Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Эш Бэкхем: Мы все что-то скрываем. Давайте наберёмся смелости открыться

236,824 views

2014-02-21 ・ TED


New videos

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Эш Бэкхем: Мы все что-то скрываем. Давайте наберёмся смелости открыться

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Alina Siluyanova
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Сегодня я собираюсь поговорить о том,
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
как «выйти из шкафа», —
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
но не просто в традиционном смысле
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
признания своей ориентации.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Я думаю, у каждого есть свой шкаф.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
В него можно запрятать
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
первое признание кому-то в любви,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
или разговор о том, что вы беременны,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
или что вы больны раком,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
или любые другие сложные разговоры,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
накопленные в течение жизни.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
В каждом шкафу скрыто тяжёлое признание,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
и, хотя темы могут сильно отличаться,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
опыт пребывания в шкафу
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
и выхода из него одинаков для всех:
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
страшно, неприятно, но это необходимо сделать.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Несколько лет назад
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
я работала в «Саут Сайд Волнат Кафе» —
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
местной закусочной —
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
и во время работы там
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
я прошла все стадии борьбы на фронте лесбийского феминизма:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
небритые подмышки,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
цитирование, словно евангелия, слов из песен Ани ДиФранко.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
В зависимости от степени мешковатости моих шорт
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
и того, как давно я побрила голову,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
меня часто заставал врасплох вопрос,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
который обычно задавал какой-нибудь ребёнок:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
«Простите, а вы мальчик или девочка?»
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
И тотчас за столом возникало неловкое молчание.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Я стискивала зубы как можно крепче,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
вцепившись в кофейник и наполняясь злобой.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Отец начинал смущённо шуршать газетой,
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
а мать одаривала своё чадо осуждающим взглядом.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Однако я хранила молчание,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
хотя внутри всё кипело от негодования.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Я дошла до того момента, что каждый раз,
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
подходя к столу, где сидел ребёнок от 3 до 10 лет, я была готова к бою.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Смех)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Это было ужасное чувство.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Я пообещала себе, что в следующий раз я что-нибудь отвечу,
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
я выдержу этот непростой разговор.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Через несколько недель это снова случилось:
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
«Вы мальчик или девочка?»
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Знакомая тишина, но в этот раз я готова.
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
И вот я собираюсь прочитать курс феминологии
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
у этого столика. (Смех)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Я подготовила цитаты Бетти Фридан.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Я подготовила цитаты Глории Стайнем.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Я даже выучила реплики из «Монолога вагины».
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Я делаю глубокий вдох, опускаю глаза
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
и вижу четырёхлетнюю девочку в розовом платьице —
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
не соперника в феминистической дуэли,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
а маленького ребёнка, который хочет знать:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
«Вы мальчик или девочка?»
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Я делаю ещё один глубокий вдох,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
приседаю на корточки и говорю:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
«Знаю, что ты запуталась.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
У меня короткие, как у мальчика, волосы,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
я ношу мужскую одежду, но я девочка.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Знаешь, иногда хочется надеть розовое платье,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
а иногда — свою уютную пижамку.
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Так вот я из тех, кто предпочитает пижамы».
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Эта девочка смотрит мне прямо в глаза
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
и, нисколько не смутившись, заявляет:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
«Моя любимая пижамка — фиолетовая с рыбками.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Можно мне блинчик, пожалуйста?»
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Смех)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Вот и всё. Просто: «О, понятно, ты девочка.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Что насчёт блинчика?»
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
И это был самый лёгкий сложный разговор
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
в моей жизни.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Почему? Потому что эта любительница блинчиков и я,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
мы были искренни друг с другом.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Как многие из нас,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
я успела пожить в нескольких шкафах,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
и чаще всего выход оттуда встречал меня радугой.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Но внутри, в темноте,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
нельзя сказать, каким будет это выход.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Просто знаешь, каково это — жить в шкафу.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Серьёзно, мой шкаф ничем не отличается от вашего,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
или вашего, или даже вашего.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Я, конечно, могу назвать 100 причин,
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
по которым выйти из моего шкафа намного сложнее, чем из вашего.
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
Но факт таков: сложность нельзя измерить.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Сложно есть сложно.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Как можно сказать, что признание в банкротстве сложнее,
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
чем признание в измене?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Кто может сказать, что публично признать гомосексуальность сложнее,
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
чем объявить своему пятилетнему ребёнку о разводе?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Это не «сложнее», это просто «сложно».
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Необходимо перестать сравнивать своё «сложно» с чужими
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
в попытке улучшить или ухудшить собственное отношение к секретам.
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
Нужно принять тот факт, что всем одинаково сложно.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
В какой-то момент нашей жизни мы все прячемся в шкафу,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
где можно почувствовать себя в безопасности,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
или, по крайней мере, в большей безопасности, чем снаружи.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Но сегодня я здесь, чтобы сказать вам:
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
неважно, какие секреты вы прячете,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
шкаф — неподходящее место для жизни.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Спасибо. (Аплодисменты)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Вспомните себя 20 лет назад.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Я с хвостиком, в платье без бретелек
