The math and magic of origami | Robert Lang

772,911 views ・ 2008-07-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztián Pintér Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Az elődásom címe "Csapkodó Szárnyak és Űrteleszkópok".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Talán azt gondolják, ez a kettő nem nagyon függ össze.
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
De azt remélem, hogy ennek a 18 percnek a végén
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
látni fogják a kapcsolatot:
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
az origami az.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Mi az origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
A legtöbb ember azt gondolja, az origami ez:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
csapkodó madarak, csikicsuki és ilyesmik.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
És valóban ez is volt régen.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
De mára már megváltozott.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Művészetté vált, a szobrászat egy ágává.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
A közös vonás, amitől origami lesz,
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
a hajtogatás, a forma kialakításának módja.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Régóta létezik. Ez az ábrázolás 1797-ből való.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Nők origami figurákkal játszanak.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Ha jól megnézik, ez itt, ez egy daru.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Minden japán gyerek
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
megtanulja hogyan kell darut hajtogatni.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Tehát az origami évszázadok óta jelen van.
01:04
and you would think something
19
64330
2000
Azt gondolnánk,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
ami ilyen régi, és ilyen kötött, csak hajtogatás,
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
mindent előállított már, amit elő lehet.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
És akár lehetett volna így is.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
De a 20. században
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
megjelent egy Japán hajtogató, Joshizawa,
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
és több tízezer új formát talált ki.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
De ami még fontosabb, létrehozott egy nyelvet,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
amivel le tudjuk írni,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
vonalakkal, pontokkal, nyilakkal.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Kapcsolódva Susan Blackmore beszédéhez,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
az információ immár átadható,
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
öröklődik és szelektálódik,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
és tudjuk hogy ez hová vezet.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Ahová vezetett az origaminál
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
az valami ilyesmi.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Ez egy valódi origami,
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
egyetlen lap, nincs vágás, csak hajtás, több száz.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Ez is origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
mutatva, hogy mivé lett az origami a modern világban.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalizmus. Részletesség.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Szarvak, agancsok,
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
és ha közelről nézik, hasított paták.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Felmerül a kérdés: mi változott?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
És ami változott, az nem olyasmi
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
amit egy művészi forma esetén várnánk,
02:09
which is math.
45
129330
2000
hanem a matematika.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Azaz, elkezdték a matematikát
02:13
to the art,
47
133330
3000
alkalmazni,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
Felfedezték az alapvető szabályokat.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
És ez hatékony eszköznek bizonyult.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
A termelékenység titka sok területen,
02:23
and in origami --
51
143330
2000
az origamiban is,
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
hogy halott emberekkel dolgoztatunk.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Nevetés)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Ugyanis azt lehet tenni,
02:31
take your problem,
55
151330
2000
hogy fogjuk a problémát,
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
és átalakítjuk olyanná, amit valaki már megoldott,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
majd felhasználjuk az ő megoldásukat.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Elmondom, hogy csináltuk ezt az origami esetén.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Az origami lényege a hálódiagram.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Ez a hálódiagram a vázlata
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
egy origami figurának.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Ez nem nézhet ki akárhogy.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Négy egyszerű szabály van.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Tényleg egyszerűek, könnyen érthető.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Az első: két színnel beszinezhető. Bármely hálódiagramhoz
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
elég két szín úgy, hogy nem lehet
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
egy él két oldala azonos színü.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Minden egyes csomópontnál
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
a hegyhajtások és a völgyhajtások száma
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
kettővel tér el. Nem többel, nem kevesebbel.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Pontosan kettővel.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
A szögekre is vonatkozik egy szabály
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
ha megszámozzuk őket egy körben,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
a páros számú szögek 180 fokot adnak ki,
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
és a páratlanok is ugyanannyit.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Ha megnézzük, hogy az egyes rétegek hogy fekszenek
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
egymáson, azt találjuk, hogy az egyes lapok a
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
hajtás mentén nem hatolhatnak át a
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
lap túloldalára.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Négy szabály. Csak erre van szükség az origamiban.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Ez minden origami alapja.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Hogy következhet négy egyszerű
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
szabályból ilyen fokú komplexitás?
