Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Alle haben Geheimnisse. Finden wir den Mut, uns zu öffnen.

236,999 views

2014-02-21 ・ TED


New videos

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: Alle haben Geheimnisse. Finden wir den Mut, uns zu öffnen.

236,999 views ・ 2014-02-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ludmila Schäfer Lektorat: Sabrina Hettrich
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Heute Abend spreche ich über Outing,
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
aber nicht im traditionellen Sinne
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
und nicht nur über das homosexuelle Outing.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Ich denke, wir alle outen uns.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Ihr Outing kann sein,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
jemandem zum ersten Mal zu sagen, dass man sie liebt,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
oder jemandem zu erzählen, dass Sie schwanger sind,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
oder jemandem zu sagen, dass Sie Krebs haben,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
oder eine der anderen schwierigen Unterhaltungen,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
die wir in unserem Leben führen.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Das nach dem Outing folgende Gespräch ist immer schwer,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
und obwohl die Themen sehr unterschiedlich sein können,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
ist die Erfahrung ein Geheimnis zu haben
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
und sich zu outen universell.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Es ist beängstigend, und wir hassen es. Doch es muss getan werden.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Vor mehreren Jahren
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
arbeitete ich im Walnut Café an der South Side,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
ein Imbiss in der Stadt,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
und während meiner Zeit dort ging ich durch Phasen
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
militanter lesbischer Stärke:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
keine Rasur der Achselhaare,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
Liedtexte von Ani DiFranco als Grundsätze zitieren.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
Und abhängig davon, wie "baggy" meine Kargohose war,
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
und wie kurz meine Haare gerade waren,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
wurde mir oft die Frage entgegen geworfen,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
üblicherweise von einem kleinen Kind:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Ähm, bist du ein Junge oder ein Mädchen?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Und dann herrschte am Tisch eine unangenehme Stille.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Ich biss meine Zähne ein wenig fester zusammen,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
hielt meine Kaffeetasse mit etwas mehr Vehemenz fest.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Der Vater schob seine Zeitung verlegen herum,
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
und die Mutter warf ihrem Kind einen kühlen Blick zu.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Aber ich sagte nichts und kochte innerlich.
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
Es kam zu dem Punkt, an dem ich jedes Mal, wenn ich an einen Tisch kam,
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
an dem ein Kind im Alter zwischen 3 und 10 Jahren saß, bereit war zu kämpfen.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Gelächter)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Und das ist ein schreckliches Gefühl.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Also versprach ich mir selbst, dass ich beim nächsten Mal etwas sagen würde.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Ich würde dieses schwierige Gespräch führen.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Nach ein paar Wochen geschah es also wieder.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Bist du ein Junge oder ein Mädchen?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Vertraute Stille, aber dieses Mal war ich bereit,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
und ich bin drauf und dran, dass Einmaleins der Frauenforschung
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
an diesem Tisch durchzugehen. (Gelächter)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Ich habe meine Betty Friedan Zitate bereit.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Ich habe meine Gloria Steinem Zitate bereit.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Ich habe sogar einen kleinen Auszug aus "Die Vagina- Monologe" vorbereitet.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Also atme ich tief durch, schaue runter
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
und mich schaut ein 4-jähriges Mädchen in einem rosa Kleid an,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
keine Herausforderung zu einem feministischen Duell,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
nur ein Kind mit einer Frage:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Bist du ein Junge oder ein Mädchen?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Also atme ich nochmal tief durch,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
hocke mich neben sie und sage:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Hey, ich weiß, es ist etwas verwirrend.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Meine Haare sind so kurz wie bei einem Jungen,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
und ich trage Jungensklamotten, aber ich bin ein Mädchen,
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
und weißt du, wie du manchmal gerne ein rosa Kleid trägst
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
und wie du manchmal lieber deine bequemen Schlafanzug trägst?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Also, ich bin mehr der bequeme-Schlafanzug-Mädchentyp."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Und dieses Kind schaut mir direkt in die Augen,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
ohne zu blinzeln, und sagt:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Meine Lieblingsschlafanzug ist lila mit Fischen.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Kann ich bitte einen Pfannkuchen haben?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Gelächter)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Und das war es. Nur: "Ah, ok. Du bist ein Mädchen.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Wie wäre es mit einem Pfannkuchen?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Das war das leichteste schwierige Gespräch,
