The math and magic of origami | Robert Lang

Robert Lang faltet vollkommen neues Origami

761,824 views ・ 2008-07-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Madeleine Leidheiser Lektorat: Nils Blass
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Mein Vortrag heißt "Flatternde Vögel und Weltraumteleskope".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Und Sie denken, das eine hat mit dem anderen nichts zu tun,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
aber ich hoffe, dass Sie nach diesen 18 Minuten
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
eine gewisse Verbindung sehen.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Es hängt mit Origami zusammen. Also los.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Was ist Origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Die meisten Leute denken, sie wüssten, was Origami ist, nämlich:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
flatternde Vögel, Spielzeuge, "Himmel-und-Hölle", solche Sachen.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
Und das ist es auch, was Origami früher einmal war.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Aber es ist etwas anderes geworden.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Es ist zu einer Kunstform geworden, einer Art der Bildhauerei.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Die große Gemeinsamkeit – das, was es zu Origami macht –
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
ist das Falten, die Art, wie wir die Form herstellen.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Wissen Sie, es ist sehr alt. Diese Bildtafel ist von 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Sie zeigt diese Frauen beim Spielen mit diesen Spielzeugen.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Wenn Sie genau hinsehen, ist es diese Form, Kranich genannt.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Jedes japanische Kind lernt,
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
diesen Kranich zu falten.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Diese Kunst gibt es seit Hunderten von Jahren,
01:04
and you would think something
19
64330
2000
Und man sollte meinen, dass bei etwas,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
das es schon so lange gibt, das so beschränkt ist – es darf nur gefaltet werden –,
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
schon vor langer Zeit alles geschaffen wurde, was möglich ist.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Und so hätte es sein können.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Aber im 20. Jahrhundert
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
erschien ein japanischer Falter namens Yoshizawa auf der Bildfläche
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
und erschuf Zehntausende neuer Formen.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Noch wichtiger, er erfand eine Sprache,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
eine Art, wie wir kommunizieren können,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
einen Code von Punkten, Strichen und Pfeilen.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Um auf Susan Blackmores Vortrag zu verweisen:
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
Wir verfügen nun über eine Möglichkeit, Informationen zu übermitteln,
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
mit Vererbung und Selektion
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
und wir wissen ja, wohin das führt.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Und wozu es in Origami geführt hat,
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
ist zu solchen Dingen.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Dies ist eine Origami-Figur:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
ein Blatt, keine Schnitte, nur Falten, hunderte Male Falten.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Das ist auch Origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
und das hier zeigt, wohin wir in den modernen Welt gekommen sind.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalismus. Detailreichtum.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Sie können Hörner machen, Geweihe –
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
sogar, wenn Sie genau hinschauen, gespaltene Hufe.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Und es stellt sich die Frage: Was hat sich verändert?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Und was sich verändert hat, ist etwas,
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
das man in der Kunst nicht erwartet,
02:09
which is math.
45
129330
2000
nämlich Mathematik.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Menschen wandten mathematische Prinzipien
02:13
to the art,
47
133330
3000
auf die Kunst an
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
um die zugrundeliegenden Gesetzmäßigkeiten zu verstehen.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Das führt zu einem sehr mächtigen Instrument.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Der Schlüssel zu Produktivität in so vielen Bereichen –
02:23
and in origami --
51
143330
2000
und in Origami –
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
ist es, tote Leute die Arbeit für Sie machen zu lassen.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Gelächter)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Denn was Sie tun können, ist,
02:31
take your problem,
55
151330
2000
das Problem zu nehmen
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
und es auf ein Problem zurückzuführen, das jemand anderes gelöst hat
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
und ihre Lösungen zu benutzen.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Und ich möchte Ihnen erzählen, wie wir das mit Origami gemacht haben.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Beim Origami geht es um Faltmuster.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Dieses Faltmuster hier ist die Vorlage
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
einer Origami-Figur.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Und man kann sie nicht einfach beliebig zeichnen.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Sie müssen vier einfachen Regeln gehorchen.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Und die sind sehr einfach, leicht zu verstehen.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Die erste Regel ist die "Zwei-Einfärbbarkeit". Man kann jedes Faltmuster
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
mit nur zwei Farben einfärben,
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
ohne dass sich zwei gleichfarbige Flächen berühren.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Die Faltrichtungen an jeder Ecke,
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
die Anzahl der Bergfalten und die Anzahl der Talfalten,
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
weicht immer um zwei voneinander ab. Zwei mehr oder zwei weniger.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Sonst nichts.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Wenn Sie die Winkel um den Knick ansehen,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
sehen Sie, dass, wenn Sie die Winkel an einer Ecke im Kreis durchnummerieren,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
alle geradzahligen Winkel aufsummiert eine gerade Linie ergeben.