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
De hát a kvantummechanika
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
törvényei is elférnek egy szalvétán,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
és mégis leírja a kémiát, az életet,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
és a teljes történelmet.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Ha betartjuk a szabályokat,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
elképesztő dolgokat csinálhatunk.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Az origamiban a szabályokat követve,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
készíthetünk szimpla mintázatokat,
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
mint ez az ismétlődő minta, amit textúrának hívunk,
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
és önmagában nem nagy dolog.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
De a szabályok ismeretében,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
foghatjuk a mintákat, és rátehetjük egy másikra,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
ami önmagában megint csak egyszerű,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
de amint a kettőt összerakjuk,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
kapunk valami újat.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Hal 400 pikkellyel.
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
Vágás nélkül, négyzet alakú papírból.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
De ha nem akarsz 400 pikkelyt hajtogatni,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
meghátrálhatsz, és csinálhatsz egyszerűbbet,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
például lemezeket a teknős hátára, vagy ujjakat.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Vagy fokozhatjuk, és csinálhatunk 50 csillagot
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
és 13 sávot egy zászlóra.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
És ha teljesen őrült dolgot akarsz,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1000 pikkelyes csörgőkígyót.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Ez a darab ki van állítva odalenn,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
vessenek rá egy pillantást, ha tudnak.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
A leghasznosabb eszközeink az origamiban
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
segítenek létrehozni a figurák testrészeit.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Ez a megoldandó egyenlet.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Vegyük az ötletet,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
keresztezzük egy négyzettel, és kész az origami figura.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Nevetés)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
A dolog azon múlik, hogy mit értek a jelek alatt.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Azt kérdik "Tényleg lehet ennyire részletes?"
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
"Mármint, szarvasbogár - két elágazás a rágóján,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
tapogatók. Ennyire részletesen is lehet?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Hát igen, lehet.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Tehát hogyan csináljuk? Kisebb lépésekre
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
bontjuk fel.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Kissé részletezzük ki az egyenletet.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Veszem az ötletet absztrakt formában.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Mégpedig a legabsztraktabb forma a pálcikarajz.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
A pálcikarajzból aztán valahogy kapok egy hajtogatott formát,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
aminek minden része megvan, ami kell.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Egy papírcsík minden lábnak.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
És ha egyszer megvan ez a forma, amit bázishajtásnak hívunk,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
akkor lehet a lábakat vékonyítani, hajlítani,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
kialakítani a végső formát.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Az első lépés könnyű.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Ötlet, pálcikafigura.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Az utolsó sem nehéz, de a középső,
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
az absztraktból megcsinálni a bázishajtást,
05:52
that's hard.
136
352330
2000
az nehéz.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
De pont itt tudjuk segítségül hívni a matematikát,
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
hogy az akadályt legyőzzük.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Megmutatom, hogy kell csinálni,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
hogy odahaza megpróbálhassák.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Először nézzünk valami egyszerűt.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Ez a bázishajtás sok "fület" tartalmaz.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Megtanuljuk, hogy kell "fület" készíteni.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Hogy készül egyetlen "fül"?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Végy egy négyzetet. Hajtsd félbe, aztán megint, megint,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
amig hosszú és vékony lesz,
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
amit így kapunk, arra mondjuk, hogy "fül".
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Ebből lesz aztán láb vagy kar, bármi.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
A papír mely részéből van?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Ha kihajtogatjuk, és megnézzük a hálódiagrammot,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
látják, hogy a bal felső
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
sarokból lett a "fül".
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Ez a "fül", a papír többi része a maradék.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Abból csinálhatok valami mást.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Más módon is lehet "fület" csinálni.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Vannak a "füleknek" más méretei is.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Ha vékonyabbra csinálom, kicsit kevesebb papír kell hozzá.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Ha a végsőkig keskenyítem,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
megkapom a minimális papírfelhasználást.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
És, amint látják, ez egy negyedkör.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Máshogy is lehet csinálni.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
A szélére is tehetjük, akkor félkört foglal el.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Illetve lehet belül is, akkor egy egész kört.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Akárhogy is készül a "fül",
07:02
it needs some part
165
422330
2000
a papírnak egy kör alakú
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
régióját foglalja el.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Tehát jöhet a fokozás.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Mit tegyek, ha sok "fület" akarok?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Akkor sok körre van szükségem.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
A 90-es években
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
az origami művészek rájöttek erre,
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
és felfedezték, hogy akármilyen bonyolult figurát megcsinálhatunk
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
körök elhelyezésével.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
És ebben segítenek nekünk a halottak.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Mivel a körök pakolási problémáját
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
sokan vizsgálták már.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Építhetünk a matematika és a művészet bőséges
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
kör-elrendezési tapasztalataira.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Felhasználhatjuk ezeket a mintákat origami figurák készítéséhez.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Tehát megvannak a szabályok, hogyan pakoljunk köröket,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