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
das ich jemals geführt habe.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Und warum? Weil das Pfannkuchen-Mädchen und ich
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
ehrlich zueinander waren.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Wie viele von uns
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
hatte ich einige Geheimnisse in meinem Leben,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
und ja, meistens ging es darum, dass ich homosexuell bin.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Aber man sieht den Menschen nicht an,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
welche Geheimnisse sie mit sich herum tragen.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Sie wissen nur, wie es sich anfühlt, ein Geheimnis zu haben.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Mein Geheimnis unterscheidet sich also nicht von Ihrem
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
oder Ihrem oder Ihrem.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Sicher kann ich Ihnen 100 Gründe nennen,
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
warum mein Outing schwerer war als Ihres,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
aber eigentlich geht es darum: Schwer ist nicht relativ.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Schwer ist schwer.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Wer sagt, dass es schwieriger ist, jemandem zu erklären,
dass man soeben Insolvenz angemeldet hat,
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
als jemandem zu sagen, dass man ihn gerade betrogen hat?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Wer sagt, dass seine Coming-Out-Geschichte schwerer ist,
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
als wenn Sie Ihrem 5-jährigen Kind erzählen, dass Sie sich scheiden lassen werden?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Es gibt kein schwerer, es gibt nur schwer.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Wir müssen damit aufhören, unsere eigenen Schwierigkeiten
mit denen anderer zu vergleichen,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
nur damit wir uns mit unseren Geheimnissen besser oder schlechter zu fühlen.
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
Stattdessen sollten wir Mitgefühl haben, weil wir es alle schwer haben.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
An einem bestimmten Punkt in unserem Leben haben wir alle Geheimnisse
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
und sie mögen uns Sicherheit geben,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
oder zumindest mehr Sicherheit, als das, was passieren könnte, wenn wir sie preisgeben.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Aber ich bin hier, um Ihnen zu sagen,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
dass, unabhängig davon, was Ihr Geheimnis ist,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
man es nicht mit sich herum tragen sollte.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Danke. (Applaus)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Stellen Sie sich selbst vor 20 Jahren vor.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Ich trug einen Pferdeschwanz, ein trägerloses Kleid
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
und Absatzschuhe.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Ich war nicht die militante Lesbe,
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
welche bereit war mit jeder Vierjährigen zu kämpfen, die in das Café kam.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Ich war vor Angst erstarrt, lag zusammengerollt in der Ecke,
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
mit meinem dunklen Geheimnis
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
und umklammerte meine homosexuelle Granate,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
und einen Muskel zu bewegen, ist die beängstigendste Sache,
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
die ich jemals getan hatte.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Meine Familie, meine Freunde, vollkommen Fremde --
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
Ich hatte mein ganzes Leben damit verbracht,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
zu versuchen diese Menschen nicht zu enttäuschen,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
und nun stellte ich die Welt vorsätzlich auf den Kopf.
05:11
on purpose.
114
311985
1624
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Ich verbrannte die Seiten des Skripts,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
dem wir alle für so lange gefolgt waren,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
aber wenn Sie diese Granate nicht werfen, wird sie Sie selbst töten.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Eine meiner unvergesslichsten Granatabwürfe
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
war bei der Hochzeit meiner Schwester.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Gelächter)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
Es war das erste Mal, dass viele der Anwesenden wussten,
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
dass ich lesbisch war. Als ich also meinen Pflichten als Trauzeugin nachkam
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
und in meinem schwarzen Kleid und Absatzschuhen
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
von Tisch zu Tisch wanderte,
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
landete ich schließlich an einem Tisch von Freunden meiner Eltern.
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
Menschen, die mich seit Jahren kannten.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Und nach ein wenig Geplauder, rief eine Frau:
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Ich liebe Nathan Lane!" (Schwuler Schauspieler)
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Und damit begann die Schlacht mit homosexuellen Klischees.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, warst du jemals im Castro?" (schwul- lesbisches Stadtviertel in San Francisco)
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"Na ja, wir haben tatsächlich Freunde in San Francisco."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"Wir waren nie dort, aber wir haben gehört, dass es sa-gen-haft sein soll."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, kennst du meinen Friseur Antonio?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Er ist wirklich gut und er hat nie eine Freundin erwähnt."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, welche Fernsehsendung magst du am meisten?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Unsere Lieblingssendung? Unser Favorit: Will und Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
Und weißt du wen wir lieben? Jack. (Schwuler Charakter)