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
Alle ungeradzahligen Winkel ergeben eine gerade Linie.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Und wenn Sie sich ansehen, wie die Ebenen geschichtet sind,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
werden Sie feststellen, dass, egal wie Sie Faltungen und Ebenen schichten,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
eine Ebene niemals eine Faltung
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
durchdringen kann.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Das sind vier einfache Regeln. Das ist alles was Sie für Origami brauchen.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Das gesamte Origami kommt daher.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Und Sie könnten sich fragen: "Können vier so einfache Regeln
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
eine derartige Komplexität hervorbringen?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Aber auch die Gesetze der Quantenmechanik
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
passen auf eine Papierserviette
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
und doch beherrschen sie die gesamte Chemie,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
das Leben, die Geschichte.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Wenn wir diese Regeln befolgen,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
können wir erstaunliche Dinge tun.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Um diese Regeln in Origami zu befolgen,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
können wir einfache Muster,
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
wie dieses sich wiederholende Faltmuster, genannt Texturen, nehmen,
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
das für sich alleine genommen nichts ist.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Aber wenn wir den Origamiregeln folgen,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
können wir diese Muster in andere Muster einfügen,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
die selber sehr, sehr einfach sein können,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
aber wenn wir sie zusammenbringen,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
bekommen wir etwas ein wenig anderes.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Dieser Fisch, 400 Schuppen,
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
nochmal, das ist ein ungeschnittenes Quadrat, ausschließlich gefaltet.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Und wenn Sie nicht 400 Schuppen falten wollen,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
können Sie sich zurückhalten und nur ein paar Dinge tun,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
und Platten eines Schildkrötenpanzers hinzufügen, oder Zehen.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Oder Sie treiben es auf die Spitze und machen 50 Sterne
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
auf eine Flagge mit 13 Streifen.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Und wenn Sie's wirklich wissen wollen,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1000 Schuppen an eine Klapperschlange.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Die hier ist unten ausgestellt,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
schauen Sie es sich an, wenn Sie dazu kommen.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Die mächtigsten Werkzeuge in Origami
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
beziehen sich darauf, wie wir Teile von Lebewesen bekommen.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Und ich kann es in diese einfache Gleichung einfügen.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Wir nehmen eine Idee,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
kombinieren sie mit einem Quadrat, und bekommen eine Origamifigur.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Gelächter)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Wichtig ist, was wir mit diesen Symbolen meinen.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Und Sie könnten sagen: "Kann man es wirklich so genau machen?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Ich meine, ein Hirschkäfer – er hat zwei Punkte als Kiefer,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
er hat Antennen. Kann man es wirklich so detailgetreu machen?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Und ja, man kann es wirklich.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Also, wie machen wir das? Wir brechen es runter
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
auf ein paar kleinere Schritte.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Also lassen sie mich die Gleichung erweitern.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Ich beginne mit meiner Idee. Ich abstrahiere sie.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Was ist die abstrakteste Form? Es ist ein Strichmännchen.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Und aus diesem Strichmännchen muss ich irgendwie eine gefaltete Form erhalten,
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
die einen Teil für jedes Stück der Vorlage hat.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Eine Lasche für jedes Bein.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
Und dann, wenn ich diese gefaltete Form habe, die wir die Basis nennen,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
kann man die Beine schmaler machen, man kann sie biegen,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
man kann sie in die fertige Form bringen.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Jetzt der erste Schritt: ziemlich einfach.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Nehmen Sie eine Idee, zeichnen Sie ein Strichmännchen.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Der letzte Schritt ist nicht so schwer, aber der mittlere,
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
von der abstrakten Beschreibung zur gefalteten Form,
05:52
that's hard.
