The math and magic of origami | Robert Lang

772,911 views ・ 2008-07-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Mijn praatje heet "Flapperende vogels en ruimtetelescopen".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Je denkt dat die niets met elkaar te maken hebben,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
maar ik hoop dat je tegen het einde van deze 18 minuten
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
het verband een beetje ziet.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Het heeft met origami te maken. Laat me beginnen.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Wat is origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
De meeste mensen denken dat ze weten wat origami is. Namelijk:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
flapperende vogels, speelgoed, vouwspelletjes en zo.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
Dat was origami vroeger.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Nu is het iets anders geworden.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Het wordt een kunstvorm, een soort beeldhouwen.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Het gemeenschappelijke thema -- dat er origami van maakt --
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
is vouwen, hoe we de vorm creëren.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Dit is heel oud. Het is een plaat uit 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Dit zijn vrouwen die met speelgoed spelen.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Als je goed kijkt zie je dat het een kraanvogel is.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Elk Japans kind
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
leert die kraanvogel te vouwen.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Deze kunst bestaat dus al honderden jaren.
01:04
and you would think something
19
64330
2000
Dan denk je dat iets
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
dat al zo lang bestaat, en zo beperkt is, alleen vouwen,
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
dat alles wat mogelijk is allang gedaan is.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Dat had gekund.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Maar in de 20ste eeuw
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
kwam een Japanse vouwer, Yoshizawa genaamd, in beeld,
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
en hij creëerde tienduizenden nieuwe ontwerpen.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Nog belangrijker: hij creëerde een taal --
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
een manier om te communiceren,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
een code van punten, strepen en pijlen.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Terugkoppelend naar de talk van Susan Blackmore,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
we hebben nu een manier om informatie over te brengen
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
met erfelijkheid en selectie,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
en we weten waar dat toe leidt.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
In origami heeft het geleid
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
tot dingen als dit.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Dit is een origamifiguur:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
één vel, niet snijden, alleen vouwen, honderden vouwen.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Dit is ook origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
en dit laat zien waar we tegenwoordig staan.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalisme. Detail.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Je kan een hoorn, een gewei krijgen --
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
als je goed kijkt zelfs gekloven hoeven.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Dan komt de vraag: wat is er anders?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Wat anders is, is iets
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
dat je misschien niet had verwacht in kunst,
02:09
which is math.
45
129330
2000
namelijk wiskunde.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Mensen pasten wiskundige principes toe
02:13
to the art,
47
133330
3000
op de kunst
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
om de onderliggende wetten te achterhalen.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Dat leidt tot een heel krachtige methode.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Het geheim van productiviteit in vele domeinen --
02:23
and in origami --
51
143330
2000
en in origami --
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
bestaat erin dode mensen voor jou te laten werken.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Gelach)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Want wat je kan doen,
02:31
take your problem,
55
151330
2000
is je vraagstuk
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
omvormen tot een probleem dat iemand anders heeft opgelost,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
en zijn oplossing gebruiken.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Ik wil vertellen hoe we dat deden met origami.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Origami draait om vouwpatronen.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
De vouwpatronen die je hier ziet zijn de blauwdruk
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
van een origamifiguur.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Je kan ze niet willekeurig tekenen.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Ze moeten aan vier simpele wetten voldoen.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Die zijn erg simpel, gemakkelijk te begrijpen.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
De eerste is tweekleurigheid. Je kan elk vouwpatroon kleuren
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
met twee kleuren, zonder dat ooit
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
twee vakken met dezelfde kleur naast elkaar komen te liggen.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
De richting van de vouwen op elk toppunt --
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
het aantal bergvouwen, het aantal valleivouwen --
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
verandert altijd per twee. Twee meer of twee minder.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Nooit anders.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Als je de hoeken rondom een toppunt bekijkt,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
dan zie je dat als je de hoeken rondom nummert,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
alle hoeken met een even nummer samen een rechte vormen
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
en alle hoeken met een oneven nummer ook samen een rechte vormen.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Als je bekijkt hoe de lagen gestapeld zijn,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
dan zie je dat hoe je vouwen en bladen ook stapelt,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
een blad nooit
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
door een vouw kan steken.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Dat zijn vier simpele wetten. Dat is al wat je nodig hebt in origami.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Alle origami komt daaruit voort.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Je denkt: "Kunnen vier simpele wetten
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
uitmonden in dat soort complexiteit?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Inderdaad, de wetten van de quantummechanica
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
kunnen op een servet worden geschreven,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
en ze beheersen de hele scheikunde,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
het hele leven, de hele geschiedenis.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Als we die wetten gehoorzamen,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
dan kunnen we verbluffende dingen doen.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
In origami geldt dat je deze wetten gehoorzaamt
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
door simpele patronen te nemen --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
zoals dit repetitieve patroon van vouwen die we texturen noemen --
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
