Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Todos nós escondemos algo. Tenhamos a coragem de falar abertamente

236,824 views

2014-02-21 ・ TED


New videos

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Todos nós escondemos algo. Tenhamos a coragem de falar abertamente

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Vou falar com vocês
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
sobre sair do armário,
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
não no sentido tradicional,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
não apenas do armário gay.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Acho que todos nós temos um armário.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
O seu pode ser dizer a alguém,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
pela primeira vez, que a ama,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
ou contar que está grávida,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
ou que tem câncer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
ou qualquer conversa difícil
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
que temos na vida.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
O armário é uma conversa difícil,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
e ainda que os assuntos variem tremendamente,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
a experiência de viver no armário
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
e sair dele é universal.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Dá medo, nós a odiamos e ela precisa acontecer.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Muitos anos atrás,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
trabalhei no South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
um restaurante daqui,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
e nesse período, passei por fases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
de intensa militância lésbica:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
não depilava as axilas,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citava as músicas de Ani DiFranco como religião.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
E conforme a largura da bermuda cargo
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
e de ter raspado a cabeça recentemente,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
a pergunta era lançada a mim,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
geralmente por uma criança:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Umm, você é menino ou menina?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
E havia um silêncio desconcertante à mesa.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Eu contraía mais a mandíbula,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
segurava a cafeteira de um modo mais vingativo.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
O pai desconcertado folheava o jornal
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
e a mãe lançava um olhar gelado no filho.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Mas eu não dizia nada,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
e fervia por dentro.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Cheguei ao ponto em que sempre
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
que ia a uma mesa com crianças de 3 a 10 anos, estava pronta para a luta.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Risos)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
E é um sentimento terrível.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Então, prometi a mim mesma, que, na próxima, diria algo.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Teria a conversa difícil.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
E em poucas semanas, aconteceu de novo.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Você é menino ou menina?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Um silêncio familiar, só que dessa vez eu estava pronta,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
e quase discursando toda a aula de estudos femininos
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
na mesa. (Risos)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Sei frases de Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Sei frases de Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Citarei até um trechinho de Os Monólogos da Vagina.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Então inspiro bem fundo, olho para baixo
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
e vejo uma menina de vestido rosa, de 4 anos, me encarando.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
não era um desafio a um duelo feminista,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
apenas uma menina com uma pergunta:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Você é menino ou menina?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Respirei fundo novamente,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
agachei perto dela, e falei:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Oi, sei que é meio confuso.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Meu cabelo é curto como o de menino,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
e uso roupa de menino, mas sou uma menina,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
e sabe como gostamos de vestido rosa,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
e, às vezes, de pijama confortável?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Sou mais o tipo de menina que prefere pijama confortável."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
E a menina me olhou nos olhos,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
sem se distrair, e disse:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Meu pijama favorito é roxo com peixes.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Traz uma panqueca, por favor?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Risos)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
E foi isso: "Ah, ok. Você é uma menina.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
E a minha panqueca?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Foi a conversa difícil mais fácil
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
que já tive.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Porque a menina da panqueca e eu,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
fomos sinceras uma com a outra.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Assim como muita gente,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
vivi em alguns armários na vida, e sim,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
muitas vezes, minhas paredes eram um arco-íris.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Mas lá dentro, no escuro,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
não dá para saber a cor das paredes.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Sabemos apenas a sensação de viver no armário.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Meu armário não é diferente do seu,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
do seu ou do seu.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Claro, darei a vocês 100 razões
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
de que sair do meu armário foi mais difícil,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
mas esta é a questão: o difícil não é relativo.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
O difícil é difícil.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Quem diz que explicar a alguém que sua falência foi decretada
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
é mais difícil do que contar que você o traiu?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Quem diz que a sua saída do armário
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
é mais difícil do que contar ao filho de 5 anos sobre seu divórcio?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Não há mais difícil, há apenas difícil.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Temos que parar achar que nosso difícil é o maior de todos
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
para nos sentirmos melhor ou pior sobre nosso armário,
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
e nos solidarizarmos por termos algo difícil.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
Em um momento da vida, vivemos no armário,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
e talvez sintamos segurança,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
ou mais segurança do que há do outro lado da porta.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Mas estou aqui para dizer
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
que não importa do que são feitas as paredes,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
o armário não é lugar para se viver.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Obrigada. (Aplausos)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Imaginem-se 20 anos atrás.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Eu usava rabo de cavalo, vestido tomara-que-caia
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
