The math and magic of origami | Robert Lang

771,256 views ・ 2008-07-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Ukrop Reviewer: Petra Lavrikova
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Moja prednáška má názov: "Poletujúce vtáčiky a vesmírne teleskopy"
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Možno by ste si mysleli, že tieto dve veci nemajú nič spoločné,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
ale dúfam, že po týchto 18-tich minútach
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
už nejakú súvislosť uvidíte.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Súvisí to s origami. Tak začnime.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Čo je vlastne origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Väčšina ľudí si myslí, že vie, čo to je. Je to toto:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
poletujúce vtáčiky, hračky, nebo-peklo, takéto druhy vecí.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
To bolo origami kedysi.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Ale stalo sa z toho niečo iné.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Stala sa z toho forma umenia, forma sochárstva.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Spoločným prvkom, ktorý vytvára origami,
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
je skladanie. Tak vytvárame formu.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Viete, origami je veľmi staré. Tento tanier je z roku 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Sú na ňom vyobrazené ženy hrajúce sa s hračkami.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Ak sa pozriete bližšie, tento tvar sa nazýva žeriav.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Každé japonské dieťa
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
sa naučí poskladať takéhoto žeriava.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Takže toto umenie je tu už stáročia
01:04
and you would think something
19
64330
2000
a asi by ste si mysleli, že ohľadom niečoho,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
čo je tu už tak dlho -a pritom je tak obmedzujúce, vlastne len skladanie-
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
sa už dávno vymyslelo všetko, čo sa dalo.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
A mohlo to tak byť.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Ale v 20-tom storočí
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
prišiel japonský majster origami menom Yoshizawa
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
a vytvoril desaťtisíce nových návrhov.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Ale, čo je ešte dôležitejšie, vytvoril jazyk,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
spôsob, ktorým môžeme komunikovať,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
kód pozostávajúci z bodiek, čiarok a šípok.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Spomínajúc na prednášku Susan Blackmore-ovej,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
teraz máme prostriedok na prenášanie informácii
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
s možnosťou dedenia a možnosťou výberu
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
a vieme, kam to vedie.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
A stav, do ktorého nás to priviedlo v prípade origami
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
vyzerá asi takto.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Toto je model origami:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
jeden hárok papiera, žiadne strihanie, len stovky ohybov.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Aj toto je origami
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
a ukazuje, kam sme sa teraz dopracovali.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Prirodzenosť. Detail.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Môžete mať rohy, parožie,
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
a ak sa pozriete bližšie, dokonca rozštiepené kopytá.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Vyvstáva tu otázka: "Čo sa zmenilo?"
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
A zmenilo sa niečo,
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
čo by ste v umení asi nepredpokladali -
02:09
which is math.
45
129330
2000
je to matematika.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
V podstate, ľudia aplikovali matematické princípy
02:13
to the art,
47
133330
3000
do umenia,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
aby objavili platné zákonitosti.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
A to vytvorilo veľmi silný nástroj.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Tajomstvo produktivity v toľkých oblastiach
02:23
and in origami --
51
143330
2000
v prípade origami
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
umožňuje, aby za vás pracovali mŕtvi.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Smiech)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Čo môžete totiž spraviť je,
02:31
take your problem,
55
151330
2000
že vezmete váš problém
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
a zmeníte ho na problém, ktorý už niekto vyriešil
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
a použijete ich riešenia.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Chcem vám porozprávať, ako sme to urobili v prípade origami.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Origami sa točí okolo schém ohybov.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Tu zobrazená schéma je návodom
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
na model origami.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
A nemôžete ich kresliť hocijako.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Musia byť v súlade so štyrmi jednoduchými pravidlami.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Sú veľmi jednoduché, jednoducho pochopiteľné.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Prvé pravidlo je dvoj-vyfarbiteľnosť. Každá schéma sa dá vyfarbiť
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
dvomi farbami bez toho,
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
aby sa niekde stretli 2 plochy rovnakej farby.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Ohľadom smeru ohybov - v každom vrchole
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
sa počet vrchných a spodných ohybov
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
vždy líši o dva. O dva viac alebo o dva menej.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Nijako inak.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Ak sa pozrieme na uhly okolo ohybu,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
zistíme, že ak očíslujeme uhly v kruhu
