Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,999 views ・ 2014-02-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vendula Němcová Korektor: Petr Jedelský
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
Dnes večer vám budu povídat o
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
vycházení ze skříní,
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
a to ne v tradičním slova smyslu,
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
ne pouze o skříních homosexuality.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
Myslím si, že všichni máme skříně.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
Vaše skříň může být poprvé někomu povědět,
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
že ji milujete,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
nebo někomu říct, že jste těhotná,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
nebo někomu říct, že máte rakovinu,
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
nebo jakákoliv jiná těžká konverzace,
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
kterou musíme vést během našich životů.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
Skříň je pouze těžkou konverzací
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
a přestože naše témata se mohou ohromně lišit,
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
zkušenost pobytu
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
a vyjití ze skříně je univerzální.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
Je to strašidelné, nenávidíme to, ale je to nutné.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
Před pár lety
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
jsem pracovala v South Side Walnut Cafe,
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
tamní městské restauraci,
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
a během té doby jsem si procházela fázemi
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
militantní lesby:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
Neholila jsem si podpaží,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
citovala jsem písničky Ani DiFranco jako evangelium.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
V závislosti na vyboulení mých maskáčových kraťasů
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
a oholenosti hlavy,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
mi byla často pokládána otázka,
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
většinou malými dětmi.
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"Ehm, jsi kluk nebo holka?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
U stolu nastalo trapné ticho.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
Zatnula jsem zuby,
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
překapávací konvici držela trochu intenzivněji,
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
táta rozpačitě listoval novinami
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
a matka toho dítěte po něm přísně koukala.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
Ale já jsem mlčela.
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
zatímco to ve mně vřelo.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
A tak jsem se dostala do fáze, kdy jsem byla připravena bojovat pokaždé,
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
co jsem přišla ke stolu, kde sedělo tří až desetileté dítě.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(Smích)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
A to je hrozný pocit.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
Takže jsem si slíbila, že příště už něco řeknu.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
Dám se do té těžké konverzace.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
Takže během několika týdnů se to stalo znovu.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"Jsi kluk nebo holka?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
Nastalo již dobře známé ticho, ale tentokrát jsem byla připravená
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
a chystala jsem se probrat veškerá ženská studia
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
přesně na místě. (Smích)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
Uměla jsem citovat Betty Friedan.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
Uměla jsem citovat Glorii Streinem
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
Znala jsem něco z knížky Vagina Monology.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
Takže jsem se zhluboka nadechla a podívala se dolů
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
kde mi pohled opětovala čtyřletá holčička v růžových šatech.
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
Nebyla to výzva k feministickému duelu,
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
jen dítě s otázkou:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"Jsi kluk nebo holka?"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
Takže jsem se zhluboka nadechla,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
dřepla si vedle ní a řekla:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"Hele, já vím, že je to trochu matoucí.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
Mám krátké vlasy, stejně jako kluk
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
a chlapecké oblečení, ale jsem holka.
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
Víš, občas ráda nosíš růžové šatičky,
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
a někdy máš radši pohodlné pyžamo.
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
Já jsem holka, co má radši to pyžamo.
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
To dítě na mě vážně zíralo
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
a bez zaváhání řeklo:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
"Moje oblíbené pyžamo je fialové s rybama,
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
mohla bych dostat palačinku, prosím?"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(Smích)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
A to bylo vše. Jen "Oh, fajn. Jsi holka.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
A co ta palačinka?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
Byla to ta nejjednodušší těžká konverzace,
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
kterou jsem kdy zažila.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
Proč? Protože Palačinková holka a já,
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
jsme k sobě byly upřímné.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
Stejně jako mnoho z nás,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
jsem žila v několika skříních,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
nejčastěji mé zdi byly duhové.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
Ale uvnitř, ve tmě,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
nemůžete říct, jako barvu mají.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
Jen víte, jaký máte pocit, když žijete v šatníku.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
Takže vážně, můj šatník se neliší od vašeho,
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
nebo vašeho, nebo vašeho.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
Jasně, mohla bych vám říct 100 důvodů
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
proč vyjít z mého šatníku bylo těžší než vyjít z vašeho.
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
Ale jde o to, že "těžké" není relativní.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
Těžké je těžké.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
Kdo by mohl říct, že vysvětlování někomu, že jste právě vyhlásil bankrot
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
je těžší než říci někomu, že jste mu byl nevěrný?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
Kdo mi může říci, že jeho přiznání
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
je těžší než říci pětiletému dítěti, že se rozvádíte?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
Neexistuje težší, jen těžké.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
Potřebujeme přestat porovnávat naše "těžké" s těžkým někoho jiného,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
kvůli tomu abychom se cítili líp nebo hůř ohledně našich skříní
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
a přijmout fakt, že pro každého je něco těžké.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
V nějaké fázi našich životů všichni žijeme v šatnících,
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
a možná se v nich cítíme bezpečně,
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
nebo alespoň bezpečněji, než venku,
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
Ale jsem tu, abych vám řekla,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
že nezáleží na tom, z čeho jsou vaše stěny vyrobeny,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
šatník není dobré místo k žití.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
Díky. (Potlesk)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
Představte si sebe před 20 lety.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
Já jsem nosila culík, šaty bez ramínek
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
a boty na vysokém podpatku.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
Nebyla jsem militantní lesba
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
připravená bojovat s jakýmkoli čtyřletým dítětem, které přišlo do kavárny.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
Byla jsem zamrzlá strachem, skrčená v rohu
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
mého černočerného šatníku.
