The math and magic of origami | Robert Lang

Роберт Ланг складывает оригами по-новому

771,256 views

2008-07-31 ・ TED


New videos

The math and magic of origami | Robert Lang

Роберт Ланг складывает оригами по-новому

771,256 views ・ 2008-07-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nika Brut Редактор: Larisa Larionova
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Моё выступление называется «Журавлики и космические телескопы».
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
И вы можете подумать, что между ними нет ничего общего,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
но я надеюсь, что к концу этих 18 минут,
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
вы увидите небольшую связь.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Это связь с оригами. Так что позвольте мне начать.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Что такое оригами?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Многие люди считают, что они знают, что это такое.
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
Это журавлики, игрушки, предсказатели, ну и всё такое.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
И это то, чем оригами принято считать.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Но теперь оригами стало ещё кое-чем.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Оригами стало формой искусства, формой скульптуры.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Общая идея – из чего состоит оригами –
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
это складывание, то, как мы создаём форму.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Вы знаете, этот способ очень старый. Это табличка 1797 г.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Показывает женщин, играющих с этими игрушками.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Если присмотритесь, то увидите форму, называемую журавлик.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Каждый японский ребёнок
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
умеет складывать такого журавлика.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Что ж, этому искусству уже около 4х сотен лет,
01:04
and you would think something
19
64330
2000
и вы можете подумать,
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
что то, что существует так долго - столь ограничено, только складывание –
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
всё, что можно было сделать – уже давно сделано.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
И так оно могло бы и быть.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Но в 20 столетии
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
появился японский мастер по имени Ёшизава,
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
он создал десятки тысяч новых конструкций.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Но что более важно, он создал язык –
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
способ общения:
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
систему точек, тире и стрелок.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Возвращаясь к выступлению Сьюзан Блекмор,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
у нас теперь есть средства передачи
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
наследственной и отобранной информации,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
и мы знаем к чему это ведёт.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
К чему информация привела в оригами –
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
к таким вещам, как эта.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Это фигурка оригами:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
лист бумаги, никаких надрезов, только складывание, сотни сгибов.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Это тоже оригами,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
и это показывает, до чего мы дошли в современном мире.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Натурализм. Детальность.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Вы можете получить рога, оленьи рога,
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
если вы присмотритесь, даже раздвоенность копыт.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Возникает вопрос: что изменилось?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
А что изменилось,
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
так это то, чего вы не ожидаете в искусстве –
02:09
which is math.
45
129330
2000
математика.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
То есть люди применяют математические принципы
02:13
to the art,
47
133330
3000
в искусстве,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
чтобы раскрыть основные законы.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
И это даёт очень мощный инструмент.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Секрет производительности в столь многих областях –
02:23
and in origami --
51
143330
2000
и в оригами –
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
дать умершим людям делать вашу работу за вас.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Смех)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Поэтому что, что вы можете сделать —
02:31
take your problem,
55
151330
2000
это взять вашу проблему
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
и превратить её в проблему, которую кто-то другой уже решил,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
и использовать их решения.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
И я хочу вам рассказать, как мы сделали это в оригами.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Оригами вращается вокруг складывания моделей изгибов.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Модель изгибов, показанная здесь, является образцом
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
фигурки оригами.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
И вы не можете их просто произвольно перерисовать.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Должны соблюдаться 4 простых закона.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
И они очень просты, просты для понимания.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Первый – двухцветность. Вы можете окрашивать любую модель изгибов
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
только в два цвета
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
и так, чтобы цвета не сливались.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Направление сгибов к любому углу –
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
количество сгибов «гора», количество сгибов «долина» -
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
всегда отличается на два. Двумя больше или двумя меньше,
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
ничего другого.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Если вы посмотрите на углы вокруг изгиба,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
вы обнаружите, что если пронумеровать углы в окружности,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
то все углы с чётными номерами складываются в прямую линию.
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
Все углы с нечётными номерами складываются в прямую линию.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
И если вы посмотрите, как слои складываются,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
вы обнаружите, что не имеет значения, как вы складываете сгибы и листы,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
лист не может
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
проникнуть за сгиб.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Что ж, это 4 простых закона. Это всё, что вам надо знать об оригами.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Всё оригами исходит из этого.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
И вы можете подумать, - «Могут ли 4 простых закона
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
дать в результате столь сложные структуры?»
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Но законы квантовой механики
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
могут быть написаны на салфетке
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
и, всё-таки, они регулируют всю химию,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
все существование, всю историю.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Если мы следуем этим законам,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
