Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

236,824 views ・ 2014-02-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: khalid marbou
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
12580
1768
سوف أتحدث معكم الليلة
00:14
about coming out of the closet,
1
14348
1696
عن الخروج للعلن،
00:16
and not in the traditional sense,
2
16044
1212
وليس كما هو معتاد سماعه،
00:17
not just the gay closet.
3
17256
2312
ليس بخصوص المثلية الجنسية.
00:19
I think we all have closets.
4
19568
2054
إني أعتقد أننا جميعنا لدينا أسرار.
00:21
Your closet may be telling someone
5
21622
1892
قد يكون سرك هو إخبارك لشخص
00:23
you love her for the first time,
6
23514
2222
أنك تحبه لأول مرة،
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
25736
2146
أو إخبار شخص بأنك حامل،
00:27
or telling someone you have cancer,
8
27882
2532
أو إخبار شخص بأنك مصاب بالسرطان،
00:30
or any of the other hard conversations
9
30414
2031
أو بدء أي محادثة صعبة أخرى
00:32
we have throughout our lives.
10
32445
2266
قد نمر بها خلال حياتنا.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
34711
3670
كل حديث عن سر، هو حديث صعب،
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
38381
3054
وعلى الرغم من أن مواضيعنا قد تختلف كثيرًا،
00:41
the experience of being in
13
41435
1672
إلّا أن تجربة أن تعيش
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
43107
3331
والتحرر من الانغلاق هي تجربة عالمية.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
46438
5592
إنّه أمر مخيف ونكرهه، لكن يجب القيام به.
00:52
Several years ago,
16
52030
1369
منذ بعض سنوات مضت،
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
53399
3771
كنت أعمل في مقهى ساوث سايد والنات.
00:57
a local diner in town,
18
57170
2071
وهو مطعم محليّ في المدينة،
00:59
and during my time there I would go through phases
19
59241
2715
وأثناء عملي، كنت أمرّ بفترات
01:01
of militant lesbian intensity:
20
61956
3565
نضال شديد للمثليّة الأنثوية:
01:05
not shaving my armpits,
21
65521
1775
كعدم حلاقة إبطيّ
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
67296
3549
الاقتباس من أغاني 'أني دي فرنكو' كتراتيل.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
70845
2255
واعتمادا على التهدل في سراويل 'كارجو' القصيرة الخاصة بي
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
73100
2700
وكيف مؤخرا كنت قد حلقت رأسي،
01:15
the question would often be sprung on me,
25
75800
1527
فإن السؤال غالبا ما يكون انتشر عني،
01:17
usually by a little kid:
26
77327
2083
عادة من قبل طفل صغير:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
79410
5167
"هم، هل أنت صبي أو فتاة؟"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
84577
2672
وسيكون هناك صمت محرج على الطاولة.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
87249
2423
فأكشر فكي أكثر تشددا قليلا،
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
89672
3119
أحمل وعاء القهوة بانتقام أكثر قليلا.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
92791
2837
يقوم الأب بتحريك ورق صحيفته بشكل مربك
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
95628
2318
والأم تطلق نظرات إلى طفلها تقشعر لها الأبدان.
01:37
But I would say nothing,
33
97946
1704
ولكن لا أقول شيئا،
01:39
and I would seethe inside.
34
99650
2236
وأبقى مهتاجة داخليا.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
101886
1648
وصلت إلى نقطة حيث في كل مرة أمشي
01:43
to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.
36
103534
4028
إلى طاولة موجود فيها طفل يتراوح عمره بين 3 و10 سنة، كنت على استعداد للقتال.
01:47
(Laughter)
37
107562
1446
(ضحك)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
109008
2248
وهذا شعور رهيب.
01:51
So I promised myself, the next time, I would say something.
39
111256
3848
لذلك وعدت نفسي، في المرة القادمة، سوف أقول شيئا.
01:55
I would have that hard conversation.
