The math and magic of origami | Robert Lang

772,911 views ・ 2008-07-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Kachyňová Korektor: Jan Kadlec
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Moje téma je "Letící ptáci a vesmírné teleskopy".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Asi si myslíte, že by to nemělo mít nic společného,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
ale doufám, že na konci těchto 18 minut
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
uvidíte alespoň malou spojitost.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Všechno to souvisí s origami.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Co je to origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Většina lidí si myslí, že ví, co je origami. Je to tohle:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
letící ptáci, hračky, nebe-peklo-ráj a tak podobně.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
A to je, co origami bývalo.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Ale z origami se stalo něco víc.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Stalo se z něj umění či forma sochařství.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Společným jmenovatelem origami
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
je složený papír.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Víte, origami je velmi staré. Toto je deska z roku 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Ukazuje ženy hrající si s takovými hračkami.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Když se podíváte z blízka, je to tvar jeřába.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Každé japonské dítě
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
se učí, jak poskládat takového jeřába.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Takže toto umění je zde už stovky let
01:04
and you would think something
19
64330
2000
a mysleli byste si,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
že když je tady něco tak dlouho – a omezené pouze na skládání,
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
vše, co mohlo být vyrobeno, už bylo vyrobeno dávno.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
A mohlo tomu tak opravdu být.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Ale ve 20. století
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
se objevil Japonec jménem Yoshizawa
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
a vytvořil desítky tisíc nových designů.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Ale, co je důležitější, vytvořil jazyk,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
způsob, kterým bychom mohli komunikovat,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
kód teček, pomlček a šipek.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Vrátil bych se k povídání Susan Blackmore,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
my teď máme prostředek k předávání informací
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
s dědičností a výběrem,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
a víme, kam to vede.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
A v origami to vedlo
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
k věcem, jako jsou tyhle.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Toto je origami postava –
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
z jednoho listu, bez stříhání, pouze složená ze stovek skladů.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Tohle je také origami
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
a ukazuje, kam jsme v moderním světě došli.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
K naturalismu, k detailu.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Můžete udělat rohy, parohy –
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
dokonce i, když se podíváte zblízka, paznehty.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
A to vzbuzuje otázku: Co se změnilo?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
A ta změna je něco,
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
co byste v umění asi neočekávali,
02:09
which is math.
45
129330
2000
což je matematika.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
To znamená, že lidé uplatňují matematické principy
02:13
to the art,
47
133330
3000
v umění,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
aby odhalili skryté zákony.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
A to vede k velice mocnému nástroji.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Tajemství produktivity v tolika oborech
02:23
and in origami --
51
143330
2000
a v origami
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
je nechat mrtvé lidi udělat práci za vás.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Smích)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Protože to, co můžete udělat, je
02:31
take your problem,
55
151330
2000
vzít svůj problém
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
a změnit ho v problém, který někdo jiný vyřešil,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
a využít toto řešení.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
A já vám chci prozradit, jak jsme to udělali u origami.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Origami je o vzorech ohybů a přehybů.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Zde ukázaný vzor je základní plánek
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
pro postavu origami.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
A nemůžete je nakreslit jen tak libovolně.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Musí se řídit čtyřmi jednoduchými pravidly.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
A ta jsou velmi jednoduchá a pochopitelná.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Prvním pravidlem je dvoubarevnost. Můžete zabarvit jakýkoli vzor
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
dvěma barvami,
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
aniž by se někdy potkaly.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Směr skladů na kterémkoli vrcholku,
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
počet hřbetních skladů, počet skladů údolí,
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
se vždy liší o dva. O dva více, nebo o dva méně.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Jinak ne.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Když se podíváte na úhly kolem skladů,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
zjistíte, že pokud očíslujete tyto úhly po kružnici,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
všechny sudé úhly tvoří rovnou linii,
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
stejně tak jako všechny úhly s lichými čísly.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
A když se podíváte na to, jak se vrstvy navršují,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
uvidíte, že nezáleží na tom, jak skládáte přehyby a listy,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
list nikdy nemůže
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
proniknout přehybem.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Tak to jsou čtyři jednoduchá pravidla. To je vše, co u origami potřebujete.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Každé origami vychází z tohoto.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
A vy byste si mysleli: "Můžou 4 jednoduchá pravidla
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
pomoci k vytvoření něčeho tak složitého?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Ale opravdu ano, zákony kvantové mechaniky
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
mohou být zapsány na ubrousek
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
a stejně ovládají chemii,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
všechen život, celou historii.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Jestli se budeme řídit těmito pravidly,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
můžeme dokázat úžasné věci.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Takže, abychom se u origami řídili těmito pravidly,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
můžeme vzít jednoduchá schémata,
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
jako tento opakující se vzor přehybů, tzv. struktura,
