Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Todos escondemos algo. Tengamos la valentía de decirlo.

236,824 views

2014-02-21 ・ TED


New videos

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Todos escondemos algo. Tengamos la valentía de decirlo.

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carolina Becerra Merino Revisor: Eduardo Sierra
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Les hablaré esta noche
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
acerca de salir del armario,
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
y no en un sentido tradicional,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
no solo del armario gay.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Creo que todos tenemos armarios.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Su armario quizá sea decirle a alguna persona
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
por primera vez que la ama
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
o decirle a alguien que está embarazada,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
o decirle a alguien que tiene cáncer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
o cualquier otra conversación difícil
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
por la que uno haya atravesado en la vida.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Todo armario es una conversación difícil,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
y aunque nuestros temas puedan variar tremendamente,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
la experiencia de haberlos vivido
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
y haber salido de ese armario es algo universal.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Da miedo, y no nos gusta, y debe ocurrir.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Hace muchos años atrás,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
trabajaba en el South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
un restaurante en la ciudad,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
y estando ahí, tuve que atravesar varias fases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
de la intensidad de la militancia lésbica:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
no rasurar mis axilas,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citar las letras de Ani Di Franco como una letanía.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
Y estar pendiente de que por la holgura de mi pantalón corto
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
y por haberme afeitado la cabeza hacía poco,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
me preguntara
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
normalmente un niño pequeño:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Oye, ¿eres chico o chica?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Y aparecería un silencio incómodo en la mesa.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Apretaría mi mandíbula un poco más,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
me tomaría mi café con un dejo de rabia.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
El padre hojearía incómodamente el periódico
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
y la madre lanzaría una fría mirada a su hijo.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Pero yo no diría nada,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
y herviría por dentro.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Y llegué al punto que cada vez que iba
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
a un lugar donde había un niño entre tres y diez años, estaba lista para luchar.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Risas)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Y ese es un sentimiento terrible.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Así que me prometí que la próxima vez diría algo.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Tendría esa conversación difícil.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Entonces tras unas semanas, ocurrió de nuevo.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"¿Eres un chico o una chica?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Un silencio familiar, pero esta vez estaba preparada
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
y estaba a punto de entrar de lleno en los asuntos femeninos
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
en la mesa. (Risas)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Tenía las citas de Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Las citas de Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Incluso un fragmento de los "Monólogos de la vagina" que mostraría.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Entonces respiré hondo y bajé la mirada
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
y a mis espaldas una niña de 4 años con un vestido rosa, mirándome
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
lo que no es un desafío para un duelo feminista,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
solo una niña con una pregunta:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"¿Eres chico o chica?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Entonces respiré hondo nuevamente,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
me puse de cuclillas cerca de ella, y dije,
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Oye, sé que esto es algo confuso.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Tengo el cabello corto como el de un chico,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
y visto ropa de chico, pero soy una chica,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
y sabes, así como a ti te gusta usar un vestido rosa,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
y a veces te gusta usar un pijama cómodo,
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
pues bien, yo soy más del tipo de chica de un pijama cómodo."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Y esa niña me miró fijamente,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
prestando atención, y dijo,
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Mi pijama favorito es violeta y tiene un pez.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
¿Me puedes dar un panqueque, por favor?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Risas)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Y eso fue todo. Solamente "Ah, ok. Eres una chica.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
¿Qué pasa con el panqueque que pedí?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Fue la conversación difícil más fácil de todas
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
que jamás haya tenido.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
¿Y por qué?. Porque la niña del panqueque y yo,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
ambas, fuimos honestas la una con la otra.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Así como muchos de nosotros,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
he vivido en algunos armarios en mi vida, y sí,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
a menudo, mis paredes solían ser un arcoíris.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Pero dentro, en la oscuridad,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
no puedes saber de qué color son las paredes.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Solo se sabe cómo una se siente viviendo en un armario.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Es así como mi armario no es diferente al tuyo
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
o al tuyo o al tuyo.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Seguramente, les daré 100 razones
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
del por qué salir de mi armario fue más difícil que salir del suyo,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
pero este es el asunto: Lo difícil no es relativo.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Lo difícil es difícil.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
¿Quién puede decirme que explicarle a alguien que le han declarado en banca rota
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
es más difícil que decirle que ha sido engañado?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
¿Quién puede decirme que esta historia que cuento
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
es más difícil que decirle a tu hijo de cinco años que te vas a divorciar?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
No hay algo más difícil, solo existe lo difícil.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Debemos dejar de clasificar lo que nos es difícil con respecto a lo que difícil para otra persona
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
para hacernos sentir mejor o peor en relación a nuestros armarios
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
y debemos solo sentir empatía porque todos vivimos algo difícil.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
En algún punto en nuestras vidas, todos vivimos en armarios,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
y pueden que hagan sentir seguridad,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
o al menos más seguridad que lo que ofrece el otro lado de la puerta.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Pero estoy aquí para decirles.
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
que no importa de qué están hechas sus paredes,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
un armario no es un lugar para vivir.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Gracias. (Aplausos)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Imagínense a sí mismos 20 años atrás.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Yo, que tenía una cola de caballo, un vestido
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