мы можем создавать потрясающие вещи.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
То же и в оригами, следуя этим законам,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
мы можем взять простые модели,
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой,
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
но сама по себе она ничего не представляет.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Но если мы следуем законам оригами,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
мы можем поместить эту модель на другой изгиб,
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
который сам по себе очень и очень прост,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
но когда мы их совместим,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
мы получим что-то немного другое.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Это рыба, 400 чешуек —
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
и снова, это не резаный квадрат, только складывание.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Но если вы не хотите складывать 400 чешуек,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
вы можете вернуться и сделать всего несколько действий,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
добавить кубики на спине черепахи или пальчики.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Или вы можете размахнуться и сделать 50 звёзд
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
на флаге с 13 полосками.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Но если вы хотите что-то совершенно нереальное -
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1000 чешуек гремучей змеи.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Эти работы выставлены в фойе,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
так что посмотрите, если у вас будет возможность.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Самый сильный инструмент в оригами
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
связан с тем, как мы делаем детали животных.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
И я могу вывести простое уравнение.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Мы берём идею,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
объединяем с квадратом листа и получаем фигурку оригами.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Смех)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Важно то, что мы подразумеваем под этими символами.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Вы спросите, - «Действительно ли вы можете достичь такой детальности?», -
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
я имею в виду жука-оленя, - «У него пара челюстей,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
пара антенн. Можете ли вы быть столь точны в деталях?»
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Да, вы действительно можете.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Что ж, как мы это делаем? Мы разбиваем процесс
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
на 4 маленьких этапа.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Позвольте мне показать уравнение.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Я начинаю с моей идеи. Я абстрагирую идею.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Какая самая абстрактная форма? Это фигура из палочек.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
И уже из неё я тем или иным образом должен получить сложенную фигуру
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
которая имеет часть каждого элемента объекта.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Соединение для каждой ноги.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
вы можете довести их до финальной формы.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Теперь первый шаг: очень просто.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Найти идею, нарисовать фигуру из палочек.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Последний шаг не так сложен, но вот средний шаг –
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
перейти из абстрактной формы к сложенной фигуре –
05:52
that's hard.
136
352330
2000
это сложно.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
И это момент, когда математические идеи
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
могут помочь преодолеть эту трудность.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
И я собираюсь показать вам всем, как это делается,
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
так что вы сможете отсюда выйти и сложить что-нибудь.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Но мы начнём с простого.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Эта основа имеет много соединений.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Мы научимся, как сделать одно соединение.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Как бы вы сделали одно соединение?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Возьмите квадрат, сложите пополам, сложите пополам, сложите ещё раз,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
складывайте до тех пор, пока не станет длинным и узким,
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
и потом мы скажем в конце – это соединение.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Я могу использовать его в качестве ноги или руки, или ещё как-нибудь.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Какая часть бумаги будет соединением?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Если я разверну обратно и вернусь к шаблону изгибов,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
то вы можете увидеть, что верхний левый угол формы
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
и есть та часть, которая будет соединением.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Так, это соединение, а конец листа оставим.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Я могу использовать его ещё для чего-нибудь.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Хорошо, есть и другие способы, чтобы сделать соединение.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Есть другие размеры для соединений.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Если я делаю соединения тоньше, то я могу использовать немного меньше бумаги.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Если я делаю соединение тонким, насколько это возможно,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
то я использую самый минимум требуемой бумаги.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Вы видите, необходимо четверть окружности, чтобы сделать одно соединение.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Есть и другие способы сделать соединение.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Если я делаю соединение на ребре, то используется половина окружности
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Если делаю соединение из центра, то используется полная окружность.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Поэтому не важно, как я делаю соединение
07:02
it needs some part
165
422330
2000
требуется какая-то часть
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
окружности на бумаге.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Теперь мы готовы к усложнению.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Что если я хочу сделать что-нибудь, что имеет много соединений?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Что мне надо? Мне надо много окружностей.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
И в 1990-х
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
художники оригами открыли эти принципы
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
и поняли, что мы можем делать довольно замысловатые фигуры,
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
просто складывая окружности.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
И здесь нам начинают помогать умершие люди.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Потому что многие изучали
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
вопрос соединения окружностей.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Я могу полагаться на обширную историю математиков и художников,
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
рассматривавших складывания и упорядочивания кругов.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
И я могу использовать те шаблоны, чтобы создавать формы оригами.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Что ж, мы выявили эти правила, по которым складываются окружности,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
