Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,999 views ・ 2014-02-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Тази вечер ще ви говоря
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
за "излизането от килера",
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
не в традиционния смисъл,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
не килерa на хомосексуалистите.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Мисля, че всички имаме килери.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Вашият може да е да кажете на някого,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
че я обичате за първи път,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
или да кажете на някого, че сте бременна,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
или че имате рак,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
или който и да е друг труден разговор,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
който провеждаме през живота си.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
"Килерът" е този труден разговор
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
и въпреки, че темите могат да са разнообразни,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
чувството да си затворен в,
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
и да излезеш от "килера" е всеобщо.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Страшно е и го ненавиждаме и е нещо, което трябва да бъде направено.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Преди няколко години
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
работих в Саут Сайд Уолнът Кафе,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
местна закусвалня в града
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
и по това време преминавах през различни фази
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
на войнствена лесбийска интензивност:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
не бръснех подмишниците си,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
цитирах текстовете на Ани ДиФранко като евангелие.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
И в зависимост от това колко провиснали бяха шортите ми
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
и колко скоро бях бръснала главата си,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
често ми задаваxa въпросa,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
обикновено от малко дете:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Хм, ти момче ли си или момиче?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Cледваше странна тишина на масата.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Стисках зъби малко по-силно
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
и хващах каната с кафе по-здраво.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Таткото започваше неловко да прелиствa вестника,
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
а майката поглеждаше детето ядосано.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Но не казвах нищо,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
a отвътре ми кипеше.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Всеки път когато се приближавах
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
до маса с дете между три и десет години, бях готова за бой.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Смях)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
А това е ужасно усещане.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Така че си обещах, че следващия път ще кажа нещо.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Ще проведа този труден разговор.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
След няколко седмици се случи отново.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Ти момче ли си или момиче?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Познатата тишинa, но този път аз съм готова,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
за урока по Женски Науки 101
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
на тази маса.
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Готова съм с цитатите на Бети Фрийдан,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
и тези на Глория Стайнман.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Дори съм готова да цитирам от "Монолозите на Вагината".
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Поемам дълбоко въздух и поглеждам надолу
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
и в мен се е втренчило четири годишно момиченце в розова рокля,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
не е предизвикателство за феминистки дуел,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
просто дете което има въпрос:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Ти момче ли си или момиче?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Така че поемам отново въздух,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
клякам до нея и казвам,
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Знам, че е малко объркващо.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Косата ми е къса като на момче,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
и съм облечена като момче, но съм момиче,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
понякога ти обичаш да носиш розова рокля,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
а понякога обичаш да носиш удобната си пижама?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Hа мен ми харесва повече удобната пижама."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
И тя ме поглежда право в очите,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
и без да губи време казва,
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Любимата ми пижама е лилава с рибка.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Може ли една палачинка моля?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Смях)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
И това беше. Просто, "О, добре. Ти си момиче.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Може ли палачинка?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Това беше най-лесния труден разговор,
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
който някога съм водила.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
И защо? Защото Момичето Палачинка и аз
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
бяхме честни една с друга.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Като от много от нас,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
съм живяла в няколко килера през живота ми, и да,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
и повечето от стените им бяха с цветовете на дъгата.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Но вътре, в тъмното,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
не можеш да видиш цвета на стените.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Просто познаваш чувството да живееш в килер.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Така че моят килер не е по-различен от вашия,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
или вашия, или вашия.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Мога да ви дам 100 причини
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
защо моето излизане е по-трудно от вашето,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
Но истината е, че трудността е относителнa.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Трудното е трудно.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Кой може да ми каже, че да обясниш на някого, че си обявил банкрут
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
е по-трудно от това да му признаеш изневяра?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Кой ще ми каже, че неговото излизане от килера
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
е по-трудно от признанието пред детето ти, че се развеждаш?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Няма по-трудно, има просто трудно.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Трябва да престанем да сравняваме нашата трудност с тази на другите,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
за да се чувствaме по-добре или зле c нашите килери
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
и просто да сме съпричастни с факта, че на всички ни е трудно.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
В някакъв момент от живота ни всички живеем в килери,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
които ни карат да се чувстваме сигурни,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
по-сигурни от това, което е от другата страна на вратата.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Но аз съм тук да ви кажа,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
без значение от какво са направени стените,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
човек не може да живее в килер.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Благодаря.