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
súčet všetkých párnych uhlov vytvorí priamy uhol
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
a súčet všetkých nepárnych uhlov vytvorí priamy uhol.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
A ak sa pozrieme ako sa hromadia vrstvy
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
zistíme, že akokoľvek vrstvíme papier,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
hárok nikdy nemôže
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
preniknúť cez ohyb.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
To sú tie štyri jednoduché pravidlá. To je všetko, čo v origami potrebujete.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Všetko origami z toho vychádza.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
a pomysleli by ste si: "Môžu štyri prosté pravidlá
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
vytvoriť taký druh zložitosti?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Ale naozaj, veď zákony kvantovej mechaniky
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
sa dajú spísať na jednu servítku
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
a predsa popisujú celú chémiu,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
celý život, celú históriu.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Ak budeme postupovať podľa týchto zákonov,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
dokážeme úžasné veci.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Takže v origami, riadiac sa týmito pravidlami,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
môžeme z jednoduchých schém,
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
ako táto opakujúca sa schéma - takzvaná textúra,
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
ktorá sama o sebe nie je ničím --
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
ale riadiac sa pravidlami origami
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
prehneme túto schému znova,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
čo je tiež samo o sebe veľmi jednoduché,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
ale v spojení,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
získame niečo trochu odlišné.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Táto ryba, 400 šupín,
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
znova iba jeden nestrihaný hárok papiera, len skladanie.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
A ak sa vám nechce skladať 400 šupín,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
môžete sa vrátiť a urobiť len zopár vecí
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
a pridať pláty na pancier korytnačky, alebo prsty,...
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Alebo sa môžete vyzúriť a isť na 50 hviezd
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
na zástave s 13-timi pruhmi.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
A ak sa chcete naozaj vyblázniť,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1000 šupín na štrkáčovi.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
A výtvory tohto chlapíka sa vystavujú dole,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
tak sa choďte pozrieť, ak budete mať príležitosť.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Najsilnejšie nástroje origami
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
nám ukázali, ako získame časti zvierat.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
A môžem to znázorniť touto jednoduchou rovnicou.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Vezmeme nápad,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
skombinujeme ho so štvorcom a máme model origami.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Smiech)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Záleží však na tom, čo predstavujú tieto symboly.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
A mohli by ste povedať: "Naozaj môžeme byť takí presní?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Myslím tým, že roháč - jeho čeľuste tvoria dva výbežky,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
má tykadlá. Môžeme byť takí presní v detailoch?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Ah áno, naozaj môžeme.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Tak ako sa to dá? Nuž, rozložíme si to
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
na niekoľko menších krokov.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Takže mi dovoľte rozviť tú rovnicu.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Začnem svojím nápadom. Abstrahujem ho.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Čo je najabstraktnejšia forma? Je to kostra.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
A z takej kostry sa nejako musím dostať k poskladanému tvaru,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
ktorý má časť pre každý prvok objektu.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Hrot pre každú nohu.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
A keď už mám poskladaný tento tvar, takzvaný základ,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
môžem stenčiť nohy, ohnúť ich,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
môžem to dostať do konečného tvaru.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Teraz prvý krok: je to jednoduché.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Vezmite nápad, nakreslite kostru.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Posledný krok nie je až taký ťažký, ale prostredný --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
vedúci od abstraktného popisu k poskladanému tvaru --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
tak to je ťažké.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Ale to je to miesto, kde nám matematické nápady
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
pomôžu ocitnúť sa za vodou.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
A ukážem vám všetkým ako to urobiť,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
takže keď vyjdete von, môžete niečo poskladať.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Ale začneme v malom.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Tento základ má v sebe mnoho hrotov.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
My sa naučíme, ako spraviť jeden hrot.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Ako by ste spravili jeden hrot?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Zoberte štvorec. Zohnite ho napoly, znova napoly a ešte raz,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
až kým nebude dlhý a úzky
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