вы оформляете модели окружностей
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
согласно нескольким правилам. Это даёт вам изгибы.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Изгибы переходят в основу. Вы формируете основу.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Вы получаете сложенную форму, в данном случае – таракан.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
И это так просто.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Смех)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Это так просто, что компьютер может это сделать.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
И вы скажете,- «Хорошо, насколько это просто?»
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Но вы должны уметь в простой форме описывать компьютеру,
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
что делать, в этом случае у нас получится.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Несколько лет назад я написал компьютерную программу,
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
под названием “TreeMacker”, вы можете скачать её с моего сайта.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Бесплатно. Она подходит для всех основных платформ, даже для Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Смех)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
И вы просто рисуете фигуру из палочек,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
и программа считает шаблон изгибов.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Вычисляется складывание окружностей, модель изгибов.
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
И если вы используете фигуру из палочек, которую я только что показал,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
где можно угадать оленя, у которого есть рога,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
то вы получите вот такую модель изгибов.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
И если вы возьмёте эту модель изгибов, и сложите по пунктирным линиям,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
вы получите основу, которую потом вы сможете
08:40
into a deer,
203
520330
2000
сформировать в оленя,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
по точной модели изгибов, как вы и хотели.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
И если вы хотите другого оленя,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
не белохвостого,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
вы меняете складывание
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
и получаете Вапити
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
или американского лося.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
В действительности, любой вид оленя.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Эта техника изменила искусство оригами.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Мы обнаружили, что можем делать насекомых,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
пауков, которые похожи на насекомых.
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
Тварей с лапками, с лапками и крыльями,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
с лапками и антеннами.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
И если складывание богомола из одного куска бумаги
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
было недостаточно интересно,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
тогда можно сделать двух богомолов
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
из одного куска бумаги.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Она ест его.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Я называю это «Время перекусить».
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
И вы можете делать больше, чем просто насекомых.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Вы можете добавить деталей:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
пальчики и когти. Медведь гризли со своими когтями.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Эти три лягушки имеют пальчики.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Фактически многие мастера оригами добавляют пальчики своим моделям.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Пальчики стали мемом оригами.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Потому что каждый делает их.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Вы можете делать разнообразные объекты.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Вот здесь пара музыкантов.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Гитарист из одного листа бумаги,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
басист из одного листа бумаги.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
И если вы скажите, - «Хорошо, но гитарист, басист –
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
это не так уж и круто.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Сделайте более сложный инструмент».
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Тогда, вы можете сделать орган.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Смех)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
И это позволяет создавать
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
оригами по желанию.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Поэтому сейчас люди могут сказать, я хочу конкретно это и это и это,
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
и вы можете просто взять и сложить это.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Иногда вы создаёте высокое искусство
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
и иногда вы платите по счетам, выполняя некоторую рекламную работу
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Но я хочу показать вам некоторые примеры.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Всё, что вы здесь увидите,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
исключая машину, — это оригами.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Видео)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Аплодисменты)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Просто, чтобы показать вам, это действительно была сложенная бумага.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Компьютеры создали движение фигур,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
но всё это были реально сложенные объекты, созданные нами.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
И мы можем использовать оригами не только визуально,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
но это также полезно и в реальном мире.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Удивительно, оригами
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
и структуры, которые мы развили в оригами,
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
нашли своё применение в медицине, в науке,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
в космосе, в теле, в бытовой технике и многом другом.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
И я хочу показать вам некоторые примеры.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Одной из первых была вот эта модель:
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
это сложенная модель,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
созданная Корио Миура, японским инженером.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Он занимался складываемыми моделями, и заметил,
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
что эту деталь множно сложить в очень компактную структуру,
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
которая имеет очень простую конструкцию открывания и закрывания.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
И он использовал этот дизайн, чтобы создать солнечную батарею.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Это интерпретация художника, однако, она запущена в японском телескопе
11:43
in 1995.
267
703330
2000
в 1995 г.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Здесь, на космическом телескопе “James Webb”
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
фактически маленькое оригами, предельно простое.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Телескоп, запускаемый в космос,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
разворачивается в двух местах.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Он складывается в трое. Это очень простая модель –
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
это даже сложно назвать оригами.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
