아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young Lyoo
검토: Taegon Kim
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
저는 "종이학과 우주 망원경"에 대해 말씀 드리려 합니다.
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
지금은 이 두 가지가 서로 아무 상관이 없다고 생각하시겠지만
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
18분 후 강연이 끝날 때 쯤에는
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
약간의 연관성을 보시게 될 겁니다.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
그 접점은 종이접기입니다.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
시작하지요. 종이접기란 뭘까요?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
대부분의 사람들은 종이접기를 안다고 생각합니다.
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
종이학, 장난감, 동서남북 같은 것으로 알고 있지요.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
과거의 종이접기는 그랬습니다.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
하지만, 이젠 전혀 다른 것으로 거듭났습니다.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
조형미술의 한 형태가 되었죠.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
종이접기는 접기와
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
형태를 만드는 방법으로 이루어집니다.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
종이접기의 역사는 깁니다. 여기 1797년에 그려진 그림을 보면
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
여성들이 장난감을 가지고 노는데요.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
자세히 보면 종이학인 것을 알 수 있습니다.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
일본의 어린이들은 모두
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
종이학 접는 법을 배웁니다.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
이 기술은 벌써 수백 년이나 된 것이죠.
01:04
and you would think something
19
64330
2000
아마도 여러분은 접기만 하는
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
이렇게 단순한 기술이 그리 오래되었다면 할 수 있는 일은
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
이미 다 해봤을 거라고 생각하실 겁니다.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
한때는 사실이기도 했을 것이구요.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
하지만, 20세기에
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
요시자와라는 일본의 종이접기 장인이 나타나
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
수만 가지의 새로운 디자인을 창조해냈습니다.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
그러나, 더 중요한 사실은
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
그가 점선, 실선과 화살표로 이루어진
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
종이접기의 언어를 만들었다는 것입니다.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
수잔 블랙모어의 말을 빌리자면,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
우리는 세습과 선택을 통해
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
정보를 전달할 수 있는 수단을 가지게 된 것이죠.
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
이로 인해 어떤 결과가 나올지 아시겠죠?
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
그 덕분에 종이접기로
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
이런 것들이 가능해졌습니다.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
이것은 종이접기 작품입니다.
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
한 장의 종이를 자르지 않고 수백 번 접기만 한 작품이죠.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
이것도 종이접기 작품인데
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
현대 종이접기의 정점을 보여줍니다.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
자연주의와 세부 묘사.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
다양한 뿔을 나타낼 수 있고
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
자세히 보면 갈라진 발굽도 볼 수 있습니다.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
이제 궁금해지시겠죠. 무엇이 달라진걸까?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
달라진 것은 일반적으로는
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
예술에서 기대하지 않았던 그것입니다.
02:09
which is math.
45
129330
2000
바로 수학이죠.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
즉, 사람들이 수학 이론을
02:13
to the art,
47
133330
3000
예술에 적용시켜
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
숨겨진 규칙을 발견하는 겁니다.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
덕분에 수학은 아주 강력한 도구가 되었습니다.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
종이접기를 비롯한 여러 분야에서
02:23
and in origami --
51
143330
2000
생산성의 비법은
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
조상님들이 여러분 대신 일하게 하는 것입니다.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(웃음)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
여러분이 할 일은
02:31
take your problem,
55
151330
2000
여러분의 문제를
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
예전에 누가 해결했던 문제로 변환하여
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
그들의 해답을 사용하는 것입니다.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
이 과정이 종이접기에도 적용된다는 걸 보여드리겠습니다.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
종이접기는 접기 패턴이 중심입니다.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
지금 보시는 접기 패턴은 어떤 종이접기
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
작품을 위한 청사진입니다.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
청사진은 임의로 그릴 수 없습니다.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
반드시 네 개의 단순한 법칙을 따라야하는데
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
아주 단순하며 이해하기도 쉽습니다.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
첫번째 법칙은 두 가지 색상만 사용해야 하는 것입니다.