a na konci tohto procesu dostaneme hrot.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Môžem ho použiť ako nohu, ruku, čokoľvek tohto druhu.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Ktorá časť papiera sa dostala do tohto hrotu?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Nuž, ak to rozložíme až na počiatočnú schému,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
vidíte, že horný ľavý roh štvorca
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
je papier, ktorý vytvoril hrot.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Takže to je ten hrot a zvyšok papiera zostal.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Môžem ho použiť na iné veci.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Viete, sú aj iné spôsoby ako urobiť hrot.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
A dá sa o ňom uvažovať aj v iných rozmeroch.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Ak urobím hrot užší, použijem o trošku menej papiera.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Ak ho spravím tak úzky ako sa len dá,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
dostanem sa na až hranicu množstva potrebného papiera.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
A vidíte, že potrebujem štvrťkruh papiera, aby som urobil hrot.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Sú aj iné spôsoby výroby hrotov.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Ak umiestnim hrot na hranu, využije polkruh papiera.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Ak urobím hrot v strede, použije celý kruh.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Akokoľvek ho teda urobíme,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
spotrebuje nejakú časť
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
kruhovej plochy papiera.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Takže teraz sme pripravený prejsť na vyššiu úroveň.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Čo ak chceme urobiť niečo, čo má veľa hrotov?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Čo potrebujeme? Potrebujeme veľa kruhov.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
A v 90. rokoch 20. storočia
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
majstri origami objavili tieto princípy
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
a uvedomili si, že dokážeme vytvoriť ľubovoľne komplikované modely
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
jednoducho "balením kruhov".
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
A tu nám začnú pomáhať tí mŕtvi.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Pretože mnoho ľudí už študovalo
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
problém balenia kruhov.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Môžeme sa spoľahnúť na dlhú históriu matematikov a umelcov,
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
ktorí skúmali balenie kruhov a ich rozmiestnenie.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
A môžeme použiť ich schémy na vytvorenie modelov origami.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Takže sme pochopili pravidlá, ktorými balíme kruhy,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
a kruhové vzory zdobíme čiarami
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
podľa ďalších pravidiel. Tým vznikajú ohyby.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Tieto ohyby vytvoria základ. Vytvarujete základ.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Dostanete poskladaný tvar -- v tomto prípade švába.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
A je to tak jednoduché.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Smiech)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Je to také jednoduché, že by to mohol urobiť počítač.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
A poviete si: "Nuž to áno, ale ako veľmi je to jednoduché?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
No počítačom musíte vedieť opísať veci
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
veľmi jednoduchými výrazmi, a s pomocou tohto sme to dokázali.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Takže pred niekoľkými rokmi som napísal počítačový program
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
nazvaný TreeMaker a môžete si ho stiahnuť z mojej stránky.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Je zadarmo. Beží na všetkých významnejších platformách -- dokonca na Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Smiech)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Vy si prosto nakreslíte kostru,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
a program vám vytvorí schému.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
On vlastne balí kruhy, počíta schému ohybov
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
a ak použijete tú kostru čo som práve ukázal,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
o ktorej viete povedať -- je to jeleň, má to parohy --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
dostanete túto schému.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
A ak vezmete túto schému, poskladáte ju podľa bodkovaných čiar,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
získate základ, ktorý môžete následne formovať
08:40
into a deer,
203
520330
2000
do tvaru jeleňa,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
s presne tou schémou, ktorú ste chceli.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
A ak chcete iný druh vysokej zvere,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
nie bielo-chvostého jeleňa,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
zmeníte spôsob skladania
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
a môžete spraviť losa.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Alebo môžete spraviť losa amerického.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Alebo vlastne, akýkoľvek druh vysokej zvere.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Tieto techniky spravili zásadný prevrat v tomto umení.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Zistili sme, že môžeme robiť hmyz,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
pavúkov, ktorí sú si podobní --
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
veci s nohami, veci s nohami a krídlami,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
veci s nohami a tykadlami.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
A ak by skladanie jednej modlivky zelenej z nepostrihaného štvorca
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
nebolo dostatočne zaujímavé,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
môžete urobiť dve modlivky
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
z jedného nestrihaného štvorca.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ona ho požiera.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Volám to "Čas desiaty."
