The math and magic of origami | Robert Lang

772,911 views ・ 2008-07-31

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Tadej Pesjak Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Moj govor se imenuje "Prhutajoče ptice in vesoljski teleskopi".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Mislili bi, da to dvoje nima nič skupnega,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
a upam, da boste po teh 18 minutah
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
opazili vsaj majhno povezavo.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Tiče se origamija.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Naj začnem. Kaj je origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Večina misli, da to ve. Namreč to:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
prhutajoče ptice, razne igrače, itd.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
To je origami bil včasih.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
A zdaj je postal nekaj drugega.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Postal je umetnost, vrsta kiparjenja.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Rdeča nit origamija
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
je zgibanje in način ustvarjanja oblike.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Zelo star je. To je plošča iz l. 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Prikazuje ženske z igračami.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Opazite lahko, da imajo obliko žerjava.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Vsak japonski otrok
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
se nauči zgibanja tega žerjava.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Ta umetnost obstaja že več sto let
01:04
and you would think something
19
64330
2000
in mislili bi, da je pri nečem,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
kar obstaja tako dolgo in je omejeno le na zlaganje,
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
bilo ustvarjeno že vse, kar je možno.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Morda bi res bilo tako.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
A v 20. stoletju
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
je japonski zgibalec Yoshizawa
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
ustvaril več deset tisoč novih oblik.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
A še bolj pomembno, ustvaril je jezik --
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
način sporazumevanja,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
šifro iz pik, črtic in puščic.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Če se spomnimo govora Susan Blackmore,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
smo sedaj zmožni
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
prenašati podatke preko dednosti in selekcije
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
in vemo, kam to vodi.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Pri origamiju pa je vodilo
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
v takšne stvari.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
To je origami figura:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
en list, brez rezanja, na stotine zgibov.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Tudi to je origami in kaže,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
kam smo se usmerili v sodobnem svetu.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalizem. Podrobnosti.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Ustvarimo lahko rogovje
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
in celo razklana kopita.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Pojavi se vprašanje: kaj se je spremenilo?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Spremenilo se je nekaj,
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
česar pri umetnosti ne bi pričakovali,
02:09
which is math.
45
129330
2000
namreč matematika.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Ljudje so pri tej umetnosti
02:13
to the art,
47
133330
3000
uporabili matematične principe,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
da bi odkrili njene zakonitosti.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Nastalo je zelo zmogljivo orodje.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Skrivnost učinkovitosti na tolikih področjih,
02:23
and in origami --
51
143330
2000
tudi pri origamiju, je,
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
da tvoje delo opravijo mrtveci.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Smeh)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Svoj problem
02:31
take your problem,
55
151330
2000
lahko spremeniš
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
v problem, ki ga je nekdo že rešil
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
in uporabiš njihove rešitve.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Pri origamiju smo to storili tako:
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Pomembni so vzorci zgibanja.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Tole tukaj je načrt
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
za origami figuro.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Ne moremo jih risati po svoje.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Upoštevati morajo štiri zakonitosti.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
So enostavne in razumljive.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Prva je dvobarvnost. Vsak vzorec zgibanja
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
lahko pobarvamo z dvema barvama,
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
brez da bi se ista barva stikala.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Smeri zgibov pri vsakem vozlišču --
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
število vbočenih in izbočenih zgibov --
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
se vedno razlikuje za dva.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Dva več ali manj.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Če kote v zgibu
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
oštevilčimo v krogu, opazimo,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
da koti z sodimi števili tvorijo ravno črto
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
in isto je s koti z lihimi števili.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Če pogledamo zlaganje plasti,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
opazimo, da pri zlaganju zgibov in ploskev,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
ploskev nikoli
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
ne prebode zgiba.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Pri origamiju rabite le te štiri zakonitosti.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Vsak origami nastane iz njih.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Vprašate se, ali res lahko le z njimi
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
ustvarimo takšno kompleksnost?
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
A tudi zakonitosti kvantne mehanike
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
lahko napišemo na prtiček,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
pa vseeno vladajo vsej kemiji,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
življenju, zgodovini.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Če upoštevamo te zakonitosti,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
lahko ustvarimo neverjetne stvari.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Pri origamiju lahko tako
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
uporabimo preproste vzorce --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
kot ta ponavljajoči vzorec oz. tekstura --
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
ki so sami po sebi nepomembni.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Če pa sledimo zakonitostim,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
jih lahko vstavimo v nek drug zgib,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
ki je sam po sebi zelo preprost,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
vendar skupaj
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
postaneta nekaj malce drugačnega.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Ta riba ima 400 lusk --
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
ponavljam, en list, samo zgibanje.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Če nočete zgibati 400 lusk,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
lahko naredite le par stvari:
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
plošče na želvjem oklepu ali prste.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Lahko pa se potrudite in naredite
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
50 zvezd in 13 črt na zastavi.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Če pa si hočete dati duška,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
tisoč lusk na klopotači.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Razstavljena je spodaj,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
oglejte si jo, če utegnete.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Najmočnejša orodja pri origamiju
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
nam pomagajo ustvariti dele bitij.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
To lahko opišem s preprosto enačbo.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Vzamemo zamisel,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
jo povežemo s kvadratom in dobimo origami figuro.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Smeh)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Pomembno je, kaj simboli predstavljajo.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Smo res lahko tako natančni?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Rogač ima čeljusti, tipalke.
