Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ancuta Diana Hatieganu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Vă voi vorbi în această seară
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
despre dezvăluirea unui secret personal
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
şi nu mă refer aici
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
doar la secretul de a fi homosexual.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Cred că toţi avem secretele noastre.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Secretul tău neîmpărtăşit poate fi să spui cuiva
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
pentru prima oară că o iubeşti,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
să spui cuiva că eşti însărcinată,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
sau să spui cuiva că ai cancer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
sau orice alt gen de conversaţie dificilă
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
pe care o avem de-a lungul vieţii.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Un secret neîmpărtăşit înseamnă să ai o conversaţie dificilă
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
şi, deşi subiectele pot varia extraordinar de mult,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
experienţa de a avea un secret personal
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
şi de a-l dezvălui este universală.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Ne îngrozește, îl urâm şi trebuie să-l facem cunoscut.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Acum câţiva ani,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
lucram la South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
un restaurant local.
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
Cât am lucrat acolo, am trecut prin faze intense
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
de lesbiană militantă:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
nu mă rădeam la subsuori,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citam versurile lui AniDiFranco de parcă ar fi fost vreun cântec bisericesc.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
Şi, în funcţie de cât de tare îmi atârnau pantalonii scurţi milităreşti
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
şi de cât de recent eram ras în cap,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
îmi era deseori aruncată întrebarea,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
de obicei din partea unui copil:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
„Ăăă, eşti băiat sau fată?”
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Şi urma o tăcere ciudată la masă.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Îmi încleştam fălcile ceva mai strâns,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
ţineam ibricul cu cafea ceva mai răzbunător.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Tatăl îşi răsfoia stângaci ziarul
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
şi mama îi arunca o privire de gheaţă copilului.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Dar nu răspundeam nimic
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
şi fierbeam în mine.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Ajunsesem până acolo că, de fiecare dată când mergeam
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
la o masă cu un copil între 3 şi 10 ani, eram pregătit să lupt.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Râsete)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Şi este un sentiment groaznic.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Aşa că mi-am promis că data următoare voi spune ceva.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
O să port conversaţia aceea dificilă.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Aşa că, în câteva săptămâni, s-a întâmplat iar:
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
„Eşti băiat sau eşti fată?”
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
A urmat tăcerea obişnuită, dar de data asta eram pregătit,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
şi eram gata să predau un curs general despre femei
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
la masa respectivă. (Râsete)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Aveam pregătite citate din Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Aveam citate din Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Mă gândeam chiar să citez un pic din „Monologurile vaginului”.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Aşa că am respirat adânc şi m-am uitat în jos,
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
iar la mine se zgâia o fetiţă de patru ani într-o rochie roz.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
Nu era o provocare la un duel feminist,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
ci doar un copil cu o întrebare:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
„Eşti băiat sau eşti fată?”
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Deci am respirat iar adânc,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
m-am aşezat pe vine lângă ea şi i-am spus:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
„Hei, ştiu că e cam confuz.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Părul mi-e scurt ca la băieţi
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
şi port haine de băieţi, dar sunt fată.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Ştii cum uneori îţi place să porţi o rochie roz
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
şi alteori să porţi pijamale lejere?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Ei, eu sunt genul de fată căreia îi plac pijamalele legere.”
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Iar copilul se uită fix în ochii mei,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
fără să clipească, şi spune:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
„Pijamalele mele preferate sunt violet cu peştişori.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Îmi aduci o clătită, te rog?”
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Râsete)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Şi asta a fost tot. Doar „O, în regulă. Eşti fată.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Ce zici de-o clătită?”
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
A fost cea mai uşoară conversaţie dificilă
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
pe care am avut-o vreodată.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
De ce? Pentru că Fata cu Clătita şi cu mine
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
am fost sincere una cu cealaltă.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Şi ca mulţi dintre noi,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
am trăit cu nişte secrete personale în viaţa mea şi, da,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
de cele mai multe ori, sentimentele îmi erau diverse.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Dar în interior, în adâncul sufletului,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
nu-ţi dai seama exact ce simţi.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Ştii doar cum e să trăieşti cu un secret în cârcă.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Deci, pe bune, secretul meu nu este mai diferit de al vostru,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
al vostru sau al vostru.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Desigur, o să vă dau 100 de motive pentru care
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
dezvăluirea secretului meu a fost mai grea decât a secretului vostru,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
dar iată care-i treaba: „Greu” nu e relativ.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Greu înseamnă greu.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Cine-mi poate spune că să explici cuiva că tocmai ai dat faliment
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
e mai greu decât să-i spui cuiva că tocmai l-ai înşelat?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Cine-mi poate spune că dezvăluirea homosexualităţii cuiva
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
e mai grea decât să-i spui copilului tău de 5 ani că divorţezi?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Nu există „mai greu”, ci doar „greu”.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Trebuie să încetăm să măsurăm cât de greu ne e nouă faţă de alţii,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
pentru a ne simţi mai bine sau mai rău faţă de secretele noastre,
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
şi să ne compătimim pentru faptul că la toţi ne e greu.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
În unele momente din viață toţi ascundem secrete
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
şi poate aşa ne simțim în siguranţă,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
sau cel puţin mai în siguranţă decât dacă s-ar afla.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Dar sunt aici să vă spun,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
indiferent cât de bine încerci să te protejezi,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
să trăieşti cu un secret în cârcă nu e un mod de trai.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Mulţumesc. (Aplauze)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Imaginaţi-vă cum arătaţi acum 20 de ani.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Cât despre mine, aveam părul prins în coadă, o rochie fără bretele
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
şi pantofi cu toc înalt.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Nu eram lesbiana militantă
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
gata să lupte cu orice copil de 4 ani care intra în cafenea.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Eram paralizată de frică, ghemuită într-un colţ
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
cu secretul meu negru ca smoala,
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
strângând în mână grenada homo.
