Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: On cache tous quelque chose. Trouvons le courage de nous ouvrir

236,824 views

2014-02-21 ・ TED


New videos

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Ash Beckham: On cache tous quelque chose. Trouvons le courage de nous ouvrir

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Diane Wolf Relecteur: Mohamed Ali Beddiyouh
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Ce soir, je vais vous parler
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
de sortir du placard
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
pas juste au sens usuel,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
pas juste du placard gay.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Je pense qu'on a tous des placards.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Votre placard peut être dire à quelqu'un
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
que vous l'aimez pour la première fois,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
ou que vous êtes enceinte,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
ou que vous avez un cancer,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
ou toute autre conversation difficile
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
qu'on a au cours de nos vies.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Un placard, c'est juste une conversation difficile,
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
et bien que les sujets varient énormément,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
l'expérience d'être dans
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
et de sortir du placard est universelle.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Ça fait peur, et on déteste ça, et il faut le faire.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Il y a quelques années,
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
je travaillais au Café Walnut,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
un petit restaurant en ville,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
pendant cette période, je traversais des phases
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
de lesbienne militante en puissance :
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
ne rasant plus mes aisselles,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citant les chansons d'Ani DiFranco comme parole d'évangile
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
et selon l'ampleur de mes shorts cargo
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
et la façon dont je me suis rasée la tête récemment,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
la question me revenait souvent,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
en général par un jeune enfant :
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
« Hum, êtes-vous un garçon ou une fille ? »
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
Il y avait un silence gênant à la table.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Je serrais ma mâchoire un peu plus fort,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
tenais ma cafetière avec un peu plus d'intensité.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
Le père remuait maladroitement son journal
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
et la mère lançait un regard froid à son enfant.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Mais je ne disais rien,
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
et je bouillais à l'intérieur.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
A un point où dès que j'arrivais
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
à une table avec un enfant âgé entre 3 et 10 ans, j'étais prête à me battre.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Rires)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
Et c'était un sentiment horrible.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Alors je me suis promis que, la prochaine fois, je dirais quelque chose.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
J'aurais cette conversation difficile.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Dans les semaines suivantes, c'est arrivé de nouveau.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
« Êtes-vous un garçon ou une fille ? »
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Même silence, mais cette fois j'étais prête,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
je vais leur faire la leçon « Études des Femmes pour Débutant »
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
à cette table. (Rires)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
J'ai mes citations de Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
J'ai mes citations de Gloria Steinem.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
J'ai même un peu de « Monologues du Vagin » que je vais leur citer.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Alors je prends une grande respiration et regarde vers le bas
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
et une petite fille de 4 ans dans une robe rose me fixe,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
pas un défi pour un débat féministe,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
juste une enfant avec une question :
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
« Êtes-vous un garçon ou une fille ? »
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Je prends une autre respiration,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
m'accroupis à côté d'elle,
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
et dis : « Hey, je sais c'est un peu déroutant.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
J'ai les cheveux à la garçonne,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
j'ai des habits de garçon, mais je suis une fille.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Tu sais des fois tu mets une robe rose,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
des fois tu mets ton pyjama confortable ?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Eh bien, je suis une fille du genre pyjama. »
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
Et l'enfant me regarde dans les yeux,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
et dit du tac au tac :
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
« Mon pyjama préféré est violet avec des poissons.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
Je peux avoir un pancake, svp ? »
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Rires)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
Et c'était tout. « Oh ok. Tu es une fille.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
Et donc ce pancake ? »
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
C'est la conversation difficile
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
la plus facile que j'ai jamais eue.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Pourquoi ? Parce que Pancake Girl et moi,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
étions toutes deux honnêtes avec l'autre.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Donc comme beaucoup d'entre nous,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
j'ai vécu dans quelques placards dans ma vie,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
le plus souvent, mes murs étaient des arcs-en-ciel.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Mais à l'intérieur, dans le noir,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
on ne peut pas voir la couleur des murs.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Vous savez juste ce que c'est que de vivre dans un placard.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Donc vraiment, mon placard n'est pas différent du vôtre
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
ou du vôtre, ou du vôtre.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Oui, je vous donnerai 100 raisons
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
pourquoi le mien était plus dur que le vôtre,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
mais voilà : Dur n'est pas relatif.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Dur c'est dur.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Qui peut dire qu'expliquer à quelqu'un que vous déclarez faillite
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
est plus dur qu'avouer que vous avez été infidèle ?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Qui peut dire que son coming out
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
est plus dur que dire à votre enfant que vous divorcez ?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Il n'y a pas plus dur, il y a juste dur.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
On doit arrêter de classer nos difficultés avec celles des autres
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
et se sentir mieux ou pas au sujet de nos secrets
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
et juste s'accorder sur le fait qu'on a tous des moments durs.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
On vit tous, à un moment, dans un placard,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
On s'y sent en sûreté,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
du moins plus que de l'autre côté de la porte.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Mais je suis ici pour vous dire,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
peu importe de quoi vos murs sont faits,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
un placard n'est pas un endroit où l'on peut vivre.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Merci. (Applaudissements)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Donc imaginez-vous il y a 20 ans.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Moi, j'avais une queue de cheval, une robe sans bretelle