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
접기 패턴은 두 가지 색상만 사용하여
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
같은 색상이 이웃하지 않도록 만듭니다.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
어느 꼭짓점에서든 접는 방향의 횟수--
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
그러니까 산접기와 계곡접기 횟수의 차는
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
항상 2입니다. 두 번 더, 또는 두 번 덜 접죠.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
예외는 없습니다.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
접은 모서리의 각을 살펴볼 때
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
원 내부 각에 돌아가며 숫자를 매겨보면
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
모든 짝수 각의 합은 180도가 되고
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
모든 홀수 각의 합도 180도가 되는 것을 알 수 있습니다.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
그리고 층이 쌓이는 규칙을 보면
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
종이와 접힌 종이를 어떤 방식으로 쌓아도
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
종이는 절대로
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
접힌 부분을 통과할 수 없습니다.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
이상이 종이접기의 단순한 법칙 네 가지입니다.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
모든 종이접기는 거기서부터 시작합니다.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
"4개의 간단한 법칙으로 그렇게 복잡한 것을
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
만들 수 있나?"라는 생각이 들겠죠.
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
하지만 사실입니다. 양자 역학의 법칙도
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
냅킨 하나에 다 쓸 수 있습니다.
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
양자역학이 모든 화학과 모든 생명,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
모든 역사를 지배하는데도 말이죠.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
이 규칙들을 따르면 우리는
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
놀라운 일을 해낼 수 있습니다.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
우리는 종이접기를 할 때 규칙을 따르기 위해
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
이것과 같이 접기 패턴이 반복되는
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
텍스쳐라 불리는 단순한 패턴에서 시작합니다.
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
이것만으로는 아무것도 아니죠.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
하지만 종이접기의 법칙을 따르면
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
하나의 매우 단순한 패턴이라도
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
조금 다르게 응용시키면
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
전혀 다른 새로운 작품이 탄생합니다.
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
전혀 다른 새로운 작품이 탄생합니다.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
이 물고기는 400개의 비늘이 있습니다.
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
이것 역시 자르지 않고 접기만 한 종이 한 장이지요.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
비늘을 400개 접기 싫다면,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
조금 덜 복잡한
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
거북이 등껍질이나 발가락을 만들어도 됩니다.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
더 복잡한 걸 원하면, 50개의 별과
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
13개의 줄로 이뤄진 깃발을 만들어도 되고요.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
정말 미치고 싶다면
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
방울뱀의 비늘 1000개도 도전해보세요.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
이 녀석은 아랫층에 전시되어있으니
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
시간이 된다면 구경해보세요.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
종이접기의 가장 강력한 도구는
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
생물의 일부를 어떻게 구하느냐와 연관되는데
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
이를 간단한 공식으로 표현해봤습니다.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
우리의 아이디어를
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
종이와 합치면 종이접기 작품이 탄생하죠.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(웃음)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
중요한 것은 이 기호가 의미하는 바입니다.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
어떤 분들은 묻겠죠, "그렇게 자세하게 표현이 가능한가요?"
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
그러니까, 사슴 벌레에게 두 개의 턱과
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
더듬이가 있다면, 그렇게 세세하게 표현할 수 있나요?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
물론 가능합니다.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
어떻게 하면 될까요? 우리는 일단 이것을
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
여러 단계로 나눕니다.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
앞의 공식을 조금 전개해보겠습니다.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
제 아이디어를 추상화하는 것부터 시작하죠.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
가장 추상적인 형태가 뭘까요? 바로 선입니다.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
그 선형에서부터 대상의 모든 부분을 표현하는
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
접힌 형태들을 어떻게든 만들어내야 하죠.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
다리를 표현할 플랩까지요.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
그리고 베이스라 불리는 기본 형태를 갖추게 되면
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
다리를 가늘게 하거나 굽혀서
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
완성된 형태를 만들 수 있습니다.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
이게 첫 단계입니다. 아주 쉽죠.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
아이디어를 떠올리고, 선을 그린다.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
마지막 단계도 그렇게 어렵지는 않지만
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
추상적인 선 모형을 접힌 형태로 만드는 중간 과정,
05:52
that's hard.
136
352330
2000
그 과정이 힘듭니다.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
바로 그 난감한 과정에서
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
수학 이론이 빛을 발휘합니다.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
제가 그 과정을 보여드리면 여러분도
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
작품을 만들 수 있을 겁니다.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
작은 것에서부터 시작하죠.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
이 베이스는 플랩이 많습니다.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
플랩 하나를 만드는 법을 배워봅시다.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
하나의 플랩을 어떻게 만드냐면
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
정사각형 종이가 길고 가늘어질 때까지
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
반으로 접고 접고 또 접는 겁니다.