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
A môžete spraviť oveľa viac ako hmyz.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Toto -- môžete vložiť detaily:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
prsty na nohách a pazúry. Medvede Grizly majú pazúry.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Táto stromová žaba má prsty na nohách.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Vlastne, mnoho ľudí robí teraz svojim modelom prsty na nohách.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Prsty sa stali v origami zvykom.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Všetci ich už totiž robia.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Môžete urobiť aj viac objektov.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Toto je napríklad skupina hudobníkov.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Hráč na gitare z jedného štvorca,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
hráč na basu z jedného štvorca.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
A ak si poviete: "Nuž, ale gitara, basa --
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
to nie je nejaké úžasné.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Spravme trochu komplikovanejší nástroj."
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Tak môžete urobiť organ.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Smiech)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
A toto umožnilo vznik
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
origami na požiadanie.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Takže ľudia môžu povedať: "Chcem presne toto a toto.",
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
A vy môžete ísť a poskladať to.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
A niekedy vytvoríte krásne umenie
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
a niekedy platíte účty tým, že robíte komerčnú činnosť.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Ale chcem vám ukázať niekoľko príkladov.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Všetko, čo tu uvidíte,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
okrem toho auta, je origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Potlesk)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Chcel som vám to len ukázať, naozaj to bol skladaný papier.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Počítače umožňujú veciam, aby sa hýbali,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
ale toto boli reálne objekty, ktoré sme poskladali.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
A nie je to len na znázorňovanie vecí,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
ale zdá sa, že to bude užitočné aj v reálnom svete.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Prekvapujúco, origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
a štruktúry, ktoré sme vyvinuli v origami,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
sa ukazujú ako využiteľné v medicíne, vo vede,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
vo vesmíre, v ľudskom tele, v elektronike a v mnohom inom.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
A chcem vám ukázať nejaké príklady.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Jeden z prvých bol tento vzor:
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
tento poskladaný model
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
študoval japonský inžinier Koryo Miura.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Študoval systém ohybov a uvedomil si,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
že sa to dokáže zložiť do extrémne kompaktného balíčka,
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
ktorý má veľmi jednoduchú otváraciu a zatváraciu štruktúru.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
A využil to pri dizajne solárnych panelov.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Toto je umelecká predstava, ale odletelo to v japonskom teleskope
11:43
in 1995.
267
703330
2000
v roku 1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Teraz sa vlastne jedno malé origami nachádza
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
vo vesmírnom teleskope Jamesa Webba, ale je len veľmi jednoduché.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Teleskop -- keď vyletí do vesmíru,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
sa rozloží na dvoch miestach.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Zohýňa sa na tretiny. Je to jednoduchý vzor --
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
ani by ste ho nenazvali origami.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Určite sa nepotrebovali radiť s majstrami origami.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Ale ak chcete ísť vyššie a do väčších rozmerov,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
potom by sa vám nejaké origami zišlo.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Inžinieri v Národnom laboratóriu Lawrenca Livermora
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
mysleli na oveľa väčší teleskop.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Volajú ho "Lupa".