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
a samo o sobě to nic není.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Ale pokud se řídíme pravidly pro origami,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
můžeme z těchto vzorů vytvořit něco jiného,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
co je samo o sobě velmi, velmi jednoduché,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
ale když to složíme,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
dostaneme něco trošku jiného.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Tato ryba má 400 šupin,
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
je opět z jednoho nenastřihaného čtverce, jen poskládaná.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
A pokud nechcete skládat 400 šupin,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
nemusíte to přehánět, stačí udělat jen pár věcí,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
např. přidat krunýř na záda želvy, nebo prsty.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Nebo si můžete zařádit a udělat 50 hvězd
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
na vlajce s třinácti pruhy.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
A jestli se chcete úplně vyřídit,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
chřestýše s 1,000 šupinkami.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
A toho máme vystaveného dole,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
takže se podívejte, jestli budete mít možnost.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Nejmocnější nástroje u origami
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
jsou spojeny s tím, jak vytvořit části tvorů.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
A já vám to můžu ukázat na jednoduché rovnici.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Vezmeme nápad,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
spojíme ho se čtvercem a dostaneme postavu origami.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Smích)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Záleží na tom, co myslíme těmi symboly.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
A mohli byste říct: "Vážně můžete být tak přesný?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Chci říct, roháč má dvě kusadla místo čelisti
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
a taky má tykadla. Můžete být až tak přesný v detailech?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
A ano, opravdu můžete.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Takže, jak to děláme? Rozdělíme to
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
na několik menších kroků.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Rozepíšu tedy tuto rovnici.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Začnu s nápadem a zjednoduším jej.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Co je ta nejjednoduší podoba? Je to čárkový panáček.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
A z toho panáčka se nějak musím dostat k poskládanému tvaru,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
který ztvárňuje každou část předlohy.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Cíp na každou nohu.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
A až máte tento poskládaný tvar, tzv. základnu,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
můžete udělat užší nohy, můžete je ohnout
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
a můžete origami dokončit.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
První krok je velmi jednoduchý.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Vemte nápad, nakreslete panáčka.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Poslední krok není také složitý, ale ten prostřední --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
přechod z abstraktního popisu k poskládanému tvaru --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
to je těžké.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
A to je to místo, kde nám mohou pomoci
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
matematické principy.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
A já vám všem ukážu, jak se to dělá,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
abyste si sami mohli něco poskládat.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Začneme s něčím malým.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Tato základna má hodně cípů.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Naučíme se, jak udělat jeden cíp.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Jak byste udělali jeden cíp?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Vezměte si čtverec. Přeložte ho napůl, a znovu a znovu,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
až bude papír dlouhý a úzký.
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
A můžeme říct, že konec tohoto je cíp.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Mohl bych jej použít na nohu, ruku, cokoli takového.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Z jaké části papíru vznikl tento cíp?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Když jej rozložíte a podíváte se na vzor skladu,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
uvidíte, že cíp je složený
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
z levého horního rohu.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Takže to je cíp a zbylý papír na něj není potřeba.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Můžu jej použít na něco jiného.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Také jsou jiné způsoby, jak udělat cíp.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Existuje více rozměrů pro cíp.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Pokud jej udělám užší, můžu použít méně papíru.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
A pokud jej udělám co nejtenčí,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
získám nejmenší možný potřebný obsah papíru.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
A můžete vidět, že je potřeba 1/4 kružnice papíru na cíp.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Jsou i jiné možnosti vytvoření cípu.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Když jej udělám na hraně, potřebuji půlkružnici.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
A pokud cíp udělám uprostřed, je potřeba celá kružnice.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Takže nezáleží na tom, jak cíp udělám
07:02
it needs some part
165
422330
2000
vždy je potřeba
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
nějaká část kružnice.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Teď jsme připraveni na vyšší úroveň.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Co když chci udělat něco, co má hodně cípů?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Co potřebuju? Potřebuju hodně kružnic.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
V 90. letech
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
odborníci na origami objevili tyto principy
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
a uvědomili si, že by mohli vytvořit jakkoli složité postavy
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
jen hromaděním kružnic.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
A tady nám mrtví lidé začínají pomáhat,
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
protože hromady lidí studovaly
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
problém hromadění kružnic.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Můžu se spoléhat na tuto rozsáhlou historii matematiků a umělců
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
zabývajících se hromaděním kružnic.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
A já mohu použít tyto vzory k výrobě obrazců origami.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Takže jsme přišli na pravidla hromadění kružnic
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
a díky jiným pravidlům můžete zdobit vzory
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
kružnic s čárami. To vám dá ohyby.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Z tohoto poskládáte základnu. Základnu zformujete.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Získáte poskládaný tvar -- v tomto případě švába.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
