The math and magic of origami | Robert Lang

Robert Lang yeni-nesil origami katlıyor.

761,824 views ・ 2008-07-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: C. Y. Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Konuşmamın konusu "Kanat çırpan kuşlar ve uzay teleskopları."
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Bu ikisinin birbiriyle bağlantılı olmadığını düşünürsünüz,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
fakat umuyorum ki bu 18 dakikanın sonunda,
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
ufak bir bağlantı göreceksiniz.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Bağ Origami. İzninize başlayayım.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Origami nedir?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Çoğunluk origaminin ne olduğunu bildiğini düşünür. Şudur:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
Kanat çırpan kuşlar,oyuncaklar,kağıt tuzluk, bu tip şeyler.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
Bu origaminin olageldiği şeydir.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Fakat başka birşeye dönüştü.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Bir sanat şekline, bir çeşit heykeltraşlığa dönüştü.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Ortak tema -- bunu origami yapan şey --
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
katlamaktır, şekli bu sayede oluştururuz.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Çok eski bir sanat. Bu 1797den bir resim.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Kadınlar, oyunckalarla oynuyorlar.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Yakından bakarsanız, şu şekil, turna olarak adlandırılır.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Her japon çocuğu
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
bu turnanın nasıl katlandığını öğrenir.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Bu sanat yüzyıllardır var,
01:04
and you would think something
19
64330
2000
ve düşünürsünüz ki bu kadar
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
uzun süredir varolan bir alanda -- çok kısıtlı, sadece katlama --
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
yapılabilecek herşey çoktan yapılmıştır bile.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Bu böyle olmuş olabilir.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Fakat 20. yüzyılda,
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
Yoshizawa isimli bir japon katlayıcı geldi,
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
ve binlerce yeni tasarım oluşturdu.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Daha da önemlisi, bir dil oluşturdu,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
bir iletişim yöntemi,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
nokta, çizgi ve noklardan oluşan bir kod.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Susan Blackmore'un bahsettiği
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
yeni bir bilgi aktarma aracına sahibiz,
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
kalıtım ve seleksiyona dayalı,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
ve bunun nereye vardığını biliyoruz.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Bunun origamide vardığı yer
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
bunun gibi şekiller.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Bu bir origami figürü --
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
tek yaprak, kesme yok, sadece katlama, yüzlerce kat.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Bu da origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
ve bu modern dünyada nereye geldiğimizi gösteriyor.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Natüralizm. Detay.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Boynuzlar yapabiliyorsunuz, antenler --
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
hatta, yakından bakarsanız, toynaklar.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Ve bu şu soruyu ortaya atıyor: ne değişti?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Ve değişen şey
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
bir sanat türünde beklemediğiniz bişey,
02:09
which is math.
45
129330
2000
o da matematik.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
İnsanlar matematik prensiplerini
02:13
to the art,
47
133330
3000
sanata uyguladı,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
temelindeki kanunları keşfetmek için.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Ve bu çok kuvvetli bir araca götürüyor.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Bir çok alanda -- ve origamide
02:23
and in origami --
51
143330
2000
üretkenliğin sırrı,
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
ölü insanların senin işini yapmasına izin vermek.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Gülüşme)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Çünkü yapabileceğiniz şu:
02:31
take your problem,
55
151330
2000
probleminizi alıp,
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
başkasının çözdüğü bir probleme dönüştürebilir,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
ve onların çözümlerini kıllanabilirsiniz.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Ben size bunu oragamide nasıl yaptımızı anlatmak istiyorum.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Origami kat şablonları etrafında döner.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Bu kat şablonu bir origami figürünün
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
temelindeki mavi kopyadır.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Ve bunları rastgele çizemezsiniz.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Bunların 4 basit yasaya uyması gerekir.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Çok basit ve kolay anlaşılabilir 4 yasa.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Birincisi iki-renk yasası. Her kat şablonu
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
sadece iki renk kullanarak ve
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
aynı renkler çakışmayacak şekilde renklendirebilirsiniz.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Her köşede kesişen tepe katlarının sayısı ile
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
vadi katlarının sayısı arasındaki fark --
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
her zaman ikidir. İki fazla veya iki az.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Başka birşey değil.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Bir katın çevresindeki dairenin üzerindeki
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
açıları numaralandırısanız,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
çift numaralı açıların toplam 180 derece,
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