e salto alto.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Não era a lésbica militante
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
pronta para lutar com uma criança de 4 anos que entrasse no café.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Estava paralisada pelo medo, agachada em um canto
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
do meu armário escuro
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
agarrada a minha granada gay,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
e mover um músculo foi a coisa mais aterrorizante
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
que já fiz.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Minha família, meus amigos, completos estranhos...
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
Passei a vida inteira
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
tentando não decepcioná-los,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
e agora eu estava virando o mundo de cabeça para baixo
05:11
on purpose.
114
311985
1624
de propósito.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Estava queimando as páginas do script
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
que seguimos por tanto tempo,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
mas se não lançamos a granada, ela nos mata.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Um lançamento memorável de granada meu
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
foi no casamento da minha irmã.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Risos)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Foi quando muitos convidados
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
souberam que eu era gay, então na função de dama de honra,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
com um vestido preto e salto alto,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
andei ao redor das mesas
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
e cheguei a dos amigos dos meus pais,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
que me conheciam há anos.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
E depois de uma ligeira conversa, uma mulher falou:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Adoro Nathan Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
E a guerra de identificação gay começou.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, já foi no Castro?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Sim, temos amigos em São Francisco."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Não fomos lá, mas dizem que é fabuloso."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, conhece meu cabeleireiro Antonio?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Ele é ótimo e nunca falou em namoradas."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Qual o seu programa favorito de TV?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
O nosso? Favorito: Will e Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
Sabe quem adoramos? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack é o nosso favorito."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
E logo uma mulher, desconcertada,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
querendo desesperadamente mostrar apoio,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
para eu saber que era a meu favor,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
finalmente disse:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Às vezes, meu marido usa camisa rosa."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Risos)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
E tive a chance naquele momento,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
como todo lançador de granada.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Poderia voltar para a minha namorada e nossa adorável mesa gay
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
e ridicularizar seus comentários,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
punir seu desconhecimento e inabilidade
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
de saltar as politicamente corretas argolas gay que eu trouxera,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
ou poderia compreendê-los
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
e entender que pode ter sido uma coisas mais difíceis que fizeram,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
esse início e essa conversa
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
foram eles saindo do armário.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Claro, seria fácil apontar onde falharam.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
É mais difícil entender a posição deles
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
e reconhecer que tentaram.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
E o que mais podemos pedir a alguém senão que tente?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Se você vai ser verdadeiro com alguém,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
tem que estar preparado para o retorno da verdade.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Conversas difíceis ainda não são o meu forte.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Pergunte a qualquer um que tenha namorado comigo.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Mas estou melhorando, e sigo o que chamo:
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
os 3 princípios da menina da panqueca
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Por favor, vejam isso pelas coloridas lentes gay,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
mas saiba que sair de qualquer armário
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
é essencialmente igual.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Número um: Seja autêntico.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Tire a armadura. Seja você mesmo.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
A menina no café não tinha armadura,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
mas eu estava pronta para a batalha.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Se quer que sejam sinceros com você,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
eles precisam saber que você também sangra.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Número dois: Seja direto. Diga logo. Arranque o Band-Aid .
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Se você sabe que é gay, diga.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Se você diz a seus pais que talvez seja gay,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
eles terão esperança de que isso mude.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Não alimente falsa esperança.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Risos)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
E número três, e o mais importante...
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Risos)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Não se desculpe.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Você está expressando sua verdade.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Nunca se desculpe por isso.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
E algumas pessoas podem ficar magoadas,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
então, claro, desculpe-se pelo que fez,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
mas nunca se desculpe pelo que você é.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Algumas pessoas podem se sentir decepcionadas,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
mas isso é com elas, não com você.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
São as expectativas delas, não as suas.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
A história é delas, não sua.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
A única história que importa
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
é a que você quer escrever.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Por isso quando estiver
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
num armário escuro com uma granada,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
saiba que nós já estivemos lá um dia.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Você pode se sentir só, mas não está.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
sabemos que é difícil, mas precisamos de você aqui fora,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
não importa do que suas paredes são feitas,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
porque eu garanto que há pessoas
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
olhando pelo buraco da fechadura dos seus armários
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
a espera da próxima alma corajosa que derrube a porta, então seja essa pessoa
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
e mostre ao mundo que somos maiores que nossos armários
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
e que armário não é lugar para uma pessoa
09:12
to truly live.
205
552099
1740
viver de verdade.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Obrigada, Boulder. Aproveitem a noite. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7