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
и на высоких каблуках.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Я не была агрессивной лесбиянкой,
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
готовой сразиться с четырёхлетней девочкой, заглянувшей в кафе.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Свернувшись в калачик, парализованная страхом,
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
я пряталась в самом тёмном уголке своего шкафа,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
сжимая в руках гранату ориентации,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
боясь пошевелить
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
хоть одним пальцем.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Моя семья, друзья, незнакомцы —
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
всю свою жизнь
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
я старалась не разочаровывать их.
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
А потом я намеренно перевернула мир
05:11
on purpose.
114
311985
1624
с ног на голову;
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
я сжигала страницы сценария,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
которому мы следовали всю жизнь.
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
Но если не отбросить эту гранату, она убьёт вас.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Один из самых запоминающихся «взрывов»
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
произошёл на свадьбе моей сестры.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Смех)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Впервые большинство из присутствующих знало,
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
что я лесбиянка. Выполняя обязанности подружки невесты,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
в вечернем платье и на каблуках,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
я обходила столики,
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
пока не дошла до того, где сидели друзья моих родителей,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
которые знали меня с детства.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
После небольшой светской беседы одна из женщин выкрикнула:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
«Я люблю Натана Лейна!»
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
И начался спор относительно гомосексуалистов.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
«Эш, ты была когда-нибудь в Кастро?»
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
«Ну, да — наши друзья живут в Сан-Франциско».
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
«А мы там никогда не были, но слышали, что город потрясающий».
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
«Эш, ты знаешь моего парикмахера Антонио?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Он просто замечательный, но никогда не говорит о своей девушке».
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
«Эш, какой у тебя любимый сериал?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Наш любимый сериал? Конечно же, Уилл и Грейс.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
А знаешь, кого мы там любим? Джека.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Джек — наш любимец».
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Потом одна женщина, немного озадаченная,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
но страстно желающая показать мне свою поддержку,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
убедить меня, что она на моей стороне,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
в конце концов, выпалила:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
«Иногда мой муж носит розовые рубашки».
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Смех)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
В тот момент у меня был выбор,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
как у всех гранатомётчиков.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Я могла пойти к своей девушке за столик, где меня понимают,
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
поиздеваться над их ответами
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
и раскритиковать их оторванность от жизни
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
и неспособность выслушать мои политкорректные аргументы,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
или я могла проникнуться их чувствами,
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
осознать, что это, возможно, было самое сложное, что они когда-либо делали.
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
Начать и поддержать такой разговор
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
сродни «выходу из шкафа» для них.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Конечно, было бы просто указать им на ошибки.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Гораздо сложнее понять, как они чувствуют себя,
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
и принять тот факт, что они пытались.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
А чего ещё можно просить, как не того, чтобы просто попытаться?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Если вы намерены открыться кому-то,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
будьте готовы к тому же в ответ.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Подобные разговоры — до сих пор не самая моя сильная сторона.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Спросите любого, с кем я встречалась.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Но я стараюсь и следую, как я их называю,
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
трём принципам Любительницы Блинчиков.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Пожалуйста, рассмотрите их сквозь очки секс-меньшинств
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
и помните, что «выход из шкафа»
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
спрашивает со всех одинаково.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Принцип первый: будьте искренними.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Снимите броню. Будьте собой.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
У той девочки в кафе не было брони,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
но я была готова к бою.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Если вы хотите, чтобы люди были настоящими с вами,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
покажите им, что вы тоже уязвимы.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Принцип второй: будьте прямолинейны. Просто скажите это. Не смягчайте правду.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Если вы лесбиянка, просто скажите это.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Если вы скажете родителям, что вы, возможно, лесбиянка,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
они будут тешить себя надеждой, будто это изменится.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Не давайте им ложных иллюзий.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Смех)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
И принцип третий, пожалуй, самый важный:
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Смех)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Не извиняйтесь.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Вы говорите правду.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Никогда не извиняйтесь за это.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Возможно, это кого-то ранит,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
извинитесь за то, что сделали,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
но не просите прощения за то, кто вы.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Некоторые могут даже разочароваться,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
но это их проблемы, не ваши.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Это их ожидания, каким вы должны быть, но не ваши.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Это их история, не ваша.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Важна только та история,
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
которую вы хотите написать.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
В следующий раз, когда вы окажитесь
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
в тёмном шкафу, сжимая гранату,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
помните, что мы все там были.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Вам может казаться, что вы очень одиноки, но это не так.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Мы знаем: это сложно. Но вы нужны нам тут,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
неважно, какой у вас секрет.
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
Я уверяю вас, что есть и другие,
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
кто наблюдает в замочную скважину своего шкафа,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
ожидая, когда появится смельчак, который откроет свой настежь.
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
Давайте покажем миру, что мы не боимся своих секретов.
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
Шкаф — неподходящее место
09:12
to truly live.
205
552099
1740
для полноценной жизни.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Спасибо, Болдер. Приятного всем вечера. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7