40
115104
2368
وسوف أخوض تلك المناقشة الصعبة.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
117472
2551
إذا، في غضون أسابيع، حدث ذلك مجددا.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
120023
2772
"هل أنت صبي أو فتاة؟"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
122795
3153
الصمت مألوف، ولكن هذه المرة أنا مستعدة،
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
125948
3951
وأنا على وشك أن أرمي جميع مقررات الدراسات النسائية التمهيدية
02:09
on this table. (Laughter)
45
129899
2338
في هذه الطاولة. (ضحك)
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
132237
2500
لدي اقتباس لبيتي فريدان.
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
134737
1798
لدي اقتباس لغلوريا ستاينم.
02:16
I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.
48
136535
3298
لدي حتى القليل من مقاطع من "Vagina Monologues" لتأديتها.
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
139833
3595
لذلك أخذت نفسا عميقا ونظرت إلى أسفل
02:23
and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,
50
143428
4379
ومن تحدق في وجهي هي فتاة عمرها أربع سنوات في ثوب وردي،
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
147807
2045
ليس تحديا للمبارزة النسوية،
02:29
just a kid with a question:
52
149852
2560
مجرد طفل لديه سؤال:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
152412
2371
"هل أنت صبي أو فتاة؟"
02:34
So I take another deep breath,
54
154783
1645
لذلك أخذت نفسا عميقا آخر،
02:36
squat down to next to her, and say,
55
156428
1367
جلست جاثمة أسفل بجانبها، وقلت:
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
157795
2122
"مهلا، أنا أعلم أنه نوعا ما مربك.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
159917
1762
شعري قصير مثل صبي،
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
161679
2032
وأرتدي ملابس صبي، ولكن أنا فتاة،
02:43
and you know how sometimes you like to wear a pink dress,
59
163711
1967
وأنت تعرفين كيف أحيانا ترغبين في ارتداء ثوب وردي،
02:45
and sometimes you like to wear your comfy jammies?
60
165678
2656
وأحيانا ترغبين في ارتداء ملابس النوم المريحة الخاصة بك؟
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
168334
3692
حسنا، أنا ذلك النوع من الفتيات اللاتي ترتحن أكثر في ملابس نوم مريحة".
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
172026
2088
فنظرت إلي الطفلة بإمعان ,
02:54
without missing a beat, and says,
63
174114
1631
دون أي صعوبات تذكر، وقالت:
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
175745
1952
" ملابس نوم المفضلة لدي هي البنفسجية مع الأسماك.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
177697
1891
هل يمكنني الحصول على فطيرة، من فضلك؟"
02:59
(Laughter)
66
179588
2721
(ضحك)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
182309
3466
وهكذا كان الأمر.فقط، "أوه، حسنا، أنت فتاة.
03:05
How about that pancake?"
68
185775
2243
ماذا عن تلك الفطيرة؟"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
188018
2482
كانت أسهل محادثة صعبة
03:10
I have ever had.
70
190500
2392
قد أتيحت لي في أي وقت مضى.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
192892
2662
ولماذا؟ لأن فتاة الفطيرة وأنا،
03:15
we were both real with each other.
72
195554
3361
كنا على حد سواء حقيقيين مع بعضنا البعض.
03:18
So like many of us,
73
198915
1776
بحيث مثل الكثيرين منا،
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
200691
2337
عشت داخل بضع خزانات في حياتي، ونعم،
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
203028
2614
في معظم الأحيان، حدث أن جدراني كانت قوس قزح.
03:25
But inside, in the dark,
76
205642
2024
ولكن في الداخل، في الظلام،
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
207666
2168
لا تستطيع أن تقول ما لون هذه الجدران.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
209834
3410
كنت فقط تعرف ما تشعر به لدى العيش داخل خزانة.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
213244
3751
لذلك حقا، وخزانة ملابسي لا تختلف عما عندكم
03:36
or yours or yours.
80
216995
2825
أو عندك أو عندك
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
219820
1744
بالتأكيد، أنا سأعطيك 100 سبب
03:41
why coming out of my closet was harder than coming out of yours,
82
221564
2331
لماذا كانت تجربتي أصعب من تجاربكم،
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
223895
2202
لكن هنا مربط الفرس: كلمة صعب ليست شيئا نسبيا.
03:46
Hard is hard.
84
226097
1993
الصعوبة هي الصعوبة.