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Návrh vyžaduje geostacionárnu obežnú dráhu,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
42 000 kilometrov vysoko,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
šošovka s priemerom 100 metrov.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Nuž, predstavte si šošovku veľkosti futbalového ihriska.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Boli dve väčšie skupiny ľudí, ktorí sa o tento projekt zaujímali:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
planetárni vedci, ktorí sa chcú dívať hore,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
a potom tí ostatní, ktorí sa chcú dívať dole.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Či už sa dívate hore alebo dole,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
ako ju dostanete do vesmíru? Musíte ju tam vyniesť v rakete.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
A rakety sú malé. Takže ju musíte zmenšiť.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Ako zmenšíte veľkú sklenenú plochu?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Nuž, asi jediné riešenie je nejako ju poskladať.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Takže musíte spraviť asi toto --
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
toto bol malý model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Rozdelíte šošovku na diely, pridáte ohybné prvky.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Ale tento spôsob nebude fungovať,
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
aby zmenšil niečo 100-metrové na niekoľko metrov.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Takže Livermorskí inžinieri,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
ktorí chceli zužitkovať prácu mŕtvych,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
alebo snáď aj živých origamistov, povedali:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Pozrime sa, či sa ešte niekto nepokúša o niečo podobné."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Tak sa pozreli do komunity origamistov,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
skontaktovali sme sa s nimi a začali sme spolupracovať.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
A spolu sme vyvinuli spôsob,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
ktorý zmenšuje na ľubovoľnú veľkosť,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
ale dovoľuje akýkoľvek plochý prstenec alebo disk
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
zložiť do úhľadného, veľmi kompaktného valca.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
A toto aplikovali na prvú generáciu šošoviek,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
ktorá nemala 100 metrov -- mala 5 metrov.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Ale toto je 5-metrový teleskop --
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
má ohniskovú vzdialenosť asi 400 metrov.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
A na testovanom rozsahu funguje perfektne
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
a skutočne sa skladá do malého, úhľadného balíka.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Vo vesmíre je ešte jedno origami.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Japonská výskumná vesmírna agentúra vypustila solárnu plachtu
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
a tu môžete vidieť, ako sa plachta rozťahuje
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
a zhyby sú stále viditeľné.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Problém, ktorý sa tu rieši je,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
že niečo, čo potrebuje byť veľké a ploché v cieli svojho putovania,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
potrebuje byť malé na ceste.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
A to funguje, či už idete do vesmíru,
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
alebo idete dovnútra ľudského tela.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
A tento príklad ukazuje to druhé.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Toto je srdcová výstuž, ktorú vyvinul Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
na Oxfordskej univerzite.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Drží blokovanú tepnu na určitom mieste otvorenú,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
ale musí byť oveľa menšia na ceste tam,
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
cez vaše tepny.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
A táto výstuž sa poskladá používajúc origami
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
založené na modeli nazývanom "základ vodnej bomby".
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Aj dizajnéri airbagov majú problém
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
dostať plachty
14:29
into a small space.
332
869330
3000
do malého priestoru.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
A chcú si urobiť svoj dizajn simuláciami.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Takže musia určiť, za pomoci počítačov,
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
ako sploštiť airbag.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
A algoritmy, ktoré sme vyvinuli,
14:40
to do insects
337
880330
2000
aby robili hmyz
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
vyriešili problém airbagov
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
a ich simulácií.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Takže môžu robiť asi takéto simulácie.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
To sú tie formujúce sa origami zhyby
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
a teraz môžete vidieť airbag nafúknuť sa
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
a zistiť: "Funguje to?"
14:57
And that leads
344
897330
2000
A to nás vedie
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
k naozaj zaujímavému nápadu.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Viete, odkiaľ vlastne prišli tieto veci?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Nuž, tepnová výstuž
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
pochádza z malej "vystreľovacej" krabičky
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
ktorú ste sa možno učili robiť na základnej škole.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Je to rovnaký princíp, takzvaný "základ vodnej bomby".
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Algoritmus na sploštenie airbagov
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
vzišiel z tohto vývoja
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
balenia kruhov a matematickej teórie,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
ktorú vlastne vyvinuli
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
aby vytvorili hmyz -- veci s nohami.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Viete, toto sa často stáva
15:29
in math and science.
357
929330
2000
v matematike a vede.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Keď do niečoho zahrniete matematiku, problémy, ktoré riešite
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
len pre estetickú hodnotu
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
alebo aby ste vytvorili niečo krásne,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
sa menia a skončia
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
s reálnym uplatnením vo svete.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
A akokoľvek zvláštne a prekvapujúco to môže znieť,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
origami môže raz zachrániť aj život.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Ďakujem.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7