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
Să mişc vreun muşchi a fost cel mai înfricoşător lucru
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
pe care l-am făcut vreodată.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Familia mea, prietenii mei sau simpli străini -
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
mi-am trăit toată viaţa
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
încercând să nu dezamăgesc oamenii aceştia;
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
iar acum întorceam lumea cu fundul în sus
05:11
on purpose.
114
311985
1624
intenţionat.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Ardeam paginile din scenariul
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
pe care îl respectasem toţi atâta timp,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
dar dacă nu arunci acea grenadă, te va ucide ea.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Una din cele mai memorabile aruncături de grenadă
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
a fost la nunta surorii mele.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Râsete)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Era pentru prima oară când atât de mulţi din cei prezenţi
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
ştiau că sunt lesbi; făcându-mi îndatoririle de domnişoară de onoare
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
în rochie neagră şi tocuri,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
mergeam printre mese
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
şi am aterizat în final la masa prietenilor părinţilor mei,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
care mă ştiau de ani de zile.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
După o conversaţie superficială, una din femei a strigat:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
„Îmi place de Nathan Lane!”
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Şi a început bătălia pe homosexualitate.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
„Ash, ai fost vreodată în Castro?” (cartier de homosexuali în San Francisco)
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
„Păi, da, de fapt, avem prieteni în San Francisco.”
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
„N-am fost niciodată, dar am auzit că e fabulos.”
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
„Ash, îl ştii pe stilistul meu, Antonio?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
E chiar bun şi nu a menţionat vreodată o iubită.”
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
„Ash, care e spectacolul tău TV preferat?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Spectacolul preferat? Will&Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
Şi ştii de cine ne place? De Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack e preferatul nostru.”
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Şi apoi o femeie, încurcată,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
dar dorind cu disperare să-şi arate sprijinul,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
ca să-mi arate că e de partea mea,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
a scăpat în final o perlă:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
„Uneori soţul meu poartă cămăşi roz.”
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Râsete)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Am avut în acel moment posibilitatea de a alege,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
ca toţi cei care aruncă grenade.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Puteam să mă întorc la masa cu iubita mea şi alţi homosexuali
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
şi să-mi bat joc de răspunsurile lor,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
să-i pedepsesc pentru naivitatea şi incapacitatea lor
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
de a mă trata corect ca homosexuală
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
sau puteam să fiu înţelegătoare
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
şi să realizez că ăsta era probabil unul din cele mai grele lucruri făcute de ei,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
căci să înceapă şi să aibă acea conversaţie
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
însemna pentru ei să-şi scoată la iveală secretele.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Desigur, ar fi fost uşor să scot în evidenţă greşelile lor.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
E mult mai greu să-i vezi aşa cum sunt
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
şi să admiţi că şi-au dat silinţa.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
Ce altceva poţi cere de la cineva decât să încerce?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Dacă vrei să fii sincer cu cineva,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
trebuie să fii pregătit să fie sincer cu tine.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Conversaţiile dificile nu sunt punctul meu forte.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Întrebaţi pe oricine cu care m-am întâlnit.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Dar e tot mai ușor şi urmez ce numesc eu
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
cele 3 principii ale Fetei cu Clătita.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Vă rog uitaţi-vă prin ochii unui homosexual,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
dar să ştiţi că în esenţă se aplică la oricine
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
are un secret personal de dezvăluit.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Numărul unu: Fii sincer.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Dă-ţi jos armura. Fii tu însuţi.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Acel copil din cafenea nu avea armură,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
dar eu eram pregătit de război.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Dacă vrei să fie cineva sincer cu tine,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
trebuie să ştie că şi tu sângerezi, ca oricine.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Numărul doi: Fii direct. Spune clar ce ai de spus. Smulge rapid plasturele.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Dacă ştii că eşti homosexual, spune-o clar.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Dacă le spui părinţilor că poate eşti homosexual,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
vor spera că poate asta se va schimba.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Nu le da speranţe false.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Râsete)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
Şi numărul trei, şi cel mai important:
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Râsete)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Nu te scuza.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Spui adevărul tău.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Nu te scuza niciodată pentru asta.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Probabil ai rănit nişte persoane pe parcurs,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
deci sigur, cere-ţi scuze pentru ce ai făcut,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
dar nu-ţi cere scuze niciodată pentru cine eşti.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Da, poate unii oameni vor fi dezamăgiţi,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
dar asta e problema lor, nu a ta.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
E din cauza speranţelor lor despre tine, nu speranţele tale.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Este cursul lor, nu al tău.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Singurul lucru care contează
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
e calea pe care doreşti tu s-o urmezi.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Aşa că, data viitoare când ai un secret întunecat
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
şi simţi că ai în mână o grenadă gata de explodat,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
să ştii că toţi am trecut prin asta.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Poate te vei simţi singur; dar nu eşti.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Ştim că e greu, dar avem nevoie ca tu să te eliberezi.
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
Nu contează cât de bine încerci să te protejezi;
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
îţi garantez că sunt şi alţii
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
care aşteaptă timid, cu secretul lor în braţe,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
ca un suflet curajos să facă primul pas, aşa că fii acea persoană
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
şi arată lumii că suntem mai mult decât fricile noastre
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
şi că nimeni nu poate trăi ascuns
09:12
to truly live.
205
552099
1740
cu un secret în cârcă.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Mulţumesc, Boulder. Bucuraţi-vă de seara asta. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7