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
Imamo lahko toliko podrobnosti?
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Ja.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Kako nam to uspe? Postopek razdelimo
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
na več manjših korakov.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Naj razširim to enačbo.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Začnem z zamislijo. Jo naredim abstraktno.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Najbolj abstraktna je figura iz črtic.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Iz nje moram priti do zgibane oblike,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
ki ima del za vsak del predmeta.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Zavihek za vsako nogo.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
Ko dobim to obliko, ti. osnovo,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
lahko noge zožimo, upogibamo,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
spremenimo v končno obliko.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Prvi korak je enostaven.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Zamisel in figura iz črtic.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Tudi zadnji ni težak, ampak srednji --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
prehod iz abstraktne v zgibano obliko --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
ta je težak.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
A tukaj nam lahko matematične zamisli
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
pomagajo premagati oviro.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Pokazal vam bo, kako to deluje,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
da boste lahko šli nekaj zgibat.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Začeli bomo počasi.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Ta osnova ima veliko zavihov.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Naučili se bomo narediti enega.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Kako bi to storili?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Vzameš kvadrat, ga trikrat prepogneš,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
da postane dolg in ozek
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
in tisto na koncu je zavih.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Postane lahko noga, roka itd.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Koliko papirja smo porabili za zavih?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Če papir razgrnemo,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
vidimo, da je zgornji levi kot
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
uporabljen za zavih.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Preostali papir lahko uporabimo
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
za kaj drugega.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Zavih lahko naredimo še drugače.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Lahko je drugačnih dimenzij.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Če naredim ožjega, porabim manj papirja.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Če ga naredim najbolj ozkega,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
pridem do najmanjše porabe papirja
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
in sicer četrtina kroga.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Lahko jih naredim še drugače.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Če dam zavih na rob, porabim polkrog.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Če ga dam na sredino, pa cel krog.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Ni važno, kako zavih naredim,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
vedno se porabi
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
neki del kroga na papirju.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Čas je za nadgradnjo.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Ustvariti hočem nekaj z več zavihi.
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Kaj rabim? Veliko krogov.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
V 90-ih letih
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
so odkrili te principe
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
in spoznali, da lahko dobimo poljubno
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
zapletene oblike z zlaganjem krogov.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
Tu nam mrtveci začnejo pomagati.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Veliko ljudi je raziskovalo
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
probleme z zlaganjem krogov.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Oprem se lahko na matematike in umetnike,
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
ki so se ukvarjali s tem.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Njihovi vzorci mi pomagajo pri origamiju.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Po teh pravilih zlagaš kroge,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
jih opremiš s črtami.
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
Dobiš zgibe,
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
iz katerih ustvariš osnovo. Jo oblikuješ.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Dobiš zgibano obliko -- tukaj ščurka.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Tako preprosto je.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Smeh)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Tako preprosto, da lahko to stori računalnik.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Vprašate: "Je to res preprosto?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Pri računalnikih je treba stvari opisati
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
preprosto in tukaj smo jih lahko.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Napisal sem program, "TreeMaker",
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
dobite ga na moji spletni strani,
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
brezplačno. Dela celo na Windowsih.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Smeh)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Narišete figuro iz črtic
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
in dobite shemo zgibov.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Zloži kroge in ustvari shemo zgibov
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
in če uporabite to obliko,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
lahko vidite, da je jelen,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
dobite tole shemo zgibov.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Če zgibate po črticah,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
dobite osnovo, iz katere oblikujete
08:40
into a deer,
203
520330
2000
jelena
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
s hoteno shemo zgibov.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Če hočete drugačnega,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
ne belorepega jelena,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
spremenite zlaganje
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
in lahko ustvarite vapitija.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Ali losa.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Ali kateregakoli jelena.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Te tehnike so zrevolucionirale to umetnost.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Lahko smo ustvarili žuželke,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
pajke,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
bitja z nogami, z nogami in krili,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
z nogami in tipalkami.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Če ena bogomolka iz enega kvadrata
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
ni dovolj zanimiva,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
lahko iz enega kvadrata
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
ustvarimo dve.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ona jé njega.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Imenujem ga "Čas za malico".
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Ustvarimo lahko ne le žuželke.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Dodamo lahko podrobnosti:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
prste in kremplje. Grizli ima kremplje.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Ta žaba ima prste.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Veliko ljudi dodaja prste.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Postali so modna muha,
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
ki jo vsi posnemajo.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Ustvarimo lahko več predmetov.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Tukaj sta dva glasbenika.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Oba, kitarist in basist,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
sta ustvarjena iz enega kvadrata.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
Če rečete: Kitara in bas
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
nista zanimiva,
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
naredite bolj zapleteno glasbilo.