tek numaralı açıların toplam 180 derece olduğunu görürsünüz.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Ve yüzeylerin dizilişine bakarsanız,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
görürsünüz ki, kenar ve yüzeyleri, nasıl düzenlerseniz düzenleyin,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
bir yüzey hiçbir zaman
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
bir kenarı geçemez.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Bu 4 basit yasa. Origamide ihtiyacınız olan tek şey bunlar.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Origaminin tamamı bunlardan türüyor.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Düşünürsünüz ki, "Dört basit yasa
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
bu karmaşıklığı ortaya çıkarabilir mi?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Fakat gerçekte, kuantum mekaniğinin yasaları
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
bir peçeteye yazılabilir,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
buna rağmen kimyanın bütününü,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
hayatın ve tarihin tamamını yönetirler.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Bu yasalara uyarsak,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
harika şeyler yapabiliriz.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Orimadide bu yasalara uymak için,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
basit şablonları alabiliriz --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
doku adı verilen bu tekrarlayan şablon gibi --
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
tek başına birşey ifade etmez.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Fakat origaminin yasalarına uyarsak,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
bu şablonları, kendisi de çok çok basit olan başka bir
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
şablonun içersine koyabiliriz
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
fakat hepsini bir araya getirince,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
biraz farklı birşey elde ederiz.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Bu balık, 400 pul --
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
tek bir kesilmemiş kare, sadece katlama.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
400 pul katlamak istemiyorsanız,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
geriye çekilip sadece birkaç şey yapabilirsiniz,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
bir kaplumbağanın zırhına yüzey, ya da parmaklar.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Ya da ileriye gidip bir bayraktaki 50 yıldız
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
ve 13 çizgiye yükselebilirsiniz.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Gerçekten çılgın birşey yapmak istiyorsanız,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
bir yılanın üzerindeki 1000 pul.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Bu parça aşağıda sergileniyor,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
fırsat bulursanız bir göz atın.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Origaminin en etkili araçları
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
varlıkların belli kısımlarını nasıl yaparız sorusuyla bağlantılı.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Bunu şu basit denklik ile ifade edebilirim.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
bir fikri alıyoruz,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
onu bir kare ile kombine ediyoruz, ve bir origami figürü elde ediyoruz.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Gülüşme)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Önemli olan bu sembollerle ne kastettiğimiz.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Diyebilirisiniz ki, "Gerçekten bu kadar spesifik olabilir misiniz?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Yani, bir makaslıböcek -- çene olarak iki noktaya sahip,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
antenleri var. Detayda bu kadar spesifik olabilir misiniz?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Ve evet, olabilirsiniz.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Peki bunu nasıl yapıyoruz? Tamamını
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
daha küçük adımlara bölüyoruz.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Şu denkliği açmama izin verin.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Fikrimizle başlayayım. Onu soyutluyorum.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
En soyut şekil nedir? Bir çizgi figür.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Bu çizgi figürden bir şekilde katlanmış şekli elde etmeliyim,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
aslının her parçasına bir kısım karşılık gelmeli,
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
her bacağına karşılık bir çıkıntı/kulak.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
Bir kere bu temel şekli elde ettik mi,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
bacakları daraltabiliriz, bükebiliriz,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
ve son hailne getiebiliriz.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Şimdi ilk adım, gayet basit.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
bir fikri alın, çizgi figürünü çizin.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Son adım da çok zor değil, fakat orta adım --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
soyut tanımlamadan katlı şekle geçiş --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
burası zor.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
İşte burası, matematiksel fikirlerin
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
tepeyi aşmamızı saşladığı nokta.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Hepinize bunun nasıl yapıldığını göstereceğim ki,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
burdan çıkıp birşey katlayabilin.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Fakat ufaktan başlayalım.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Bu temel birçok kulağa sahip.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Biz tek bir kulağı nasıl yapacağımızı öğrenelim.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Tek bir kulağı nasıl yaparız?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Bir kareyi alın. Ortadan katlayın, ortadan katlayın, tekrar katlayın,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
uzun ve dar olana kadar,
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
ve bunun sonunda deriz ki, bu bir kulak.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Bunu bir bacak, bir kol, benzeri birşey için kullanabilirim.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Bu kulağa nasıl bir kağıt parçası harcadık?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Kağıdı açıp kat şablonuna geri dönersek,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