en op zich is het niets.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Maar als we de wetten van origami volgen,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
dan kunnen we deze patronen in een andere vouw stoppen,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
die zelf iets heel simpels kan zijn,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
maar als we ze samenvoegen,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
dan krijgen we iets anders.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Deze vis, 400 schubben,
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
nogmaals, onversneden vierkant, alleen vouwen.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Als je geen 400 schubben wil vouwen,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
dan doe je maar een paar dingen,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
en voeg je platen toe op de rug van een schildpad, of tenen.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Of je ziet het groter en je gaat tot 50 sterren
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
op een vlag, met 13 strepen.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Als je helemaal uit de bol gaat,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
maak je 1.000 schubben op een ratelslang.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Deze rakker is beneden te zien,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
ga dus eens kijken als je de kans ziet.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
De krachtigste hulpmiddelen in origami
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
gaan over het maken van delen van wezens.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Ik kan dit in een simpele vergelijking stoppen.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Neem een idee,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
combineer ze met een vierkant, en je krijgt een origamifiguur.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Gelach)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Belangrijk is wat we bedoelen met deze symbolen.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Je zegt misschien: "Kan je zo specifiek zijn?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Een vliegend hert -- heeft twee uitsteeksels voor de kaken,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
heeft voelsprieten. Kan je zo in detail gaan?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
En ja, dat kan je echt.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Hoe doen we dat? We verdelen het
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
in kleinere stapjes.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Laat me die vergelijking uitwerken.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Ik start met mijn idee. Ik maak het abstract.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Wat is de meest abstracte vorm? Een stokfiguur.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Vanaf die stokfiguur moet ik naar een gevouwen vorm gaan
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
die een onderdeel heeft voor elk streepje van het onderwerp.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Een flap voor elk been.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
En zodra ik de gevouwen vorm heb die we de basis noemen,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
kan je de poten smaller maken, je kan ze buigen,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
je kan er een afgewerkte form van maken.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Nu de eerste stap. Simpel.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Neem een idee, teken een schets.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
De laatste stap is niet zo moeilijk, maar de middelste stap --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
van de abstracte beschrijving naar de gevouwen vorm --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
dat is moeilijk.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Maar dat is waar wiskundige ideeën
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
ons over de horde heen kunnen helpen.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Ik zal jullie tonen hoe dat moet,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
zodat jullie naar huis kunnen gaan en iets vouwen.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
We beginnen met iets kleins.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Deze basis heeft een hoop flappen.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
We gaan leren hoe we één flap maken.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Hoe maak je een enkele flap?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Neem een vierkant, vouw het in twee, vouw het in twee en nog eens,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
tot het lang en smal wordt.
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
En dat noemen we dan een flap.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Ik kan die gebruiken voor een poot, een arm, iets dergelijks.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Hoeveel papier zat in die flap?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Als ik het ontvouw en terugga naar het vouwenpatroon,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
dan zie je dat de linkeronderkant van die vorm
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
het papier is dat in die flap zat.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Dat is de flap, en al de rest van het papier is overschot.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Ik kan het ergens anders voor gebruiken.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Er is nog een manier om een flap te maken.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Er zijn andere dimensies aan flappen.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Als ik de flappen dunner maak, gebruik ik wat minder papier.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Als ik de flappen zo dun mogelijk maak,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
bereik ik de limiet van de minimumhoeveelheid benodigd papier.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Zoals je kan zien is er een kwart cirkel papier nodig om een flap te maken.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Er zijn andere manieren om flappen te maken.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Als ik de flap op het uiteinde maak, gebruikt ze een halve cirkel papier.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Als ik ze in het midden maak, gebruikt ze een volledige cirkel.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Hoe ik de flap ook maak,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
ze heeft een stuk
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
van een cirkelvormig deel van het papier nodig.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Nu zijn we klaar voor de grotere schaal.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Wat als ik iets wil maken met veel flappen?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Wat heb ik nodig? Veel cirkels.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
In de jaren '90
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
ontdekten origamikunstenaars deze principes
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
en beseften ze dat we willekeurig ingewikkelde figuren konden maken
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
door cirkels in elkaar te passen.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
En hier kwam de hulp van dode mensen van pas.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Veel mensen hebben
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
het probleem van het opvullen van cirkels bestudeerd.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Ik kan verderbouwen op die rijke geschiedenis van wiskundigen en kunstenaars
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
die de opvulling en schikking van schijven hebben bestudeerd.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Die patronen kan ik nu gebruiken om origamivormen te maken.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
We hebben dus regels bedacht waarbij je cirkels invult,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
je versiert de cirkelpatronen met lijnen
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