03:48
Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy
85
228090
4143
من يستطيع أن يخبرني أن تفسر لشخص أنك أعلنت إفلاسك
03:52
is harder than telling someone you just cheated on them?
86
232233
2239
هو أصعب من إخبار شخص ما أنك قمت للتو بخداعه؟
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
234472
2587
من يستطيع إخباري أن قصة اعترافه
03:57
is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?
88
237059
2869
أصعب من إخبار طفلك ذي الخمس سنوات أنك تتجهين نحو الطلاق؟
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
239936
3339
ليس هناك شيء أصعب، إنه فقط صعب.
04:03
We need to stop ranking our hard against everyone else's hard
90
243275
3538
نحن بحاجة لأن نوقف معايرة مشاكلنا مع مشاكل الآخرين
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
246813
2399
من أجل أن نخفف من أنفسنا أو نزيدها عبئا حيال مشاكلنا
04:09
and just commiserate on the fact that we all have hard.
92
249212
4063
وأن نرثى على الحقيقة الماثلة أننا جميعا نعاني من الصعوبات.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
253275
3336
في مرحلة ما من حياتنا، كلنا نعيش داخل خزانات،
04:16
and they may feel safe,
94
256611
1930
وهو ما قد يشعرنا بالأمان،
04:18
or at least safer than what lies on the other side of that door.
95
258541
2947
أو على الأقل أكثر أمانًا مما يقبع خلف ذلك الباب.
04:21
But I am here to tell you,
96
261488
1765
لكن أنا هنا لأخبركم،
04:23
no matter what your walls are made of,
97
263253
2125
لا يهم من أي شيء صُنعت جدرانكم،
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
265378
4568
الخزانة ليست مكانا ليعيش فيه إنسان.
04:29
Thanks. (Applause)
99
269946
2160
شكرًا. (تصفيق)
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
272106
4228
لذا تخيل نفسك قبل 20 سنة.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
276334
4808
بالنسبة لي، كانت لدي ضفيرة كذيل الحصان، وفستان حمالات
04:41
and high-heeled shoes.
102
281142
1958
وأحذية بكعب عالي.
04:43
I was not the militant lesbian
103
283100
1895
لم أكن تلك المثلية المتشددة
04:44
ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.
104
284995
3939
مستعدة لأن أتعارك مع أي طفل في الرابعة يأتي إلى المقهى.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
288934
3689
كنت متجمدة من الخوف، متكومة عند زاوية
04:52
of my pitch-black closet
106
292623
2264
حجرتي حالكة السواد
04:54
clutching my gay grenade,
107
294887
2255
ممسكة بقنبلة المثلية الجنسية،
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
297142
3632
وكان الإقدام على أي حركة هو أكثر الأشياء رعبًا
05:00
I have ever done.
109
300774
2313
قد أفعلها على الاطلاق
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
303087
2216
عائلتي وأصدقائي والغرباء -
05:05
I had spent my entire life
111
305303
1442
قضيت جل حياتي
05:06
trying to not disappoint these people,
112
306745
1624
في محاولة إرضائهم وعدم تخييب ظنهم،
05:08
and now I was turning the world upside down
113
308369
3616
أما الآن فأنا أقلب الأمور رأسا على عقب
05:11
on purpose.
114
311985
1624
عمدًا.
05:13
I was burning the pages of the script
115
313609
2118
أنا كنت أحرق صفحات السيناريو
05:15
we had all followed for so long,
116
315727
2227
التي طالما اقتفينا أثرها ولزمن طويل،
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
317954
3643
لذلك إن لم تلقوا بعيدا بتلك القنبلة، فإنها ستقضي عليكم.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
321597
1878
واحدة من أكثر الذكريات الحية التي ألقيت فيها القنابل
05:23
was at my sister's wedding.
119
323475
2161
كان في حفل زواج أختي.
05:25
(Laughter)
120
325636
1910
(ضحك)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
327546
2695
كانت تلك المرة الأولى بحضور عدد كبير
05:30
knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,
122
330241
3171
أن يعرفوا أنني مثلية، وخلال قيامي بواجب الضيافة،
05:33
in my black dress and heels,
123
333412
2116
في ثوبي الأسود وكعبي العالي،
05:35
I walked around to tables
124
335528
1805
كنت أتجول بين الطاولات
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
337333
2169
ثم توقفت بطاولة كان يجلس عليها أصدقاء والدي،
05:39
folks that had known me for years.