136
352330
2000
der ist schwer.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Aber das ist die Stelle, wo uns die mathematischen Ideen
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
über den Berg bringen können.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Und ich zeige Ihnen allen, wie das geht,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
so dass Sie gehen und selber etwas falten können.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Aber wir fangen klein an.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Diese Basis hat viele Laschen.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Wir werden lernen, eine Lasche zu machen.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Wie würden Sie eine einzelne Lasche machen?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Nehmen Sie ein Quadrat. Falten Sie es halb, falten es halb, falten Sie es nochmal,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
bis es lang und schmal wird,
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
und dann sagen wir am Ende, das ist eine Lasche.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Ich könnte sie als Bein verwenden, als Arm, all sowas.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Welches Papier kam in diese Lasche?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Wenn ich es auseinander falte und zurück zum Faltmuster gehe,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
können Sie sehen, dass die obere linke Ecke dieser Form
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
das Papier ist, das in die Lasche kam.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Also, das ist die Lasche und der Rest des Papiers ist übrig.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Ich kann es für etwas anderes verwenden.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Es gibt andere Möglichkeiten, eine Lasche zu machen.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Es gibt andere Laschenformen.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Wenn ich die Lasche schmaler mache, dann brauche ich weniger Papier.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Mache ich die Lasche so schmal wie möglich,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
so erreiche ich das Minimum des benötigten Papiers.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Und Sie können sehen, es reicht ein Viertelkreis Papier, um eine Lasche zu machen.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Es gibt andere Möglichkeiten, Laschen zu formen.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Mache ich die Lasche an der Kante, verbraucht sie einen Halbkreis Papier.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Und wenn ich eine Lasche in der Mitte mache, so braucht sie einen ganzen Kreis.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Also, egal wie ich eine Lasche mache,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
braucht sie einen Teil
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
eines kreisförmigen Bereichs des Papiers.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Jetzt sind wir bereit, die Sache auszubauen.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Was, wenn ich etwas machen will, das viele Laschen hat?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Was brauche ich? Ich brauche viele Kreise.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
In den 90er Jahren
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
entdeckten Origamikünstler diese Prinzipien
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
und stellen fest, dass wir beliebig komplizierte Figuren machen können,
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
indem wir einfach Kreise packen.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
Und hier können uns die toten Leute aushelfen.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Denn viele Leute haben das Problem,
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
Kreise zu packen, untersucht.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Ich kann mich auf diese lange Reihe von Mathematikern und Künstlern stützen,
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
die Kreispackungen und Anordnungen untersucht haben.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Und ich kann diese Muster heute nutzen, um Origamiformen zu erschaffen.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Wir haben diese Regeln herausgefunden mit denen man Kreise packt,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
man bedeckt die Kreismuster mit Linien,
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
die zusätzlichen Regeln gehorchen. Das ergibt die Faltmuster.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Aus diesen faltet man die Basis. Man formt die Basis.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Man erhält eine gefaltete Form, in diesem Fall eine Kakerlake.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Es ist so einfach.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Gelächter)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Es ist so einfach, dass ein Computer es tun könnte.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Und Sie fragen: "Ach. Und wie einfach ist das?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Aber Computern muss man Dinge beschreiben können,
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
in sehr einfachen Ausdrücken, und hiermit konnten wir das.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Ich schrieb vor Jahren ein Computerprogramm
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
namens TreeMaker, und Sie können es von meiner Website downloaden.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Es ist gratis. Es läuft auf allen gängigen Plattformen, sogar Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Gelächter)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Und Sie können einfach ein Strichmännchen zeichnen
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
und es berechnet das Faltmuster.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Es packt die Kreise, berechnet das Faltmuster,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
und wenn Sie das Strichmännchen nehmen, das ich gerade gezeigt habe,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
was, wie Sie schon sehen können, ein Hirsch ist – es hat ein Geweih –,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
erhalten Sie dieses Faltmuster.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Und wenn Sie das Faltmuster nehmen, es entlang der gepunkteten Linien falten,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
bekommen Sie eine Basis, die Sie zu einem
08:40
into a deer,
203
520330
2000
Hirsch formen können,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
mit genau dem gewünschten Faltmuster.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Und wenn man einen anderen Hirsch will,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
keinen Virginiahirsch,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
ändert man die Packung
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
und kann einen Wapitihirsch machen.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Oder einen Elch.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Oder wirklich jede andere Hirschart.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Diese Techniken revolutionierten diese Kunst.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Wir stellten fest, dass wir Insekten machen konnten,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
Spinnen, die ähnlich gehen,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
Dinge mit Beinen, Dinge mit Beinen und Flügeln,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
Dingen mit Beinen und Antennen.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Und wenn das Falten einer einzelnen Gottesanbeterin aus einem ungeschnittenen Quadrat
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
nicht interessant genug war,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
dann kann man zwei Gottesanbeterinnen
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
aus einem einzigen ungeschnittenen Quadrat machen.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Sie frisst ihn.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Ich nenne es "Snack Time."