volgens nog meer regels. Dat leidt tot de vouwen.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Die vouwen geven je een basis. Die geef je vorm.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Je krijgt een gevouwen vorm -- in dit geval een kakkerlak.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Het is zo simpel.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Gelach)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Het is zo simpel dat een computer het kan.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Je zegt: "Hoe simpel is dat dan?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Voor computers moet je dingen kunnen beschrijven
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
in erg simpele termen, en dat konden we hiermee.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Ik schreef een paar jaar geleden een computerprogramma
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
genaamd TreeMaker. Je kan het downloaden van mijn website.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Het is gratis en werkt op alle grote platformen -- zelfs Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Gelach)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Je tekent gewoon een stokfiguur,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
en het berekent het vouwpatroon.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Het vult de cirkels op, berekent het vouwpatroon,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
en als je de schets gebruikt die ik daarnet toonde,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
je kan raden wat het is, een hert, het heeft een gewei,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
dan krijg je dit vouwpatroon.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Als je dit vouwpatroon neemt, dan vouw je op de stippellijnen
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
en krijg je een basis die je kan vormen
08:40
into a deer,
203
520330
2000
tot een hert,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
met exact het gewenste vouwpatroon.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Als je een ander hert wil,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
geen witstaarthert,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
dan verander je de invulling,
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
en dan doe je een wapiti.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Of je doet een eland.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Of elk ander soort hert.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Deze technieken waren een revolutie voor deze kunst.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
We ontdekten dat we insekten konden doen,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
spinnen, die erop lijken --
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
dingen met poten en vleugels,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
dingen met poten en voelspriten.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Als één bidsprinkhaan vouwen uit een onversneden vierkant
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
niet interessant genoeg was,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
dan kon je twee bidsprinkhanen vouwen
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
uit een onversneden vierkant.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ze is hem aan het opeten.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Ik noem het "Knabbeltijd".
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Je kan nog meer doen dan insecten.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Je kan details weergeven:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
tenen en klauwen. Een grizzly heeft klauwen.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Deze boomkikker heeft tenen.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Veel origamilui stoppen nu tenen in hun modellen.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Tenen zijn een meme van origami geworden.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Want iedereen doet het.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Je kunt veel onderwerpen maken.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Hier zijn een paar instrumentalisten.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
De gitaarspeler uit een enkel vierkant,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
de basspeler uit een enkel vierkant.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
En als je zegt: "Gitaar, bas --
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
daar is niet veel aan.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Doe eens een wat ingewikkelder instrument."
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Dan zou je een orgel kunnen doen.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Gelach)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
Dat leidde tot de creatie
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
van origami-op-verzoek.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Mensen kunnen nu zeggen "ik wil exact dit en dat",
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
en je kan het gaan vouwen.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Soms creëer je grote kunst,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
en soms betaal je gewoon je rekeningen door commercieel werk te doen.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Ik wil je een paar dingen tonen.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Alles wat je hier ziet,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
behalve de auto, is origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Applaus)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Gewoon om te tonen dat dit echt gevouwen papier was.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Computers zetten dingen in beweging,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
maar dit waren allemaal gevouwen dingen die we maakten.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
We kunnen dit niet alleen om het visuele effect gebruiken.
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
Soms is het zelfs nuttig in de echte wereld.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Tot onze verrassing kent origami,
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
en de structuren die we in origami hebben ontwikkeld,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
toepassingen in de medische wereld, in de wetenschap,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
in de ruimte, het lichaam, huishoudtoestellen enzovoort.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Ik wil jullie een paar voorbeelden tonen.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Eén van de eerste was dit patroon:
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
dit gevouwen patroon,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
bestudeerd door Koryo Miura, een Japanse ingenieur.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Hij bestudeerde een vouwpatroon en besefte
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
dat hij dit kon vouwen in een extreem compact pakje
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
met een heel eenvoudige open- en sluitstructuur.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Hij gebruikte het om dit zonnepaneel te maken.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Het is een artistieke weergave, maar het vloog mee in een Japanse telescoop
11:43
in 1995.
267
703330
2000
in 1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Er zit een stukje origami
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
in de James Webb-ruimtetelescoop, maar het is heel simpel.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
De telescoop gaat de ruimte in
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
en ontvouwt zich op twee plaatsen.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Het vouwt in derde delen. Het patroon is zo simpel
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
dat je het zelfs geen origami zou noemen.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Ze hoefden hiervoor zeker niet met origamikunstenaars te praten.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Maar als je hoger en groter dan dit wil gaan,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
dan heb je misschien wat origami nodig.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Ingenieurs van het Lawrence Livermore National Lab
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
hadden een idee voor een veel grotere telescoop.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Die noemden ze "Het brillenglas".