görürsünüz ki bu şeklin üst sol köşesi
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
kulağı oluşturan kısım.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Yani bu kulak, kağıdın geri kalanı bundan artan.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Bu kısmı başka birşey için kullanabilirim.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Bir kulağı yapmanın başka yolları da var.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Bir kulağın başka boyutları da var.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Kulağı daha ince yaparsam, daha az kağıt kullanabilirim.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Kulağı mümkün olduğunca ince yaparsam,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
en az miktarda kağıt kullanmış olurum.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Burda görüyorsunuz, bir kulak için bir çeyrek daireye ihtiyaç var.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Kulağı yapmanın başka yolları da var.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Kulağı kenara yerleştirisem, yarım daire kadar kağıt harcıyor.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Kulağı kağıdın ortasından yaparsam, tam bir daire harcıyor.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Yani kulağı nasıl yaparsam yapayım,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
kağıdın dairesel bir alanının
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
bir parçasına ihtiyaç var.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Şimdi ölçeği büyütebiliriz.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Birçok kulağa sahip birşey yapmak istersem ne olacak?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Neye ihtiyacım var? Bir sürü daireye.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
1990 larda origami sanatçıları
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
bu prensipleri keşfettiler
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
ve sadece daireler yerleştirerek her karmaşıklıkta
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
figürü yapabileceğimizi farkettiler.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
Ve bu noktada ölmüş olan insanlar bize yardımcı oluyor,
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
çünkü birçok kişi daireleri bir alana
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
yerleştirme problemini inceledi.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Ve ben daire yerleştirme ve düzenleme ile ilgilenen matematikçilerin
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
ve sanatçıların bu geniş tarihine dayanabilirim.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Ve o örnekleri şimdi origami şekilleri oluşturmak için kullanabilirim.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Daireleri yerleştirmekte kullanacağımız kuralları çözdük,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
daha başka kurallara göre dairelerden oluşan bu şablonu
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
doğrularla süslüyorsunuz. Bunlar katları oluşturuyor.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Bu katlar temel şekli oluşturuyor. Temeli şekillendiriyorsunuz.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Katlanmış bir şekil edle ediyorsunuz -- burda bir hamam böceği.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Ve olay bu kadar basit.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Gülüşme)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
O kadar basit ki bir bilgisayar bunu yapabilir.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
"O da basit mi?" diyebilirsiniz.
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Şöyle ki, bilgisayarlar için herşeyi çok basit temel terimlerle
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
açıklayabilmeniz gerekir, ve bu kurallarla bunu yapabiliriz.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Birkaç yıl önce bir program yazdım
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
adı TreeMaker (AğaçYapan), web sayfamdan indirebilirsiniz.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Bedava. Tüm temel platformlarda çalışıyor -- Windows'ta bile.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Gülüşme)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Ve siz sadece bir çizgi figür çiziyorsunuz,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
program size kat şablonunu hesaplıyor.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Daireleri yerleştirmeyi yapıyor, kat şablonlarını hesaplıyor,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
ve demin gösterdiğim çiygi figürü kullanırsanız --
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
ki bunun bir geyik olduğu belli, boynuzları var --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
bu kat şablonunu elde edersiniz.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Bu şablonu alıp, noktalı doğrular boyunca katlarsanız,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
geyik şekli verebileceğiniz
08:40
into a deer,
203
520330
2000
bir temel elde edersiniz,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
aynen istediğiniz kat şablonlarına sahip.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Ve farklı bir geyik isterseniz,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
ak kuyruklu geyik değil, bir katır geyiği, veya bir sığın geyiği,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
yerleşimi değiştiriyorsunuz,
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
ve bir sığın yapabiliyorsunuz.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Ya da bir mus.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Ya da herhangi başka bir çeşit geyik.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Bu teknikler bu sanatta bir devrime sebep oldu.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Böcekleri yapabildiğimizi gördük,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
örümcekler,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
bacaklı şeyler, bacaklı ve kanatlı şeyler,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
bacaklı ve antenli şeyler.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Ve eğer peygamberdevesini tek bir kesilmemiş kağıttan katlamak
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
yterince ilgi çekici değilse,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
o zaman iki tane peygamberdevesini
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
tek bir kare kareden yapabilirsiniz.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Dişi erkeği yiyor.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Ben bunu "çerez zamanı" olarak adlandırıyorum.