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Und man kann mehr als bloß Insekten machen.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Hier, man kann Details hinzufügen:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
Zehen und Krallen. Ein Grizzlybär hat Krallen.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Dieser Laubfrosch hat Zehen.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Viele Origamifalter bauen heutzutage Zehen in ihre Modelle ein.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Zehen sind zu einem Origami-Mem geworden.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Denn jeder macht sie.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Man kann viele Dinge machen.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Dies sind ein paar Instrumentalisten.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Der Gitarrenspieler aus einem einzigen Quadrat,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
der Bassist aus einem einzigen Quadrat.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
Und wenn Sie sagen: "Naja, Gitarrenspieler, Bassist –
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
das ist nicht so toll.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Machen Sie ein etwas komplizierteres Instrument!"
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Dann könnten Sie eine Orgel machen.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Gelächter)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
Hierdurch ist
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
Origami auf Bestellung möglich.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Jetzt können Leute sagen, "Ich will genau das und das und das",
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
und man kann es falten.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Manchmal kann man hohe Kunst kreieren.
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
und manchmal bezahlt man seine Rechnungen durch Werbung.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Ich will Ihnen ein paar Beispiele zeigen.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Alles, was Sie hier sehen,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
mit Ausnahme des Autos, ist Origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Applaus)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Nur um es Ihnen zu zeigen, das war echt gefaltetes Papier.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Computer haben für die Bewegung der Dinge gesorgt,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
aber diese waren alle reale gefaltete Objekte, die wir gemacht haben.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
Und wir können das nicht nur zum Anschauen machen,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
sondern es ist sogar auch nützlich in der realen Welt.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Überaschenderweise stellt sich heraus,
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
dass Origam und die Strukturen, die wir in Origami entwickelt haben,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
Anwendungen in der Medizin, in der Wissenschaft,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
im Weltall, im Körper, in Unterhaltungselektronik und anderswo haben.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Ich will Ihnen ein paar dieser Beispiele zeigen.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Eines der ersten war dieses Muster:
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
dieses gefaltete Muster,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
untersucht von Koryo Miury, einem japanischen Ingenieur.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Er untersuchte ein Faltmuster und bemerkte,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
dass es zu einem extrem kompakten Paket gefaltet werden kann,
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
das eine sehr einfache Öffnungs- und Schließstruktur hat.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Er nutzte es, um dieses Solarsegel zu entwickeln.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Dies ist die Darstellung eines Künstlers, aber es flog 1995
11:43
in 1995.
267
703330
2000
in einem japanischen Teleskop.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Es steckt ein bisschen Origami
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
in dem James Webb Weltraumteleskop, aber es ist sehr einfach.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Das Teleskop, das ins Weltall geschossen wird,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
entfaltet sich an zwei Stellen.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Es ist in Dritteln gefaltet, ein sehr einfaches Muster,
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
man würde es nicht mal Origami nennen.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Die mussten sicherlich nicht mit Origamikünstlern reden.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Aber, wenn man es größer machen will,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
dann könnte man etwas Origami brauchen.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Ingenieure des Lawrence Livermore National Lab
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
hatten eine Idee für ein viel größeres Teleskop.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Sie nannten es "The Eyeglass."
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Das Design verlangte nach einem geostationären Orbit
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
in 26.000 Meilen Höhe,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
einer Linse von 100 Metern Durchmesser.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Stellen Sie sich eine Linse von der Größe eines Footballfeldes vor.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Es gab zwei Gruppen von Leuten, die daran interessiert waren:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
Astronomen, die nach oben schauen wollten
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
und dann andere Leute, die nach unten schauen wollten.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Egal, ob man nach oben oder nach unten schaut,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
wie bekommt man es ins Weltall? Man muss es in einer Rakete hochbringen.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
Und Raketen sind klein. Also muss man es kleiner machen.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Wie macht man ein große Glasplatte kleiner?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Tja, der einzige Weg ist, sie irgendwie zu falten.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Also muss man irgendwie sowas tun...