126
339502
3168
أناس يعرفونني منذ سنيين.
05:42
And after a little small talk, one of the women shouted out,
127
342670
3111
وبعد حديث قصير، صرخت إحدى النساء
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
345781
2502
"أنا أحب ناثان لين!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
348283
3088
ثم بدأت حرب مقارنة المثلية الجنسية.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
351371
1847
"أش، هل ذهبتي إلى كاسترو من قبل؟"
05:53
"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."
131
353218
2632
"حسنا، نعم، في الواقع، لنا أصدقاء في سان فرانسيسكو."
05:55
"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."
132
355850
2535
"حسنا، لم نذهب إلى هنالك من قبل ولكن سمعنا أنها مذهلة."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
358385
1861
"أش، هل تعرفين أنتونيو مصفف شعري؟
06:00
He's really good and he has never talked about a girlfriend."
134
360246
3149
إنه حقا شخص جيد ولم يتحدث مطلقًا عن صديقته."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
363395
1638
"أش، ما هو برنامجك التلفزيوني المفضل؟
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
365033
2135
برنامجنا المفضل؟ المفضل: ويل وغراس.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
367168
1603
وهل تعلمين من نحب؟ جاك.
06:08
Jack is our favorite."
138
368771
1825
جاك هو المفضل بالنسبة لنا."
06:10
And then one woman, stumped
139
370596
2592
ثم إحدى النساء، مرتبكة
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
373188
2488
لكن أرادت بشدة أن تظهر دعمها،
06:15
to let me know she was on my side,
141
375676
2374
لتلفت نظري أنها تقف في صفي،
06:18
she finally blurted out,
142
378050
1880
في آخر الأمر قالتها ومن غير تفكير،
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
379930
3346
"حسنا، أحيانا زوجي يرتدي قمصانا وردية".
06:23
(Laughter)
144
383276
2563
(ضحك)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
385839
2079
وكان عندي الخيار في تلك اللحظة،
06:27
as all grenade throwers do.
146
387918
1928
باعتبار أن الجميع كانوا يلقون قنابلهم.
06:29
I could go back to my girlfriend and my gay-loving table
147
389846
3440
أن باستطاعتي العودة إلى صديقتي وإلى طاولة المثلية المحببة لدي
06:33
and mock their responses,
148
393286
1899
وأن أستهزئ برددوهم،
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
395185
2374
أعاقبهم على سذاجتهم وعجزهم
06:37
to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,
150
397559
2909
من خلال القفز عبر أطواق المثلية الجنسية التي جلبتها معي،
06:40
or I could empathize with them
151
400477
2868
أو أن أستطيع التعاطف معهم
06:43
and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,
152
403345
3717
وأن ألاحظ أن ذلك ربما كان من أصعب الأشياء التي قاموا بها،
06:47
that starting and having that conversation
153
407062
3396
ذلك البدء بخوض ذلك النقاش
06:50
was them coming out of their closets.
154
410458
2369
كان بمثابة الخروج من خزاناتهم المغلقة.
06:52
Sure, it would have been easy to point out where they felt short.
155
412843
3268
بكل تأكيد، كان من السهولة بمكان أن أشير الى شعورهم بالنقص.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
416111
2255
فهم موقفهم أكثر صعوبة بكثير
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
418366
2292
والاعتراف بحقيقة أنهم كانوا يحاولون.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
420658
4845
وما الذي يُمكن أن تنصح به شخصًا ما غير أن يحاول؟
07:05
If you're going to be real with someone,
159
425503
2073
إذا كنت تهدف إلي الصراحة مع شخص ما،
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
427576
3570
فلا بد أن تكون مستعدا للصراحة في المقابل.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
431146
3399
لذا ما زالت الحوارات الحادة ليست نقطة قوتي.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
434545
2021
إسألوا أي شخص واعدته.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
436566
3228
ولكني أتحسن، وأتبع ما أحب أدعوه
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
439794
1637
فطيرة المبادىء الثلاث للفتاة.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
441431
3772
الأن، رجاء انظروا الى الأمر من خلال منظور شخص مثلي،
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
445203
3176
ولكن هل تعرف ما يتطلبه الأمر للخروج للعلن
07:28
is essentially the same.