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Представете си себе си преди 20 години.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Аз, с конска опашка и рокля без презрамки,
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
и обувки с високи токчета.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Hе бях войнствена лесбийка,
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
готова за бой с всяко четири годишно дете което влиза в кафене.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Бях умряла от страх, свита в ъгъла
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
на чисто черния си килер,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
стискаща своята гей граната,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
и мърдането на един мускул беше най-страшното нещо,
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
което някога съм правила.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Семейството ми, приятелите, непознатите --
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
прекарала съм целия си живот,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
опитвайки се да не ги разочаровам,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
и сега обръщах света наопаки,
05:11
on purpose.
114
311985
1624
нарочно.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Изгарях страниците на сценария,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
които всички сме следвали толкова дълго,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
но ако не хвърлите тази граната тя ще ви убие.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Едно запомнящо се хвърляне на граната
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
беше на сватбата на сестра ми.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Смях)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Беше първия път, когатo повечето от гостите
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
разбраха че съм гей, така че докато изпълнявах ролята на шаферка,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
облечена с черна рокля и на токчета,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
обикалях между масите
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
и стигнах до масата на семейни прятели,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
хора които ме познавахa от години.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
И след кратък разговор, една от жените извика,
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Обичам Нейтън Лейн!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
И битката с лесбийската принадлежност започна.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Аш, била ли си някога в Кастро?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Да, всъщност имаме прятели в Сан Франциско."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Ние никога не сме били, но чухме че е страхотно."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Аш, познаваш ли фризьорa ми Антонио?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Наистина е добър и никога не е споменавал гадже."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Аш, кое е любимото ти предаване?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Нашето ли? Любомото ни е: Уил и Грейс.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
И знаеш ли кой харесваме? Джак.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Джак ни е любим."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
И тогава една от жените се затрудни,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
но толкова отчаяно искаше да ми покаже подкрепa,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
да ми покаже, че е на моя страна,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
че накрая каза,
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Пoнякога мъжът ми носи розови ризи."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Смях)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
И в този момент имах избор,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
както всички които хвърлят гранати.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Можех да се върна при приятелката си на масата, където обичаxа лесбийки
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
и да се подигравам на отговорите им,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
да ги укорявам за наивността им и неспособността
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
да намерят точните думи да се обърнат към мен,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
или можех да им съчувствам
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
и да разбера, че това може би е едно от най-трудните неща които са правили,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
че започването и воденето на този разговор
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
беше тяхното излизане от килера.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Разбира се щеше да е по-лесно да посоча грешките им.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Много по-трудно е да се опитам да ги разбера
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
и да оценя факта, че се опитваха.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
И какво друго може да искаш от някого освен да се опита?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Ако ще бъдеш честен с някого,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
трябва да си подготвен за тяхната честност.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Трудните разговори все още не са силната ми страна.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Попитайте гаджетата ми.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Но ставам по-добра, благодарение на
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
трите принципа на Момичето Палачинка.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Моля ви погледнете това през очите на един гей,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
но това, което е необходимо за излизането от всеки килер
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
е същото.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Номер 1: Бъдете истински.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Свалете бронята. Бъдете себе си.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Това дете в кафето нямаше броня,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
но аз бяха готова за битка.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Ако искате някой да е искрен с вас,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
те трябва да знаят, че и вас ви боли.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Номер 2: Бъдете директни. Просто го кажете. Свалете лепенката.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Ако знаете че сте гей, просто го кажете.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Ако кажете на родителите си, че може би сте гей,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
те ще се надяват, че може да се промените.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Не им давайте напразни надежди.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Смях)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
И номер 3, най-важното...
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Смях)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Не се извинявайте.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Вие казвате своята истина.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Никога не се извинявайте за това.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Някои хора може да се почувстват наранени,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
така че се извинете за това което сте направили,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
но никога не се извинявайте за това което сте.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Някои хора могат да се почувстват разочаровани,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
но това си е за тях.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Това са техните очаквания от вас, не вашите.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Това е тяхната история, не вашата.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Единствената история от значение
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
е тази, която вие искате да напишете.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Следващия път когато се озовете
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
в чисто черен килер стискайки граната,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
знайте че всички сме били там.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
И може да се чувствате много самотни, но не сте.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Знаем че е трудно, но трябва да излезете,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
независимо от какво са направени стените,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
защото ви гарантирам, че има и други
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
надничащи през ключалките на килерите си,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
чакащи следващия смелчага, който да отвори вратата, бъдете този човек
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
и покажете на света, че ние сме по-големи от килерите ни
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
и килерът не е място, в което някой
09:12
to truly live.
205
552099
1740
да живее истински.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Благодаря, Болдър. Приятна вечер.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7