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Ustvarimo lahko orgle.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Smeh)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
S tem lahko ustvarimo
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
origami na zahtevo.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Kar ljudje zahtevajo,
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
to lahko ustvarimo.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Včasih ustvarimo umetnost,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
včasih pa samo komercialen izdelek.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Naj vam pokažem primer.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Vse, kar boste videli,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
razen avta, je origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Aplavz)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
To je res bil le zgiban papir.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Premikal jih je računalnik,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
a vsi so bili zgibani predmeti.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
Niso le vizualni pripomočki,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
ampak so tudi uporabni v resničnem svetu.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Presenetljivo so origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
in strukture, ustvarjene z njim,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
uporabni v medicini, znanosti,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
vesolju, telesu, elektroniki itd.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Naj vam pokažem par primerov.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Eden zgodnejših
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
je ta zgiban vzorec,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
ki ga je preučeval inženir, Koryo Miura.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Ugotovil je,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
da se lahko zloži v zelo kompakten paket,
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
ki se enostavno odpira in zapira.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Z njim je ustvaril ta solarni zbiralec.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
1995 je poletel
11:43
in 1995.
267
703330
2000
z japonskim teleskopom.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Preprost origami je tudi
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
v teleskopu Jamesa Webba.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Ko gre teleskop v vesolje,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
se na dveh delih razgrne.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Vzorec je preprost,
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
težko bi mu rekli origami.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Niso rabili pomoči umetnikov origamija.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Če pa želimo nekaj večjega,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
bo pomoč origamija potrebna.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
V laboratoriju Lawrenca Livermora
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
so si zamislili mnogo večji teleskop,
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
imenovan "Okular".
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Potuje po geosinhroni orbiti,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
42.000 km visoko,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
z lečo premera 100 m,
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
torej velikosti nogometnega igrišča.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Za to so se zanimali dve skupini:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
planetarni znanstveniki, ki bi gledali gor
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
in drugi ljudje, ki bi gledali dol.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Ne glede, kam gledamo,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
kako ga spravimo v vesolje? Z raketo.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
A te so majhne, zato ga moramo pomanjšati.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Kako pomanjšamo veliko ploščo stekla?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Nekako jo je treba zložiti.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Potrebno je nekaj takega --
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
to je pomanjšan model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Lečo razdelimo, dodamo pregibe.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
A to ne bo delovalo, če hočemo
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
100-metrsko lečo zložiti na par metrov.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Inženirji iz Livermora
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
so hoteli izkoristili delo mrtvecev,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
oz. živih origamistov in rekli:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Poglejmo, če že kdo to počne".
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Stopili so v stik z origamisti
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
in začel sem delati z njimi.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Skupaj smo razvili vzorec,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
primeren za poljubne velikosti,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
s katerim lahko katerikoli ploski disk
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
zložimo v kompakten cilinder.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
To so storili pri prvi generaciji
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
velikosti 5 m.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
A ta 5-metrski teleskop
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
ima goriščno razdaljo 400 m.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Pri testiranju se je odlično odrezal
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
in se res zložil v majhen sveženj.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
V vesolju so še drugi origamiji.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
JAXA so razprli solarno jadro
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
in tukaj lahko vidite,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
da so črte zgibanja še opazne.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Tako so rešili težavo,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
kjer mora velika ploskev priti do cilja,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
med potovanjem pa biti majhna.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
To deluje pri odhodu v vesolje
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
ali vstopu v telo.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
To je primer drugega.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
To žilno opornico je razvil Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
iz Oxfordske univerze.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Odpira zadelane arterije,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
a mora biti mnogo manjša
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
za pot skozi krvne žile.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Zloži se po vzorcu, ki uporablja
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
ti. osnovo za vodno bombo.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Tudi oblikovalci zračnih blazin
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
se soočajo s težavo,
14:29
into a small space.
332
869330
3000
kako ravno ploskev spraviti v majhen prostor.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Pomagajo si s simulacijo.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Na računalniku morajo ugotoviti,
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
kako sploščiti zračno blazino.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Algoritmi, s katerimi
14:40
to do insects
337
880330
2000
izdelujemo žuželke,
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
so se izkazali za rešitev
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
pri njihovih simulacijah.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Simulacija je taka.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
To so pregibi origamija.
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
Zdaj vidimo napihovanje blazine
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
in ugotovimo, če deluje.
14:57
And that leads
344
897330
2000
To vodi
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
k zelo zanimivi zamisli.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Od kod so prišle te stvari?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Žilna opornica
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
od napihljive škatle,
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
ki ste se je morda učili v šoli.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Osnova je ista, ti. vodna bomba.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Algoritem pri zračnih blazinah
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
je prišel iz razvoja
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
zlaganja krogov in matematične teorije,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
uporabljene pri izdelovanju
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
žuželk -- bitij z nogami.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
To se pogosto zgodi
15:29
in math and science.
357
929330
2000
v matematiki in znanosti.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Matematiko uporabimo pri zadevah
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
estetske narave,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
ali pri ustvarjanju nečesa lepega,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
potem pa se izkaže,
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
da so te zadeve resnično uporabne.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Naj se sliši še tako nenavadno,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
a origami bo morda nekomu rešil življenje.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Hvala.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7