167
448379
1959
بشكل أساسي هو نفس الشيء.
07:30
Number one: Be authentic.
168
450338
2680
رقم واحد: كن أصليًا.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
453018
1714
اخلع الدرع. كن نفسك.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
454732
1736
الطفل عند المقهى لم يكن يحمل درعا،
07:36
but I was ready for battle.
171
456468
2296
ولكني كنت مستعدة للمعركة.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
458764
2589
إذا كنت تريد من أحد ما أن يكون صريحا معك،
07:41
they need to know that you bleed too.
173
461353
2984
فهو بحاجة أن يعرف أنك تنزف أيضًا.
07:44
Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.
174
464337
3010
رقم اثنين: كن واضحا. فقط قلها. اكسر الحواجز.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
467347
2736
إذا كنت مثلي الجنس، اعترف بذلك.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
470083
1868
إذا أخبرت والديك أنك ربما قد تكون مثليًا،
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
471951
1642
سيكون لديهم الأمل في أن يتغير ذلك.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
473593
2909
لا تمنحهم ذلك الإحساس بآمال كاذبة.
07:56
(Laughter)
179
476502
1953
(ضحك)
07:58
And number three, and most important --
180
478455
4607
ورقم ثلاثة، والأهم -
(ضحك)
08:03
(Laughter)
181
483062
2324
08:05
Be unapologetic.
182
485386
3731
لا تعتذر.
08:09
You are speaking your truth.
183
489117
2065
أنت تُخبر بحقيقتك.
08:11
Never apologize for that.
184
491182
3897
لا تعتذر على ذلك إطلاقا.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
495079
2422
يمكن أن يتأذى البعض على مدى الطريق،
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
497501
2938
لذلك، اعتذر عن أفعالك،
08:20
but never apologize for who you are.
187
500439
3504
ولكن لا تعتذر مطلقًا عن حقيقتك.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
503943
2744
فعلا، البعض قد يخيب ظنهم فيك،
08:26
but that is on them, not on you.
189
506687
2760
لكن ذلك يخصهم، لا يخصك أنت.
08:29
Those are their expectations of who you are, not yours.
190
509447
2472
هذه هي توقعاتهم الخاصة حولك، ليس توقعاتك أنت.
08:31
That is their story, not yours.
191
511919
4221
تلك قصتهم، ليست قصتك.
08:36
The only story that matters
192
516140
1786
القصة الوحيدة التي تهم حقًا
08:37
is the one that you want to write.
193
517926
2716
هي ما كنت تريد أن تكتبه.
08:40
So the next time you find yourself
194
520642
1843
لذلك المرة القادمة عندما تجد نفسك
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
522485
2220
في الخزانة حالكت السواد ممسكا بقنبلتك،
08:44
know we have all been there before.
196
524705
3322
اعلم أننا جميعنا مررنا بها من قبل.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
528027
3178
وقد تشعر أنك وحيد جدا، ولكنك لست كذلك.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
531205
3718
ونحن نعلم أن ذلك صعب ولكننا نحتاجك هنا،
08:54
no matter what your walls are made of,
199
534923
2681
بغض النظر عما صُنعت منه الجدران،
08:57
because I guarantee you there are others
200
537604
2014
لأنني أضمن لكم أن هنالك آخرين
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
539618
1927
يحدقون من خلال ثقوب مفاتيح خزاناتهم
09:01
looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person
202
541545
4132
يتطلعون إلى الروح الشجاعة لتفتح الباب، لذا كن ذلك الشخص
09:05
and show the world that we are bigger than our closets
203
545677
3030
وأظهر للعالم أننا أكبر من خزاناتنا
09:08
and that a closet is no place for a person
204
548707
3392
وأن تلك الخزانة ليست بمكان يناس شخصا
09:12
to truly live.
205
552099
1740
ليعيش فيه بصدق.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
553839
3272
شكرا لكم، بولدر. استمتعوا بأمسيتكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7