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Böceklerden daha fazlasını yapabiliriz.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Mesela bunu -- detaylar koyabilirsiniz,
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
parmaklar ve pençeler. grizi ayısının pençeleri var.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Bu kurbağanın parmakları var.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Artık birçok origami sanatçısı modellerine parmak koyuyor.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Parmaklar bir origami Mem'i haline gelmiştir,
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
çünkü herkes yapıyor.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Birden fazla subje yapabilirsiniz.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Bunlar birkaç çalgıcı müzisyen.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Gitar çalan tek bir kareden,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
bas çalan tek bir kareden.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
Ve derseniz, "Ama gitar, bas --
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
bunlar o kadar çekici değil.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Daha karmaşık bir enstrüman yap."
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
O zaman bir org yapabilirsiniz.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Gülüşme)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
Ve bu talep-üzerine-origami
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
üretimine olanak verdi.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Şimdi insanlar, "Ben tam olarak şunu, şunu ve şunu istiyorum,"
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
diyebiliyor ve siz de onu katlayabiliyorsunuz.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Bazen yüksek sanat oluşturuyorsunuz,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
ve bazen ticari işler yaparak faturaları ödüyorsunuz.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Size birkaç örnek göstermek istiyorum.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Burda gördüğünüz herşey,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
araba hariç, origamidir.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Alkış)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Sadece size göstermek için, bu gerçekten katlanmış kağıt.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Bilgisayarlar objeleri hareket ettirdi,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
ama bunlar gerçek, bizim katladığımız objeler.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
Ve bu sadece görselleştirme için kullanılmıyor,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
gerçek hayatta da faydalı oldukları ortaya çıkıyor.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Sürpriz bir şekilde, origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
ve origamide geliştirdiğimiz yapıların
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
tıpta, bilimde, uzayda, insan vücudunda, elektronikte
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
ve daha birçok alanda uygulamalarının olduğu ortaya çıkıyor.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Bu örneklerden bazılarını size göstermek istiyorum.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
En eski örneklerden birisi bu,
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
bu katlı şablon,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
bir Japon mühendis olan Koryo Miura tarafından incelendi.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Bir kat şablonunu inceledi ve farketti ki,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
bu çok basit bir açma ve kapama yapısına sahip
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
son derece kompakt bir paket haline katlanabiliyor.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Ve bunu bu solar diziyi tasarlamak için kullandı.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Bu bir sanatçının çizimi, fakat aslı japon bir teleskop ile
11:43
in 1995.
267
703330
2000
1995'te uzaya uçtu.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Şu anda James Webb Teleskpu'nun içerisinde
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
gerçekten küçük bir origami var, ama çok basit.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Teleskop uzaya çıkıyor,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
iki yerden açılıyor.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Üçte bir parçalar halinde katlanıyor. Çok sade bir şablon --
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
buna origami bile demezsiniz.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
elbette origami sanatçılarıyla konuşmaları gerekmedi.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Fakat bundan daha yükseğe ve daha büyüğe doğru çıkmak istiyorsanız,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
o zaman biraz origamiye ihtiyacınız olabilir.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Lawrence Livermore Ulusal Laboratuvarı'nda
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
mühendislerin daha büyük bir telekop fikirleri vardı.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Ona gözlük camı diyorlardı.
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Jeosenkron (yer yüzüyle eş zamanlı) bir yörüngede,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
25,000 mil yükseklikte,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
100-meter çapındaki bir lens.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Futbol sahası büyüklüğünde bir lens düşünün.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Bununla ilgilenen iki grup insan vardı:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
gezegen bilimciler, yukarıya bakmak isteyen,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
ve aşağıya bakmak isteyen başka insanlar.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Yukarıya da, aşağıya da baksanız,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
uzaya nasıl çıkarırsınız? Oraya bir roketin içerisinde çıkarmak zorundasınız.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
Ve roketler küçük. Dolayısıyla onu daha da küçük yapmalısınız.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Büyük bir cam levhayı nasıl daha küçük yaparsınız?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Bunun tek yolu herhangi bir şekilde katlamaktır.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Yani buna banzer birşey yapmalısınız.
