Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,999 views ・ 2014-02-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jennifer Moesa Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Vanavond ga ik praten over uit de kast komen.
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
Niet alleen uit de kast komen als homo.
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
We hebben allemaal geheimen.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Jouw kast is misschien
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
haar vertellen dat je van haar houdt,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
of iemand zeggen dat je zwanger bent,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
of dat je kanker hebt,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
of elk ander moeilijk gesprek
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
in ons leven.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Dat is uit de kast komen: een moeilijk gesprek.
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
Hoewel de onderwerpen verschillen,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
is de ervaring van 'in de kast zijn'
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
en eruit komen universeel.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Het is eng en we haten het, maar het moet gedaan worden.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Jaren geleden werkte ik in een eetcafé
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
in de stad
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
en in die tijd ging ik door fases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
van strijdbare lesbische intensiteit. (Gelach)
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
Mijn oksels niet scheren,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
Ani DiFranco's liedteksten citeren.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
Afhankelijk van hoe laag mijn kniebroek hing
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
en hoe recent ik mijn hoofd had geschoren
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
werd mij vaak gevraagd,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
meestal door een klein kind:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Ben jij een jongen of een meisje?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Ongemakkelijke stilte aan tafel.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Ik klemde dan mijn tanden wat vaster op elkaar
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
en hield mijn koffiepot wat wraaklustiger vast.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Vader schudt ongemakkelijk met zijn krant
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
en moeder kijkt boos naar haar kind.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Maar ik zei nooit iets en kookte van binnen.
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Na een tijdje stond ik, elke keer als ik een tafel naderde
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
met een kind tussen 3 en 10 jaar, paraat om te vechten. (Gelach)
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Dat is een verschrikkelijk gevoel.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Ik beloofde mijzelf dat ik de volgende keer
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
dat moeilijk gesprek zou aangaan.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Binnen een paar weken, gebeurde het weer.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Ben jij een jongen of een meisje?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Bekende stilte, maar dit keer ben ik voorbereid.
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
Ik sta klaar om al mijn kennis over vrouwenstudies op tafel te gooien.
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Ik heb Betty Friedan citaten,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Gloria Steinem citaten...
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
ik heb zelfs een stukje 'Vagina monologen' paraat.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Ik haal diep adem en kijk naar beneden
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
en een 4-jarig meisje in een roze jurk kijkt me aan.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
Geen uitdaging tot een feministisch duel.
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
Slechts een kind met een vraag.
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Ben jij een jongen of een meisje?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Dus ik haal diep adem,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
hurk naast haar en zeg:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Ik begrijp dat het verwarrend is.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Ik heb een jongenskapsel
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
en draag jongenskleding maar ben een meisje.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Soms wil je een roze jurk dragen,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
en soms je pyjama's, toch?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Nou, ik ben meer een pyjama-type."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Het meisje kijkt me recht in de ogen
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
en zegt onverstoorbaar:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Mijn favoriete pyjama is paars met vissen,
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
mag ik een pannenkoek?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Gelach)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Dat was alles. "Ok, je bent een meisje,
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
waar is mijn pannenkoek?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Het was het gemakkelijkste moeilijke gesprek
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
dat ik ooit heb gehad.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Waarom?
Omdat pannenkoekenmeisje en ik oprecht waren naar elkaar.
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Net als velen van ons
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
heb ik in een aantal kasten gezeten
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
en vaak hadden de muren regenboogkleuren.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Maar binnen in het donker
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
kun je de kleuren niet zien.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Je weet alleen hoe het voelt om in die kast te leven.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Mijn kast is dus niet anders dan die van jou,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
van jou, of van jou.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Ik kan honderden redenen bedenken
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
waarom mijn 'uit de kast komen' moeilijker was.
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
Maar moeilijk is niet relatief.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Het is gewoon moeilijk.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Hoezo is iemand vertellen dat je bankroet bent,
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
moeilijker dan vertellen dat je vreemd gaat?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Is het geheim van de een moeiljker
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
dan het geheim van een ander?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Er is geen moeilijker, alleen moeilijk.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
We moeten ophouden met het classificeren van moeilijk,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
zodat we ons beter of slechter voelen,
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
en begrijpen dat we het allemaal moeilijk hebben.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
We zitten allemaal wel eens in de kast,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
en dat lijkt veilig,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
of veiliger dan wat achter die deur ligt.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Maar ik zeg je:
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
waar je muren ook van gemaakt zijn,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
de kast is geen plek om in te leven.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Bedankt. (Applaus)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Stel jezelf twintig jaar geleden voor.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Ik had een paardenstaart, een jurk met blote schouders
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
en schoenen met hoge hakken.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Ik was niet de militante lesbienne
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
die de strijd aankon met een 4-jarig kind in een café.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Ik zat verstijfd van angst opgevouwen in een hoekje
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
van mijn pikdonkere kast,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
en hield mijn roze granaat vast.