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack ist unser Favorit."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Und dann eine Frau, überfordert,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
aber verzweifelt bemüht mir unbedingt ihre Unterstützung zu zeigen,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
und um mich wissen zu lassen, dass sie auf meiner Seite war,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
platzte es schließlich aus ihr heraus:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"Also mein Mann trägt manchmal pinkfarbene Hemden."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Gelächter)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Und in diesem Moment hatte ich eine Wahl,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
wie alle Granatenwerfer sie haben.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Ich könnte zu meiner Freundin und meinem homofreundlichen Tisch zurückgehen
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
und mich über ihre Reaktionen lustig machen,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
ihre Weltfremdheit strafen und ihre Unfähigkeit,
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
die Hürden der politischen Korrektheit zu Homosexualität zu überwinden,
die ich aufgestellt hatte,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
oder ich könnte mich auf sie einlassen
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
und realisieren, dass das vielleicht eines der schwersten Dinge war, die sie je taten,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
dass das Beginnen und Führen der Unterhaltung
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
ein großer Schritt für sie war.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Sicher, es wäre einfacher gewesen mit dem Finger auf ihre Begriffsstutzigkeit zu zeigen.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Es ist wesentlich schwerer ihnen dort zu begegnen, wo sie sich gerade befinden
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
und die Tatsache, dass sie sich bemüht haben, anzuerkennen.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
Und was kann man anderes von jemandem verlangen, außer es zu versuchen?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Wenn Sie beginnen, zu jemandem ehrlich zu sein,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
müssen Sie dazu bereit sein, Ehrlichkeit zurück zu bekommen.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Schwere Unterhaltungen sind immer noch nicht meine Stärke.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Fragen Sie jeden, mit dem ich jemals ausgegangen bin.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Aber ich werde besser, und ich befolge, wie ich es gern nenne,
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
die drei Pfannkuchen-Mädchen-Prinzipien.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Schauen Sie durch diese regenbogenfarbige Brille,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
aber mit dem Wissen, dass es immer schwierig ist,
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
sein Geheimnis zu lüften.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Nummer eins: Seien Sie authentisch.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Nehmen Sie den Panzer ab. Seien Sie Sie selbst.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
Das Kind im Café hatte keinen Panzer,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
aber ich war kampfbereit.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Wenn Sie möchten, dass jemand ehrlich zu Ihnen ist,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
muss er wissen, dass auch Sie leiden.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Nummer zwei: Seien Sie direkt. Sagen Sie es einfach. Ziehen Sie das Pflaster ab.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Wenn Sie wissen, dass Sie homosexuell sind, sagen Sie es einfach.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Wenn Sie Ihren Eltern sagen, dass Sie eventuell homosexuell sind,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
dann werden diese hoffen, dass sich das ändert.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Geben Sie Ihnen nicht den Hauch einer falschen Hoffnung.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Gelächter)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
Und Nummer drei, der wichtigste Punkt --
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Gelächter)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Seien Sie kompromisslos.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Sie sprechen Ihre eigene Wahrheit aus.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Entschuldigen Sie sich niemals dafür.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Und auf diesem Weg wurden einige Menschen vielleicht verletzt,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
sicherlich, entschuldigen Sie sich für das, was Sie getan haben,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
aber entschuldigen Sie sich niemals für das, was Sie sind.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Und ja, einige werden vielleicht enttäuscht sein,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
aber das ist deren Problem, nicht Ihres.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Das sind deren Erwartungen von dem, wer Sie sind, nicht Ihre.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
Das ist deren Geschichte, nicht Ihre.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Die einzige Geschichte, die zählt,
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
ist die, die Sie schreiben möchten.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Also wenn Sie sich das nächste Mal
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
von Ihrem Geheimnis bedrängt fühlen und Sie die Granate umklammern,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
denken Sie daran, dass wir alle wissen, wie es ist.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Sie fühlen sich vielleicht sehr allein, Sie sind es aber nicht.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Wir wissen, dass es schwer ist, aber Sie müssen sich öffnen,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
ganz egal, was Ihr Geheimnis ist.
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
Ich garantiere Ihnen, das es noch viele andere gibt,
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
die ihre Geheimnisse mit sich rum tragen,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
auf der Suche nach der nächsten mutigen Seele, um eine Tür aufzustoßen.
Seien Sie also diese Person,
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
und zeigen Sie der Welt, dass wir stärker sind als unsere Geheimnisse
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
und dass ein Mensch nicht mit Geheimnissen leben sollte.
09:12
to truly live.
205
552099
1740
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Danke, Boulder. Genießen Sie den Abend. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7