A je to tak jednoduché.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Smích)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Tak jednoduché, že by to zvládl i počítač.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
A vy řeknete: "Ale copak tohle je jednoduché?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Ale u počítačů musíte být schopni popsat věci
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
zcela základně, a s tímhle bychom mohli.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Takže pár let zpátky jsem napsal počítačový program
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
TreeMaker, můžete si jej stáhnout z mé webové stránky.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Je zdarma. Funguje na všech hlavních systémech -- i na Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Smích)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Jen nakreslíte panáčka
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
a program vypočítá vzor přehybů.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Udělá hromadění kružnic, vypočítá vzor přehybů,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
a pokud použijete právě ukázaného panáčka --
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
o kterém můžete říct, že je to jelen, má parohy --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
dostanete tento vzor přehybů.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
A pokud jej vezmete a poskládáte na tečkovaných liniích,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
vytvoříte základnu, kterou pak můžete vytvarovat
08:40
into a deer,
203
520330
2000
do tvaru jelena,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
s přesně tím vzorem přehybů, který jste chtěli.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
A pokud chcete jiného jelena,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
ne běloocasého, ale ušatého nebo jelena wapiti,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
pozměníte kružnice
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
a můžete poskládat jelena wapiti.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Nebo losa.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Nebo kterýkoli jiný druh jelena.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Tyto metody způsobily převrat v tomto umění.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Zjistili jsme, že můžeme poskládat hmyz
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
a pavouky, což je podobné,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
věci s nohama, věci s nohama a s křídly,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
věci s nohama a tykadly.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
A jestli složení jedné kudlanky nábožné z jediného nestříhaného čtverce
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
není dost zajímavé,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
tak byste mohli složit dvě kudlanky nábožné
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
z jediného kusu papíru.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ona jí jeho.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Říkám tomu "Svačinka".
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
A můžete dělat víc než jen hmyz.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Tohle -- můžete vytvořit detaily,
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
prsty a drápy. Medvěd grizzly má drápy.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Tahle žába má prsty.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Vlastně, dnes hodně lidí dává svým modelům prsty.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Prsty se staly memem pro origami,
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
protože to všichni dělají.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Můžete dělat vícečlenné objekty.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Tohle je pár hudebníků s nástroji.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Kytarista z jediného čtverce,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
hráč na basu z jediného čtverce.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
A pokud řeknete: "No dobře, ale kytara, basa,
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
to není nic moc.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Složte nějaké složitější nástroje."
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
No, pak byste mohli mít varhany.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Smích)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
A to, co tohle umožnilo, je vznik
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
"origami na přání".
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Teď lidé mohou říct: "Chci přesně tohle a tohle a tohle,"
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
a vy to můžete poskládat.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
A někdy vytvoříte vrcholné umění,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
někdy zaplatíte účty prací na reklamě.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Ale já vám chci ukázat nějaké příklady.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Všechno, co tu uvidíte,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
kromě auta, je origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Potlesk)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Jen pro vaši představu, opravdu to byl skládaný papír.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Počítače věci rozhýbaly,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
ale byly to opravdové, poskládané předměty, které jsme vytvořili.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
A nemusíme to používat jen jako vizuální pomůcku,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
ukazuje se to být užitečné i ve skutečném světě.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Překvapivě, origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
a struktury, které jsme pro origami vynalezli,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
nacházejí užití v medicíně, ve vědě,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
ve vesmíru, v těle, spotřební elektronice a podobně.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
A chci vám ukázat některé z těchto příkladů.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Jedním z prvních byl tento vzor,
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
tento poskládaný vzor
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
zkoumaný japonským inženýrem Koryo Miurou.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Zkoumal vzor skladu a uvědomil si,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
že by to mohlo být složeno do mimořádně kompaktního balení,
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
které má velmi jednoduchou strukturu otvírání a zavírání.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
A použil to k designu tohoto solárního panelu.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Je to umělecké dílo, ale letělo v japonském teleskopu
11:43
in 1995.
267
703330
2000
v roce 1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Ve vesmírném teleskopu Jamese Webba
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
je ve skutečnosti také takové malé origami, ale velice jednoduché.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Když teleskop letí do vesmíru,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
rozkládá se na dvou místech.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Skládá se do třetin. Je to velmi jednoduchý vzor,
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
ani byste jej nepovažovali za origami.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Rozhodně se nepotřebovali ptát odborníků na origami.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Ale pokud se chcete dostat výše a na větší rozměry,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
mohli byste potřebovat nějaké origami.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Inženýři v Národní laboratoři Lawrance Livermora
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
vymysleli mnohem větší teleskop.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Říkali mu "Eyeglass".