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
Svírala jsem svůj homosexuální granát,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
a byť i pohnout jediným svalem byla to nejstrašidelnější,
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
co jsem kdy udělala.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
Moje rodina, přátelé, úplní cizinci..
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
Strávila jsem celý život tím,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
že jsem se je snažila nezmást.
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
A najednou jsem obracela svět vzhůru nohama,
05:11
on purpose.
114
311985
1624
naschvál.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
Spalovala jsem stránky scénářů,
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
podle kterých jsme se všichni tak dlouho chovali,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
protože pokud nezahodíte ten granát, zabije vás.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
Jeden nejnezapomenutějších hodů granátem
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
byl na svatbě mé sestry.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(Smích)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
To bylo poprvé, co mnoho přítomných vědělo,
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
že jsem lesba, takže jsem při plnění družičkovských povinností
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
v černých šatech a podpatcích,
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
obcházela stoly
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
a konečně skončila u známých mých rodičů,
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
tedy u lidí, kteří mě znali 5 let.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
Po úvodním rozhovoru jedna z žen zakřičela
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"Miluji Nathana Lane!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
Čímž začala bitva o soucit s homosexuály.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"Ash, už jsi někdy byla v Castru?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"No, ano, máme přátele v San Francisku."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"No, my jsme tam nikdy nebyli, ale slyšela jsem, že je to tam úžasné."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"Ash, znáš mého kadeřníka Antonia?
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
Je výborný a nikdy nemluvil o přítelkyni"
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"Ash, co je tvůj oblíbený seriál?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
Náš oblíbený seriál? Will & Grace.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
A víš, koho máme nejradši? Jacka.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
Jack je náš oblíbený."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
A pak jedna žena v rozpacích
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
chtěla tak zoufale ukázat svou podporu
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
a dát mi najevo, že je na mé straně,
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
že nakonec vyhrkla:
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"No, můj manžel někdy nosí růžové košile."
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(Smích)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
V tom okamžiku jsem měla možnost volby,
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
stejně jako většina vrhačů granátů.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
Mohla jsem jít zpátky ke své přítelkyni a homo-milujícímu stolu
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
a zesměšnit jejich odpovědi.
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
Trestat jejich nesvětovost a neschopnost
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
změnit názor na politicky korektní,
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
nebo jsem se do nich mohla vcítit
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
a uvědomit si, že to je možná jedna z nějtěžších věcí, co kdy udělali.
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
Začít a vést tu koverzaci,
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
pro ně znamenalo opustit skříně.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
Jasně, nebylo těžké určit oblast, ve které se cítili slabě.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
Těžší je zjistit kde jsou,
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
a vzít na vědomí fakt, že se snažili.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
A co víc můžete od někoho žádat, než snahu?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
Když k někomu budete upřímní,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
musíte být připraveni na opětovanou upřímnost.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
Takhle těžké konverzace stále nejsou mojí silnou stránkou,
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
zeptejte se kohokoliv, s kým jsem chodila.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
Ale stále se zlepšuji a následuji něco, čemu ráda říkám
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
tři principy Palačinkové holky.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
Na toto se prosím dívejte z homosexuálova pohledu,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
ale uvědomte si, že úsilí vynaložené na jakékoli přiznání
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
je v podstatě stejné.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
Číslo jedna: Buďte opravdoví
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
Sundejte brnění, buďte sami sebou.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
To dítě v kavárně žádnou zbroj nemělo,
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
ale i tak jsem byla připravena k boji.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
Pokud chcete, aby k vám byl někdo upřímný,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
dejte jim najevo, že i vy krvácíte.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
Číslo dvě: buďte přímí, prostě to řekněte, strhněte tu náplast.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
Jestli víte, že jste homosexuál, prostě to řekněte.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
Pokud řeknete rodičům, že jste možná gay,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
budou doufat, že se to změní.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
Nedávejte jim ten pocit falešné naděje.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(Smích)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
A číslo tři, to je nejdůležitější
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
(Smích)
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
Neomlouvejte se.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
Mluvíte pravdu.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
Za to se nikdy neomlouvejte.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
Možná cestou zraníte pár lidí,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
takže samozřejmě, omluvte se za to, co jste napáchali,
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
ale nikdy se neomlouvejte za to, kým jste.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
Jo, někoho tím možná zklamete,
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
ale to je jejich věc, ne vaše.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
To jsou jejich očekávání o tom, kdo jste, ne vaše.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
To je jejich příběh, ne váš.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
Jediný příběh, na kterém záleží,
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
je ten, který chcete napsat.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
Takže až si příště uvědomíte,
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
že jste v černočerném šatníku a svíráte granát,
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
uvědomte si, že jsme si tím prošli všichni.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
Možná si myslíte, že v tom jste sami, ale nejste.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
A všichni víme, jak je to těžké, ale potřebujeme vás tady venku.
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
Nezáleží na tom, jaké jsou stěny v tvém šatníku
protože vám garantuji, že jsou tu i jiní lidé,
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
nakukující skrz klíčové dírky skříní,
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
hledající další statečnou duši, která by otevřela dveře, tak buďte tím člověkem
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
a ukažte, že svět je větší než naše skříň
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
a že skříň není místo,
kde se dá opravdu žít.
09:12
to truly live.
205
552099
1740
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
Děkuji, Bouldere. Užijte si večer. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7