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
In beweging komen was het engste wat ik ooit deed.
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Mijn familie, vrienden, vreemden.
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
Mijn hele leven had ik getracht
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
hen niet teleur te stellen
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
en nu zette ik de wereld op zijn kop.
05:11
on purpose.
114
311985
1624
Expres.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Ik verbrandde het script
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
dat we allen al zolang naleefden.
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
Maar als je die granaat niet gooit, dan doodt ze jou.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Een van mijn meest memorabele granaten
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
ging af op de bruiloft van mijn zus.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Gelach)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Voor het eerst wisten veel aanwezigen dat ik lesbisch was.
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
Dus liep ik als bruidsmeisje
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
in mijn zwarte jurkje en hakken langs de tafels
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
en belandde aan tafel bij vrienden van mijn ouders.
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
Ze kenden mij al jaren.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Na wat koetjes en kalfjes riep een van de vrouwen:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Ik hou van Nathan Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
De strijd van lesbische herkenbaarheid was begonnen.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, ben je naar Castro geweest?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Ja we hebben vrienden in San Francisco."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Ik hoorde dat het geweldig is."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, ken jij mijn kapper Antonio?"
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Hij is echt goed en heeft geen vriendin.
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, wat is je favoriete serie?"
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Onze favoriet is Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
Jack vinden we geweldig.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack is onze favoriet.
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Eén vrouw wist niet wat ze moest doen,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
maar wilde zo graag haar steun tonen.
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
Om mij te tonen dat ze aan mijn kant stond
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
zei ze uiteindelijk:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Soms draagt mijn man een roze shirt."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Gelach)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Ik had op dat moment een keuze,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
zoals alle granatengooiers.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Ik kon teruggaan naar mijn vriendin aan onze homotafel
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
en hun antwoorden bespotten.
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
Hun bekrompenheid en onvermogen afstraffen
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
om te voldoen aan mijn politiek correcte lesbische maatstaven.
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
Of ik kon empathie tonen.
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
Misschien was dit het moeilijkste wat ze ooit hadden gedaan.
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
Om zo'n gesprek te voeren
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
was voor hen uit de kast komen.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Het was makkelijker geweest om hun tekortkomingen aan te wijzen.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Het is moeilijker om hen tegemoet te komen
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
en erkennen dat ze hun best deden.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
Wat kan je nog meer van een ander vragen?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Als je wilt dat iemand oprecht is,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
dien je dat zelf ook te zijn.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Moeilijke gesprekken zijn niet mijn sterkste kant.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Vraag maar aan mijn dates.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Maar het gaat beter en ik volg wat ik noem:
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
de drie 'pannenkoekenmeisje-regels'.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Aanschouw dit door een gay gekleurde bril
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
maar weet dat wat ervoor nodig is om uit de kast te komen
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
essentieel hetzelfde is.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Regel een: wees authentiek.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Breek de muur af. Wees jezelf.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Dat meisje had geen muur,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
maar ik stond klaar voor de strijd.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Als je wilt dat iemand oprecht is,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
moeten ze weten dat ook jij kwetsbaar bent.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Regel twee: wees direct. Zeg waar het op staat.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Als je weet dat je lesbisch bent, zeg het gewoon.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Zeggen dat je 'misschien' lesbisch bent,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
geeft je ouders hoop dat dit verandert.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Geef hen geen valse hoop.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Gelach)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
En regel drie, het belangrijkst...
(Gelach)
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Verontschuldig je niet.
Jij spreekt jouw waarheid.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Verontschuldig je daarvoor nooit.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Sommige mensen zijn misschien ooit gekwetst,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
en je kunt je verontschuldigen voor wat je gedaan hebt,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
maar verontschuldig je nooit voor wie je bent.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Sommigen zullen teleurgesteld zijn,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
maar dat is hun probleem, niet dat van jou.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Dat zijn hun verwachtingen, niet die van jou.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Dat is hun verhaal, niet dat van jou.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Het enige verhaal dat ertoe doet
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
is het verhaal dat jij wilt schrijven.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Dus de volgende keer
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
dat jij met je granaat in een pikdonkere kast zit,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
besef dan dat we het allemaal hebben meegemaakt.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Je voelt je misschien heel alleen, maar dat ben je niet.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
We weten dat het moeilijk is maar we hebben je nodig.
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
Het maakt niet uit waar je muren van gemaakt zijn,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
want ik garandeer je dat er anderen
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
naar jou kijken vanuit hun kast,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
op zoek naar een held die deuren openbreekt
en de wereld toont
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
dat we méér zijn dan onze geheimen
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
en dat een kast een slechte plek is
om als mens écht te leven.
09:12
to truly live.
205
552099
1740
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Dank je. Geniet van je avond. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7