И даже не надо советоваться с художниками оригами.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Но если вы хотите пойти дальше и больше, чем это,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
тогда вам понадобится оригами.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
У инженеров Ливерморской национальная лаборатория им. Э. Лоуренса
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
была идея намного большего телескопа.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Они назвали его «Окуляр».
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Дизайн требовался для геостационарной орбиты,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
42 км от земли,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
100 метров диаметр линзы.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Что ж, представьте линзу размером с футбольное поле.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Было две группы людей, которые были заинтересованы в этом -
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
астрономы, которые хотят смотреть вверх,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
и остальные люди, которые хотели смотреть вниз.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Смотрите ли вы вверх или вниз,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
как вам добиться этого в космосе? Вы должны доставить это туда, в ракете,
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
а ракета маленькая. Поэтому вы должны сделать линзу меньше.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Как вам сделать большой пласт стекла меньше?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Только одним способом, его как-то сложить.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Поэтому вам надо сделать что-то вроде этого,
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
это была маленькая модель.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Вы разделяете линзу на секции и добавляете гибкие соединения.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Но эта модель не позволит
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
уменьшить что-либо со 100 до нескольких метров.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Поэтому ливерморские инженеры,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
желая использовать работу мёртвых людей
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
или, возможно, живущих оригамистов, сказали, -
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
«Давайте посмотрим, может, кто уже занимался этим вопросом».
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Поэтому они обратились к сообществу оригами,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
мы связались с ними, и я начал с ними работать.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Вместе мы создали модель,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
которая раскладывается до максимально желаемых размеров,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
но, в тоже время, позволяет складывать
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
любые плоские кольца или диски в аккуратный и компактный цилиндр.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
И они адаптировали это для линзы первого поколения,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
которая была не 100 метров, а 5.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Но этот пятиметровый телескоп
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
имеет 400 метровое фокусное расстояние.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
И отлично работает при испытании.
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Теперь есть и другие оригами в космосе.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Японское Агентство Аэрокосмических Исследований запустило солнечный парус.
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
И здесь вы можете видеть, что парус увеличивается,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
и вы все ещё можете видеть линии сгибов.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Проблема, которая была здесь решена,
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
что-то, что должно быть большим и листообразным в пункте назначения,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
но должно быть маленьким при транспортировке.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
И это работает одинаково, собираетесь ли вы в космос
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
или это просто отправляется в тело.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
И этот пример последний.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Это сердечный стент, разработаный Джонг Ю
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
в Оксфордском Университете.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Когда он достигает пункта назначения, то держит закупоренную артерию открытой,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
но ему требуется быть значительно меньше при транспортировке
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
по вашим кровеносным сосудам.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
И этот стент складывается по шаблону оригами,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
основанному на модели называемой водная бомбочка.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Дизайнеры подушек безопасности также столкнулись с проблемой
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
упаковывания плоского полотна
14:29
into a small space.
332
869330
3000
в маленькое пространство.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
И они хотят создать их дизайн с помощью симуляций.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Поэтому им надо понять, при помощи компьютера,
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
как сделать подушку безопасности плоской.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
И алгоритмы, что мы разработали,
14:40
to do insects
337
880330
2000
чтобы делать насекомых,
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
превратились в решение проблемы для подушек безопасности,
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
чтобы проводить их симуляции.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Поэтому они могут делать симуляции вроде такой.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Это оригамное формирование изгиба.
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
И теперь вы можете видеть, как подушка надувается,
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
выяснить – работает ли это?
14:57
And that leads
344
897330
2000
И это приводит
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
к действительно интересным идеям.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Вы знаете, откуда это всё происходит?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Сердечный стент
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
произошёл от маленькой взрывающейся коробочки,
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
которую возможно вы учились делать в первом классе.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Это та же модель, называемая «водная бомбочка».
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Алгоритм сплющивания подушки безопасности
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
произошёл от всех разработок
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
складывания круга и математической теории,
15:21
that was really developed
354
921330
2000
которые в действительности были разработаны
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
для создания насекомых – тварей с ногами.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Дело в том, что это довольно часто случается
15:29
in math and science.
357
929330
2000
в математике и науке.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Когда вы привлекаете математику, проблемы, которые вы решаете
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
только из эстетических соображений
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
или чтобы создать что-то красивое,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
изменяются и оказывается,
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
имеют применение в реальном мире.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
И как ни странно это может прозвучать,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
но однажды оригами можем даже спасти жизнь.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Спасибо.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7