és dekoráljuk a köreinket vonalakkal egyéb
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
szabályok szerint. Ezzel megvannak a hajtások.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Így kapjuk a bázishajtást. Ha megvan a bázis,
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
megvan a figura, most éppen egy csótány.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Ennyire egyszerű.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Nevetés)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Annyira egyszerű, hogy egy számítógép képes rá.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Mondhatják, "Na jó, az egyszerű?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Ahhoz, hogy a számítógép meg tudja csinálni,
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
alacsony szinten kell megfogalmazni. És ez lehetséges.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Írtam hát egy programot pár éve, TreeMaker a neve,
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
letölthetik a honlapomról. Ingyenes, és minden
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
ismertebb platformon fut - még Windows-on is.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Nevetés)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Csak rajzolunk egy pálcikafigurát,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
és kiszámítja a hálódiagrammot.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Elhelyezi a köröket, megkonstruálja a diagrammot,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
és ebből a pálcikafigurából,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
amin látszik, hogy egy szarvas, agancsa van,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
ezt a diagrammot állítja elő.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Ha ezt a diagrammot a pontozott vonalak mentén behajtogatjuk,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
megkapjuk a bázishajtást, amit aztán
08:40
into a deer,
203
520330
2000
szarvassá alakíthatunk,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
pontosan, ahogy akartuk.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
De ha másfajta szarvast akarunk,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
nem fehérfarkút,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
kissé megváltoztatjuk a pakolást,
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
és kész a vapiti.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
De csinálhatunk jávorszarvast is.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Vagy akármilyen szarvast.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Ez a módszer forradalmasította az origamit.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Készíthetünk rovarokat,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
pókokat, ami hasonló,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
bigyókat lábbal, bigyókat lábbal és szárnnyal,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
bigyókat lábbal és csáppal.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
És ha egy imádkozó sáska kihozása egyetlen négyzetből
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
nem elég izgalmas,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
akkor csinálhatunk kettőt,
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
egy négyzetből.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
A nőstény eszi a hímet.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
"Uzsonnaidőnek" neveztem el.
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
De nem csak rovarokat lehet.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Íme, belemehetünk a részletekbe:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
ujjak és karmok. A grizzly medvének karmai vannak.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Levelibéka ujjakkal.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Ami azt illeti, sok origami művész csinál ujjakat manapság.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Az ujj egy origami-mém lett.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Mindenki ezt csinálja.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Készíthetsz több tárgyat.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Itt van néhány muzsikus.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Gitárjátékos egyetlen négyzetből,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
bőgős egyetlen négyzetből.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
És ha önök szerint a gitár és a bőgő
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
nem olyan nagy szám,
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
készíthetnek valamivel bonyolultabbat.
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Mondjuk készíthetnek orgonát.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Nevetés)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
És ezzel lehetővé vált
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
a megrendelhető origami.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Bárki kérhet akármilyen dolgot,
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
meg lehet csinálni.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Aztán néha művészi alkotásokat csinálunk,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
máskor pedig üzletelünk, hogy ki tudjuk fizetni a számlákat.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Mutatok pár példát.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Minden, amit itt látnak,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
kivéve az autót, origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Film)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Taps)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Hogy lássák, ez tényleg hajtogatás.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Számítógéppel animálták,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
de a tárgyak valódi hajtogatások, mi készítettük.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
De nem csak látványosságnak jó,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
kiderült, hogy van hasznos alkalmazása is.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Meglepő módon az origaminak,
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
és a struktúráknak, amiket kitaláltunk,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
orvosi, tudományos, űrtechnológiai, elektronikai
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
felhasználása is lehetséges.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Mutatok pár példát.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Az egyik első minta,
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
ez a hajtási minta,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
amit Koryo Miura, egy japán mérnök vizsgált.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Azt találta, hogy ez a minta lehetővé teszi,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
hogy egészen kicsire összehajtogassuk, és aztán
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
nagyon egyszerűen kicsomagoljuk.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Majd napelemeknél használta fel.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Ez egy rajz, de valóban használták egy japán űrtávcsőben
11:43
in 1995.
267
703330
2000
1995-ben.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Nos, egy egész kicsi origami
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
a James Webb űrteleszkópban is van, de csak minimális.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
A távcső, amikor kiér az űrbe,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
kihajtódik, két él mentén.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Harmadába van hajtva. Egyszerű minta,
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
talán nem is lehet origaminak hívni.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Biztos nem kellett origamiművészekkel konzultálni.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
De ha nagyobb méretet akarsz,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
szükséged lehet az origamira.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
A Lawrence Livermore National Lab mérnökei
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
egy sokkal nagyobb teleszkópot terveznek.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
"Monoklinak" nevezték el.