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
Bu küçük bir modeldi.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Katlanmış lens, panelleri bölüyorsunuz, dirsek ekliyorsunuz.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Fakat bu şablon 100 metreyi birkaç metreye
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
küçültmede işe yaramayacak.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Onun için Livermore mühendisleri,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
ölmüş insanların, ve belki canlı origamistlerin,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
yapmış oldukları işlerden faydalanmak istediler,
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
ve dediler ki "Bakalım başkası böyle birşey yapmış mı."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Origami topluluğuna baktılar,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
irtibata geçtik, ve onlarla çalışmaya başladım.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Beraber bir şablon geliştirdik,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
istediğiniz ölçeğe uygulanabilir,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
herhangi yassı bir çemberin çok düzenli, kopakt
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
bir silindir haline katlanmasına izin veriyor.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Birinci jenerasyonları için bunu kullandılar,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
100 metre değil -- beş metreydi.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Fakat bu beş-metrelik teleskop --
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
çeyrek mil odak uzaklığına sahip.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
ve test sınırları içersinde mükemmel çalışıyor,
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
ve gerçekten gayet küçük bir parça haline katlanıyor.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Uzayda başka origami de var.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Japan Aerospace [Keşif] Ajansı bir solar yelkenli uçurdu,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
burda yelkenin açıldığını görüyorsunuz,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
ve hala kat çizgilerini görebiliyorsunuz.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Burda çözülen problem şu:
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
hedefine vardığında büyük ve çarşaf gibi,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
fakat yolculuk esnasında küçük olması gereken birşey.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
Ve bu problem uzaya da gitseniz,
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
vücudun içersine de girseniz geçerli.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Bu da sonraki örnek.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Bu Oxford Üniversitesi'nde Zhong You tarafından geliştirilen
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
bir kalp protezi.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Hedefine varınca tıkanmış bir damarı açık tutuyor,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
fakat oraya yolculuğu esnasında çok daha küçük olmak zorunda,
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
damarlarınızdan geçebilmek için.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Ve bu protez bir origami şablonu kullanılarak katlanıyor,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
su bombası temeli adı verilen bir modele dayanıyor.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Hava yastığı tasarımcıları da
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
yassı yüzeyleri küçük bir alana
14:29
into a small space.
332
869330
3000
sığdırma problemini çözmek zorunda.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Ve onlar tasarımlarını simulasyon yolu ile yapmak istiyor.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Dolayısıyla bilgisayarda, bir hava yastığını
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
nasıl yassılaştıracaklarını hesaplamak zorundalar.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Bizim böcek yapmak için
14:40
to do insects
337
880330
2000
geliştirdiğimiz algoritmalar
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
hava yastığı simulasyonlarında
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
çözüm oldu.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Böylece bunun gibi bir simulasyon yapabiliyorlar.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Bunlar oluşan origami katları,
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
ve şimdi hava yastığını şişerken görüyorsunuz
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
ve çalışıp çalışmadığını öğreniyorsunuz.
14:57
And that leads
344
897330
2000
Ve bu gerçekten
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
ilginç bir fikre götürüyor.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Bunlar nerden geldi?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Kalp protezi
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
küçük şişirilen kutudan gelmişti,
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
belki ilkokulda öğrenmişsinizdir.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Aynı şablon, su bombası temeli adlı.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Hava yastığı yassılaştırıcı algoritma,
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
daire yerleştirmedeki gelişmelerden
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
ve sadece böcek ve bacaklı şeyler
15:21
that was really developed
354
921330
2000
yapabilmek için geliştirilen
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
matematiksel teorilerden geliyor.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Olay şu ki, bu matematikte ve bilimde
15:29
in math and science.
357
929330
2000
sık olan birşey.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Matematiği işe kattığınızda, sadece estetik sebeplerle
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
ya da sadece güzel birşey üretmek için,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
çözdüğünüz problemler,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
dönüp dolaşır ve gerçek hayatta
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
bir uygulamaya sahip oldukları ortaya çıkar.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Tuhaf ve şaşırtıcı gelse de,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
origami bir gün bir hayat bile kurtarabilir.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Teşekkürler.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7