y zapatos de tacón alto.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
No era la lesbiana militante
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
preparada para luchar contra cualquier niño de 4 años que entrara al café.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Estaba congelada por el miedo, acurrucada en una esquina
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
de mi armario oscuro
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
empuñando mi granada gay,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
y el mover solo un músculo es lo más atemorizante
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
que jamás haya hecho.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Mi familia, mis amigos, completos extraños
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
con los que he pasado mi vida entera
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
tratando de no decepcionarlos,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
y ahora el mundo se daba la vuelta
05:11
on purpose.
114
311985
1624
a propósito.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Estaba quemando las páginas de un guión
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
que todos hemos seguido por tanto tiempo,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
pero si no lanzas esa granada, te matará.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Una de mis lanzamientos de granada más memorable
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
fue en la boda de mi hermana.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Risas)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Fue la primera vez que muchos entre los invitados
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
sabían que era gay, y al hacer mis labores de dama de honor,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
en mi vestido negro y tacones.
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
caminé alrededor de las mesas
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
y finalmente llegué a una donde estaban los amigos de mis padres,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
gente que me conocía hacía años.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Y tras hablar un momento, una de las mujeres gritó,
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"¡Amo a Nathan Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Y la batalla del relato gay había comenzado.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, ¿alguna vez estuviste en el Castro?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Bueno, sí, la verdad es que tenemos amigos en San Francisco."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Bueno, nunca hemos ido allí, pero hemos oído que es fabuloso."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, ¿conoces a mi estilista Antonio?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Es muy bueno y nunca ha hablado de tener novia."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, ¿cuál es tu programa de TV favorito?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
¿Nuestro programa favorito? Will y Grace
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
¿Y sabes quién nos encanta? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack es nuestro favorito."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Y luego una mujer, desconcertada
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
pero en espera de mostrar desesperadamente su apoyo,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
para hacerme saber que estaba de mi lado,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
finalmente dijo bruscamente,
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Bueno, a veces mi esposo usa camisas rosas."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Risas)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Y tuve una oportunidad en ese momento,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
como la tienen todos los lanzadores de granadas.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Podía volver donde estaba mi novia y mi adorable mesa gay
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
y ridiculizar sus respuestas,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
castigar su mundanería y su incapacidad
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
de saltar a través de los aros gay de lo políticamente correcto que traía conmigo,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
o podía empatizar con ellos
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
y darme cuenta que tal vez que fue una de las cosas más difíciles que había hecho,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
ese comienzo y el transcurso de la conversación
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
eran ellos saliendo de sus armarios.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Seguramente, podría haber sido fácil indicar dónde se sintieron menoscabados.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
No es muy difícil encontrarlos
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
y darse cuenta del hecho de que estaban esforzándose.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
¿Y qué otra cosa le puedes pedir a alguien, sino esforzarse?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Si vas a ser auténtico con alguien,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
tienes que estar preparado para lo auténtico que recibes.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Es así como que las conversaciones difíciles siguen sin ser mi punto fuerte.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Pregunten a cualquiera con los que yo haya salido.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Pero estoy mejorando, y sigo lo que me gusta llamar
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
los tres principios de la Chica de los Panqueques.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Ahora, por favor vean esto a través de la perspectiva gay,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
pero entiendan que lo que implica salir de cualquier armario
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
es esencialmente lo mismo.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Número uno: Sean auténticos.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Sáquense la armadura. Sean Uds. mismos.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Esa niña en el café no tenía armadura
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
pero yo estaba lista para la batalla.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Si quieren que alguien sea genuino,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
los otros deben saber que también sufrimos.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Número dos: Sean directos. Simplemente díganlo. Rasguen sus parches.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Si saben que son gay, díganlo.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Si dicen a sus padres que tal vez podrían ser gay,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
ellos mantendrán la esperanza de que eso podría cambiar.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
No les den un sentido de falsa esperanza.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Risas)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
Y número tres, y más importante...
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Risas)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Dejen los complejos.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Uds. comunican su verdad.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Jamás se disculpes por eso.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Y algunos pueden salir heridos
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
seguro, discúlpense por lo que han hecho,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
pero nunca se disculpen por lo que son.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Y sí, quizá algunos se sentirán decepcionados,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
pero eso algo en ellos, no en Uds.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Esas son las expectativas de ellos sobre lo que Uds. son, pero no las suyas propias.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Esa es la historia de ellos, pero no de Uds.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
La única historia que importa
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
es la que Uds. quieren escribir.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Así que la próxima vez que se encuentren
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
en un oscuro armario empuñando una granada,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
deben saber que todos hemos estado ahí antes.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Y puede que se sientan muy solos, pero no lo están.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Y sabemos que es difícil, pero les necesitamos aquí afuera
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
sin importar de qué estén hechas sus paredes,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
porque les aseguro que hay otros
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
observando a través de los cerrojos de sus armarios
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
esperando la próxima alma valiente que eche abajo una puerta, sean unn de esas personas
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
y muestren al mundo que somos más grandes que nuestros armarios
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
y que un armario no es un lugar para que una persona
09:12
to truly live.
205
552099
1740
viva de verdad.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Gracias, Boulder. Disfruten la velada. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7