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
das war ein kleines Model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Für die Linse unterteilt man die Segel und fügt biegsame Verbindungen hinzu.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Aber diese Methode schafft es nicht
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
etwas von 100 Metern auf ein paar Meter zu verkleinern.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Also sagten die Livermore-Ingenieure,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
die die Arbeit toter Menschen oder
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
vielleicht lebender Origamisten nutzen wollten:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Schauen wir mal, ob jemand anders so etwas tut."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Also sahen sie sich in der Origami-Community um,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
wir setzten uns mit ihnen in Verbindung und begannen mit ihnen zu arbeiten.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Wir entwickelten zusammen ein Muster,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
das sich auf beliebige Größe erweitern lässt,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
aber gleichzeitig erlaubt, beliebige flache Ringe oder Scheiben
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
in einen ordentlichen, kompakten Zylinder zu packen.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Und sie nutzten es für ihre erste Generation,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
die nicht 100 Meter groß war, sondern fünf.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Dies ist ein fünf-Meter-Teleskop,
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
hat etwa eine Viertelmeile Brennweite.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Und funktioniert perfekt in seinem Testbereich
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
und lässt sich in der Tat in ein feines, kleines Bündel zusammenfalten.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Es gibt noch mehr Origami im Weltall.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Die Japan Aerospace [Exploration] Agency flog ein Solarsegel,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
und man kann hier sehen, wie das Segel sich entfaltet
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
und man kann immer noch die Faltlinien sehen.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Das Problem, das hier gelöst ist, ist,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
dass etwas am Ziel groß und blattähnlich sein muss,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
aber klein für die Reise.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
Und das funktioniert egal, ob man ins Weltall
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
oder ob man in einen Körper geht.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Dies ist ein Beispiel für letzteres.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Dies ist ein Herz-Stent, entwickelt von Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
an der Oxford-Universität.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Es hält eine verstopfte Arterie offen, wenn es an seinem Ziel ist,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
aber es muss viel kleiner sein, für die Reise dorthin
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
durch die Blutgefäße.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Und dieser Stent faltet sich zusammen mittels eines Origami-Musters,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
basierend auf einem Model namens "Wasserbomben-Grundform".
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Airbag-Designer haben auch das Problem
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
flache Stoffstücke
14:29
into a small space.
332
869330
3000
in einen kleinen Raum zu bekommen.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Sie wollen ihr Design mittels Simulation erstellen.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Sie müssen herausfinden wie man – in einem Computer –
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
einen Airbag flach macht.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Und die Algorithmen, die wir entwickelten,
14:40
to do insects
337
880330
2000
um Insekten zu machen,
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
entpuppten sich als Lösung für Airbags,
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
um ihre Simulationen durchzuführen.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
So können sie eine Simulation wie diese machen.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Jenes sind die formenden Origamifalten
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
und jetzt kann man sehen, wie sich der Airbag aufbläht
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
und herausfinden, ob er funktioniert.
14:57
And that leads
344
897330
2000
Und das führt
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
zu einer wirklich interessanten Idee.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Wissen Sie, wo diese Dinge herkommen?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Also, der Herz-Stent
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
kam von dieser kleinen "Blow-up-Box",
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
die Sie vielleicht aus der Grundschule kennen.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Es ist dasselbe Muster, die "Wasserbomben-Grundform".
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Der Airbag-Verflachungs-Algorithmus
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
entstand aus all den Entwicklungen
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
der Kreispackung und der mathematischen Theorie,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
die eigentlich entwickelt wurde,
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
um Insekten zu kreieren, Dinge mit Beinen.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Die Sache ist die, dass so etwas oft passiert
15:29
in math and science.
357
929330
2000
in Mathematik und Wissenschaft.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Wenn man es mit Mathe zu tun bekommt, stellt sich bei Problemen,
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
die man ausschließlich für ihren ästhetischen Wert löst,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
oder um etwas Schönes zu kreieren,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
heraus,
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
dass sie Anwendung in der realen Welt haben.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Und so merkwürdig und überraschend es klingen mag,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
Origami kann eines Tages sogar ein Leben retten.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Danke.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7