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
et des chaussures à talon.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Je n'étais pas une lesbienne militante
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
prête à me battre avec n'importe quel enfant qui entrait dans le restaurant.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
J'étais figée par la peur, blottie dans un coin
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
de mon sombre placard
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
agrippée à ma grenade gay,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
et bouger le moindre muscle est la chose la plus effrayante
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
que j'ai jamais faite.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Ma famille, mes amis, des étrangers,
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
j'avais passé ma vie entière
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
à essayer de ne décevoir personne,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
et maintenant je chamboulais mon monde
05:11
on purpose.
114
311985
1624
exprès.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Je brûlais les pages du script
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
qu'on suivait tous depuis bien longtemps,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
mais si vous ne jetez pas cette grenade, elle vous tuera.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Mon lancer de grenade le plus mémorable
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
était au mariage de ma sœur.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Rires)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
C'était la première fois qu'un bon nombre de personnes
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
savaient que j'étais gay. Tenant mon rôle de demoiselle d'honneur,
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
dans ma robe noire et en talons,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
j'allais de table en table
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
et arrive à la table d'amis de mes parents,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
personnes qui me connaissent depuis des années.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Après avoir fait la causette, une des femmes s'écrie :
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
« J'adore Nathan Lane ! »
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Et la bataille de référence gay avait commencé.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
« Ash, es-tu déjà allée au Castro ? »
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
« Eh bien, oui, en fait, on a des amis à San Francisco. »
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
« On y est jamais allé mais on dit que c'est génial. »
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
« Ash, tu connais mon coiffeur Antonio ?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Il est vraiment doué et n'a jamais parlé d'une petite amie. »
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
« Ash, quelle est ta série préférée ?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Notre série préférée ? Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
Et tu sais qui on aime ? Jack.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack est notre préféré. »
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
Puis une femme, déconcertée
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
mais voulant désespérément me montrer son soutien,
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
me faire savoir qu'elle était avec moi,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
a finalement lâché :
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
« Tiens, des fois mon mari porte des chemises roses. »
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Rires)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
Et j'ai eu un choix à ce moment,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
comme tout lanceur de grenade.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Je pouvais retourner avec ma petite amie et mon aimante table gay
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
et me moquer de leurs réponses,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
punir leur naïveté et leur incapacité
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
à relever le défi politiquement correct gay que j'étais,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
ou je pouvais compatir avec eux
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
et voir que c'était une des choses les plus dures qu'ils aient jamais faites,
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
que commencer et avoir cette conversation
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
était pour eux sortir de leur placard.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
C'est sûr, ça aurait été facile de pointer leur maladresse.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
C'est bien plus dur de dépasser ces impairs
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
et reconnaître le fait qu'ils essayent.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
Et qu'est-ce que vous pouvez demander d'autre qu'essayer ?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Si vous voulez être honnête avec quelqu'un,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
vous devez être prêt à de l'honnêteté en retour.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Alors les conversations difficiles ne sont pas mon point fort.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
Demandez à n'importe quelle de mes ex.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Mais je m'améliore, et je suis ce que j'appelle
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
les 3 principes de la Pancake Girl.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Maintenant, vous voyez cela avec les yeux d'une personne gay
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
mais sachez que sortir de n'importe quel placard
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
demande essentiellement la même chose.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Un : Être authentique.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Retirer son armure. Être soi-même.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
La fille au café n'avait pas d'armure,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
mais j'étais prête pour la bataille.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Si vous voulez que quelqu'un soit honnête avec vous,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
ils ont besoin de savoir que vous saignez aussi.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Deux : Soyez direct. Dites-le. Retirez le pansement d'un coup.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Si savez que vous êtes gay, dites-le.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Dire peut-être à vos parents,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
fera garder espoir que ça change.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Ne leur donnez pas de faux espoirs.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Rires)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
Et trois, et le plus important --
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Rires)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Ne vous excusez pas.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Vous dites votre vérité.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Ne vous excusez jamais pour ça.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Certains sont peut-être blessés au passage,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
alors oui, excusez de ce que vous avez fait,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
mais ne vous excusez jamais pour qui vous êtes.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Et oui, certains seront déçus,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
mais ça les concerne, pas vous.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
Ce sont leurs attentes sur vous, pas les vôtres.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
C'est leur histoire, pas la vôtre.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
La seule histoire qui compte
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
est celle que vous voulez écrire.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Alors la prochaine fois que vous êtes
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
dans un placard agrippé à votre grenade,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
sachez que nous sommes tous passés par là.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Et vous vous sentirez surement seul, mais vous ne l'êtes pas.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
Et on sait que c'est dur, mais on a besoin de vous ici,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
peu importe de quoi vos murs sont faits,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
parce que je vous assure que d'autres
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
regardent à travers leur serrure
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
cherchant l'âme vaillante qui ose ouvrir sa porte, alors soyez cette personne
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
et montrez au monde que nous sommes plus forts que nos placards
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
et qu'un placard n'est pas un endroit
09:12
to truly live.
205
552099
1740
où l'on peut vraiment vivre.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Merci, Boulder. Profitez de votre soirée. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7