titkol valamit,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
és lehet, hogy biztonságban érzed magad,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
vagy legalábbis kevésbé félsz annál, mintha felfednéd a titkod.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
De itt és most elárulom:
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
Teljesen mindegy, miről van szó,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
az ember nem élhet titkolózva.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Köszönöm. (Taps)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Képzeljék maguk elé a 20 évvel ezelőtti énjüket.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Nekem lófarkam volt, pánt nélküli ruhát
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
és magassarkút hordtam.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Nem a dühödt leszbikus voltam,
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
aki harcra készen várja a kávézóba besétáló négyéveseket.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
A félelemtől ledermedve, a sarokban kuporogva
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
a koromfekete titkom mélyén,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
a „meleg gránátomat” szorongatva
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
akár csak egy izmom megmozdítása is a lehető legfélelmetesebb dolognak tűnt,
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
amit valaha tettem.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Család, barátok, totál idegenek -
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
azzal töltöttem az egész életemet,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
hogy próbáltam nekik nem csalódást okozni.
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
Aztán pedig fenekestül felforgattam mindent,
05:11
on purpose.
114
311985
1624
méghozzá szándékosan.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Felégettem annak a forgatókönyvnek a lapjait,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
amit olyan régóta megszoktunk.
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
De ha nem dobod el a gránátot, akkor téged öl meg.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Az egyik legemlékezetesebb gránáthajításom
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
a nővérem esküvőjén történt.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Nevetés)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Az volt az első alkalom, hogy a jelenlévők közül
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
sokan tudták, hogy meleg vagyok. Koszorúslány-feladataim végzése közben,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
fekete ruhában és magassarkúban
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
sétáltam az asztalok között,
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
míg végül a szüleim barátainak asztalánál kötöttem ki,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
akiket már évek óta ismertem.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Egy rövid bájcsevej után az egyik nő elkiáltotta magát:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
„Imádom Nathan Lane-t!”
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Ezzel meg is kezdődött a tusa a melegséget illetően.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
„Ash, voltál már San Francisco meleg negyedében?”
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
„Igen, ami azt illeti, van ott néhány barátunk.”
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
„Mi még nem voltunk ott, de azt hallottuk, lenyűgöző.”
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
„Ash, ismered a fodrászomat, Antonio-t?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Nagyon jó, és még soha nem beszélt barátnőről.”
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
„Ash, mi a kedvenc tévéműsorod?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
A miénk a Will és Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
És tudod, kit imádunk benne? Jack-et.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack a kedvencünk.”
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Az egyik nő pedig, bár nehezen,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
de annyira ki akarta fejezni a támogatását,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
hogy tudassa, mellettem áll,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
hogy végül az bukott ki belőle:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
„Nos, az én férjem néha rózsaszín inget hord.”
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Nevetés)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
És abban a pillanatban választanom kellett,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
amin minden gránátvetőnek át kell esnie.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Visszamehettem volna a barátnőmhöz és a melegbarát asztalomhoz,
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
hogy gúnyolódva elmeséljem a reakcióikat,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
kritizálva a naivságukat és azt, hogy képtelenek
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
politikailag korrekt megjegyzéseket tenni a melegségemről.
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
Avagy választhattam az együttérzést,
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
és hogy észrevegyem, számukra ez az egyik legnehezebb dolog, amit valaha tettek.
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
Lehet, hogy nekik a beszélgetés maga
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
volt egyfajta nehéz lépés.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Persze, könnyű lett volna rábökni, hogy ők miben érezték magukat elesettnek.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Sokkal nehezebb szembenézni velük
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
és elismerni a tényt, hogy próbálkoznak.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
És mi mást kérhetnél valakitől, mint azt, hogy próbálkozzon?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Ha őszinte vagy valakivel,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
fel kell készülnöd rá, hogy cserébe ő is őszinte lesz.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
A kényes ügyekről való elbeszélgetés még mindig nem az erősségem.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Kérdezzenek meg bárkit, akivel valaha randim volt.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
De próbálkozom, és amit követek, azt rendszerint úgy hívom:
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
„A három Palacsinta-Lány alapelv”.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Kérem, most gondolkozzanak meleg fejjel,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
de bármilyen titkot fedünk fel,
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
a lényege ugyanaz.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Először is: Légy őszinte.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Vedd le a páncélt. Légy önmagad.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Annak a gyereknek a kávézóban nem volt páncélja,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
miközben én harcolni akartam.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Ha azt akarod, hogy valaki őszinte legyen veled,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
tudnia kell, hogy neked is vannak sebeid.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Másodszor: Légy egyenes. Csak mondd ki. Tépd be a sebtapaszt.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Ha tudod, hogy meleg vagy, csak mondd ki.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Ha azt mondod a szüleidnek, hogy lehet, hogy meleg vagy,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
akkor reménykedni fognak, hogy ez majd megváltozik.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Ne tápláld őket hamis reményekkel.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Nevetés)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
Harmadszor pedig - a legfontosabb:
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Nevetés)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Ne mentegetőzz.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Az igazat mondod.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Soha ne kérj érte bocsánatot.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Bár néhányakat megbánthatsz az úton,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
persze, kérj bocsánatot a tetteidért,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
de soha ne kérj bocsánatot azért, aki vagy.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
És igen, néhányan csalódottak lesznek,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
de az az ő dolguk, nem a tiéd.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Azok az ő elvárásaik veled kapcsolatban, nem a tieid.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Az az ő történetük, nem a tiéd.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Az egyetlen történet, ami számít,
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
az az, amelyiket te akarod megírni.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Tehát ha legközelebb egy koromfekete titok mélyén,
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
a gránátodat szorongatva találod magad,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
tudd, hogy ezt már mind átéltük.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Lehet, hogy egyedül érzed magad, de nem így van.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
És tudjuk, hogy nehéz, de a valódi énedre van szükségünk,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
akármiről is legyen szó.
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
Garantálom, vannak mások is,
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
akik a kulcslyukon keresztül kukucskálva
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
keresik a következő bátor lelket, aki kicsapja az ajtót. Légy ez a személy,
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
és mutasd meg a világnak, hogy nagyobbak vagyunk, mint a titkaink,
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
és hogy nem embernek való
09:12
to truly live.
205
552099
1740
titkok között élni.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Köszönöm, Boulder. További szép estét! (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7