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Bylo potřeba ho dostat na geosynchronní dráhu
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
25 000 mil nad Zemí
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
a měl mít čočku o 100metrovém průměru.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Takže si představte čočku velikosti fotbalového hřiště.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Zajímaly se o to dvě skupiny lidí:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
planetologové, kteří se chtěli podívat nahoru,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
a potom ostatní lidé, kteří se chtěli podívat dolů.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Ale ať už se díváte nahoru nebo dolů,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
jak ho dostanete do vesmíru? Musíte ho tam vynést v raketě.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
Ale rakety jsou malé. Takže jej musíte zmenšit.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Jak zmenšíte velkou skleněnou tabuli?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
No, asi jediná možnost je poskládat ji.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Takže musíte udělat něco takového.
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
Tohle byl malý model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Složená čočka, rozdělíte panely, přidáte průhyby.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Ale tento vzor nebude fungovat.
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
pro zmenšení něčeho o sto metrech na několik metrů.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
A jelikož inženýři v Livermoru
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
chtěli využít práci mrtvých lidí nebo třeba
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
živých odborníků na origami, řekli si:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Podívejme se, jestli někdo jiný dělá tento typ věcí."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
A tak hledali ve společenství tvůrců origami,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
my jsme je zkontaktovali a já s nimi začal pracovat.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
A společně jsme vyvinuli vzor,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
který se může roztáhnout do libovolné velikosti,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
ale který umožní složení jakéhokoli rovného prstence
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
nebo disku do úhledného, kompaktního válce.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
A oni to použili pro svou první generaci,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
která neměla 100 metrů, ale 5 metrů.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Ale toto je pětimetrový teleskop
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
o ohniskové vzdálenosti 1/4 míle.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Při testování fungoval perfektně
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
a opravdu se poskládá do úhledného balíčku.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Ve vesmíru je i jiné origami.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Sluneční plachetnice od Japan Aerospace [Exloration] Agency,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
můžete vidět, jak se plachetnice rozpíná
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
a také můžete vidět linie skladu.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Řešíme zde problém něčeho,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
co musí být velké a jako plachta na místě určení,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
ale malé na cestu.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
A tento princip funguje, ať se potřebujete dostat
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
do vesmíru nebo dovnitř těla.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
A tohle je ten druhý případ.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Toto je koronární trubička od Zhong You,
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
vyvinuta v Oxfordu.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
V místě určení drží zanesenou tepnu otevřenou,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
ale musí být mnohem menší
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
na cestu cévami.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
A tato trubička se poskládá díky origami vzoru
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
vycházejícím z modelu základny "vodní bomby".
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Designeři airbagů mají také problém
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
s umístěním plochých věcí
14:29
into a small space.
332
869330
3000
do malého prostoru.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
A oni chtějí vytvářet své designy simulací.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Takže musejí přijít na to, jak ztenčit airbagy
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
na počítači.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
A algoritmy, které jsme vyvinuli
14:40
to do insects
337
880330
2000
k výrobě hmyzu,
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
se ukázaly být řešením pro
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
simulace airbagů.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
A tak mohou udělat takovouto simulaci.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Tady se objevují origami přehyby
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
a teď můžete vidět, jak se airbag nafukuje
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
a zjistíte, jestli to funguje.
14:57
And that leads
344
897330
2000
A to vede
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
k opravdu zajímavému nápadu.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Jako, z čeho se tyto věci vyvinuly?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
No, koronární trubička
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
se vyvinula z malé nafukující se krabičky,
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
o které jste se možná dozvěděli na základní škole.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Je to ten stejný vzor, tzv. základna "vodní bomby".
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Algoritmus na ztenčení airbagů
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
je výsledkem vývoje
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
hromadění kružnic a matematické teorie,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
která byla vyvinuta jen
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
pro skládání hmyzu -- věcí s nohama.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
A tohle se často v matematice
15:29
in math and science.
357
929330
2000
a vědě stává.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Když zapojíte matematiku, problémy, které řešíte jen
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
kvůli estetické hodnotě
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
nebo pro vytvoření něčeho krásného,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
se změní a nakonec
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
najdou uplatnění ve skutečném životě.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
A ať to zní jakkoli divně a překvapivě,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
origami možná někdy někomu i zachrání život.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Děkuji.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7