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
A terv szerint geoszinkron pályán lesz,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
40 000 km magasban,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
100 méteres lencsével.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Tehát képzeljenek el egy focipályányi lencsét.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Két csoport is érdeklődik ez iránt:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
csillagászok, akik felfele akarnak nézni,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
és bizonyos egyéb emberek, akik lefelé.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Akármerre is akarsz nézni,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
hogy kerül ez fel az űrbe? Rakéta kell hozzá,
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
de azok kicsik. Tehát valahogy le kell kicsinyíteni.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Hogy lesz egy nagy üveglap kisebb?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Az egyetlen megoldás, hogy összehajtogatjuk.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Valahogy így,
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
ez egy kicsinyített modell.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
A lencse kisebb panelekből áll, amiket zsanér köt össze.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
De ez a mintázat nem fog
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
100 méteresből pár méterest csinálni.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Tehát a mérnökök
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
segítségül kívánták hívni a halott embereket,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
esetleg élő origamizókat, mondván,
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Hátha valaki más már csinált ilyet."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Az origami közösséget kérdezték meg,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
így kerültünk kapcsolatba, és elkezdtünk együtt dolgozni.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Együtt kialakítottunk egy mintát,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
ami akármekkora méretnél működik,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
és bármilyen körlapot vagy gyűrűt
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
kicsi hengerré lehet vele hajtogatni.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
És íme az első működő modell,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
ez még nem száz méter, csak öt.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Ennek az ötméteres távcsőnek
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
400m-es fókusztávolsága van.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
A tesztelés során tökéletesen működött,
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
és valóban összehajtható egy csinos kis batyuba.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Ez pedig egy másik origami az űrben.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
A Japán Űrkutatási Hivatal kísérletezett napvitorlával.
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
Itt láhatják, ahogyan kinyílik,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
láthatók a hajtási élek.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Azt a problémát kellett megoldani,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
hogy valami, ami nagy és vászonszerű használat közben,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
a szállítás közben kis helyen elférjen.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
És ez működik akkor is, ha az űrbe mész,
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
de akkor is, ha az emberi testbe.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Itt egy példa az utóbbira.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Ez egy szív-értágító, Zhong You dolgozta ki
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
az Oxford University-n.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
A célhelyre érve nyitva tartja az elzáródott artériát.
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
De valahogy oda kell vinni
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
az ereken keresztül.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Origami-módszerrel van hajtogatva,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
alapja az úgynevezett vizibomba.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Légzsákok tervezésénél is probléma,
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
hogyan lehet egy nagy fóliát
14:29
into a small space.
332
869330
3000
kis helyre berakni.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Ezt a tervezést szimulációval akarják segíteni.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Azt kellett kitalálni, hogy lehet számítógéppel
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
"leereszteni" egy légzsákot.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Az algoritmus, amit mi rovarok
14:40
to do insects
337
880330
2000
készítésére fejlesztettünk,
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
alkalmasnak bizonyult arra is,
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
hogy légzsákot szimuláljon.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Például ilyen szimulációt csinálhattak.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Kialakul az origami mintázat.
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
Ez pedig ahogy felfújódik.
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
És megtudjuk hogy működik-e.
14:57
And that leads
344
897330
2000
És innen adódik
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
egy érdekes gondolat.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Tudják, honnan jönnek ezek a dolgok?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Az értágító
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
a felfújható labdából,
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
amit talán önök is hajtogattak iskolás korukban.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Ez ugyanaz a minta, a "vizibomba".
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
A légzsák-összehajtogató algoritmus
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
a körpakoló algoritmusok eredménye,
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
és mindazon matematikai elméleteké,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
amit azért fejlesztettünk ki
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
hogy rovarokat csináljunk, lábas dolgokat.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
A helyzet az, hogy ez gyakori
15:29
in math and science.
357
929330
2000
a matematikában és más tudományokban.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Ha matematika kerül a képbe, a problémákról,
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
amiket pusztán azért oldunk meg,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
hogy valami szépet alkossunk,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
egyszer csak kiderül, hogy
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
praktikus haszna is van.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
És bármilyen meglepően is hangzik,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
az origami egy napon életet menthet.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Köszönöm.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
A fordításban közreműködött Tuzy Ibolya és Somos Endre.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7