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Voor het ontwerp hadden ze een geosynchrone baan nodig,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
42.000 km hoog,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
met een lens van 100 meter diameter.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Stel je een lens voor zo groot als een voetbalveld.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Twee soorten mensen waren hierin geïnteresseerd:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
planetaire wetenschappers die omhoog willen kijken,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
en andere mensen die omlaag wilden kijken.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Of je nu omhoog of omlaag kijkt,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
hoe krijg je dat ding omhoog? In een raket.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
En raketten zijn klein. Dus moet je het kleiner maken.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Hoe maak je een groot glazen blad kleiner?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Dat kan alleen door het op één of andere manier op te vouwen.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Je moet iets dergelijks doen --
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
dit was een klein model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Voor de lens verdeel je de panelen en voeg je buigplaatsen toe.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Maar dit patroon zal niet werken
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
om iets van 100 meter te reduceren tot enkele meter.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
De ingenieurs van Livermore,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
die meer gebruik wilden maken van het werk van dode mensen,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
of misschien van de levende origamisten, zeiden dus:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Laten we bekijken of dit soort ding ook elders gebeurt."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Dus kwamen ze bij de origamicommunity uit,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
we raakten in contact, en ik begon met hen te werken.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
We ontwierpen samen een patroon
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
dat kan opschalen tot een willekeurige grootte,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
maar dat elke platte ring of schijf
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
kan opvouwen tot een handige, compacte cylinder.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Ze gebruikten dat voor hun eerste generatie,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
die geen 100 meter was, maar vijf meter.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Deze vijfmetertelescoop
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
heeft een brandpuntsafstand van ongeveer 400 meter.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Dat werkt perfect voor zijn testbereik,
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
en je kan het inderdaad tot een handig bundeltje opvouwen.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Hier is nog wat origami in de ruimte.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Het Japan Aerospace Exploration Agency heeft een zonnezeil vervoerd,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
en je ziet hier dat het zeil zich ontvouwt,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
je ziet de vouwlijnen nog.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Het probleem dat hier wordt opgelost,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
is iets dat groot en uitgevouwen moet zijn op zijn bestemming,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
maar klein moet zijn voor de reis.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
dat werkt, of je nu de ruimte ingaat.
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
of een lichaam.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Dat laatste slaat hierop.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Dit is een hartstent die werd ontwikkeld door Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
aan de universiteit van Oxford.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Hij houdt een geblokkeerde ader open als hij aankomt,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
maar moet veel kleiner zijn onderweg
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
door je bloedvaten.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Deze stent is opgevouwen op basis van een origamipatroon
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
dat gebaseerd is op het model van de waterbombasis.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Airbagontwerpers hebben ook het probleem
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
van vlakke doeken
14:29
into a small space.
332
869330
3000
in een kleine ruimte.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Ze willen ontwerpen door te simuleren.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Ze moeten dus uitzoeken hoe ze in een computer
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
een airbag vlak kunnen maken.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
De algoritmes die we hadden ontwikkeld
14:40
to do insects
337
880330
2000
om insecten te maken
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
bleken de oplossing te bieden
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
om airbags te simuleren.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Ze kunnen dus een dergelijke simulatie doen.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Dit zijn de origamivouwen die tot stand komen,
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
en nu zie je de airbag die zich opblaast,
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
en te weten komen of het werkt.
14:57
And that leads
344
897330
2000
Dat leidt
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
tot een echt interessante idee.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Waar kwamen deze dingen vandaan?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
De hartstent
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
kwam van die kleine opblaasdoos
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
die je misschien op de basisschool hebt leren maken.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Het is hetzelfde patroon, het heet de waterbombasis.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Het algoritme om airbags vlakker te maken
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
kwam van de ontwikkeling
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
van cirkels invullen en wiskundetheorie
15:21
that was really developed
354
921330
2000
die eigenlijk was ontwikkeld
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
om insecten te maken -- dingen met poten.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Dat is het nu net: zo gaat het vaak
15:29
in math and science.
357
929330
2000
in wiskunde en wetenschap.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Haal er wiskunde bij, en vraagstukken die je oplost
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
alleen om esthetische redenen,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
om iets moois te maken,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
krijgen een andere wending en blijken
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
een toepassing te hebben in de echte wereld.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Hoe raar en verrassend dat ook moge klinken,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
misschien redt origami nog wel eens een leven.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Dankuwel.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7