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
이렇게 다 접으시면 플랩이 완성되었죠.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
이 플랩을 다리, 팔 등으로 사용할 수 있습니다.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
플랩은 종이의 어느 부분을 사용할까요?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
자, 접은 것을 펼쳐서 접기 패턴을 보면
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
왼쪽 위 모서리 부분이 플랩으로 사용된 걸 알 수 있습니다.
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
왼쪽 위 모서리 부분이 플랩으로 사용된 걸 알 수 있습니다.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
그 도형이 플랩이고 그 나머지는 여분 종이입니다.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
그 여분을 다른 곳에 쓸 수 있죠.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
다른 방법으로도 플랩을 만들 수 있습니다.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
규모도 달리할 수 있고요.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
플랩을 가늘게 만들수록 필요한 부분도 적죠.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
플랩을 최대한 가늘게 만들게 되면
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
필요한 종이 넓이의 최소 한계에 이릅니다.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
보시다시피 플랩에 원의 ¼이 들어가죠.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
이외에도 플랩 만드는 법은 여러가지입니다.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
종이의 가장자리에 플랩을 만들면 반원이 필요하고
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
종이 내부에 만들면 온전한 원이 필요합니다.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
그래서 플랩을 만들게 되면
07:02
it needs some part
165
422330
2000
어떠한 방식을 사용해도
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
원의 일부가 필요합니다.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
이제 한 단계 올라서서
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
플랩이 많은 형태를 만들려면 어떻게 해야할까요?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
그렇습니다. 원이 많이 필요하겠죠.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
종이접기 장인들은
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
이 법칙을 1990년대에 발견하고서
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
종이 한 장에 원을 많이 채워넣는 것만으로
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
임의적으로 복잡한 형태를 만들 수 있단 걸 깨달았죠.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
여기서 조상님들이 우리를 도와주기 시작합니다.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
왜냐하면 종이에 원을 채워넣는 문제는
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
많은 사람들이 연구했으니까요.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
역사 속 수많은 수학자들과 예술가들이 공부했던
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
원의 배열에 관한 지식을 쓸 수 있죠.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
그리고 그 패턴으로 종이접기 형태를 만드는 겁니다.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
이러한 원 배열 법칙을 따르고
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
또 다른 법칙을 써서 원에 선을 그려넣으면
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
접기패턴이 나옵니다.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
선을 따라 접으면 베이스가 나오고,
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
베이스를 다듬어 형태를 만들죠. 이건 바퀴벌레입니다.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
참 쉽죠?
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(웃음)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
너무 쉬워서 컴퓨터로도 할 수 있습니다.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
"그게 과연 쉬운가요?" 라고 하셔도
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
컴퓨터는 근본적인 원리만 받아들이니
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
종이접기는 간단한 원리로 표현이 된다는 거죠.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
그래서 몇 년 전에 제가 트리메이커라는
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
프로그램을 만들었습니다. 제 사이트에서 공짜로
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
받을 수 있습니다. 웬만한 운영체제에서 실행 가능하죠.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
윈도우에서도요. (웃음)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
여러분이 선 모형만 그리면
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
프로그램이 접기패턴을 계산해줍니다.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
원 배열을 이용해서 패턴을 만들죠.
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
제가 방금 보여드린 선 모형을 예로,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
뿔 달린 사슴이란 걸 아마 눈치채셨겠지만,
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
이런 접기 패턴이 나옵니다.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
선을 따라서 이 패턴을 접으시면
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
베이스 모양이 나오는데요, 이 것을
08:40
into a deer,
203
520330
2000
자세한 접기 패턴을 사용하여
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
원하시는 사슴 모양을 만드시면 됩니다.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
그리고 흰 꼬리 사슴이 아닌
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
다른 사슴을 원한다면
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
원 배열을 바꾸면 됩니다.
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
엘크도 만들 수 있습니다.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
아니면 무스도 되죠.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
사실 어떤 사슴 종류도 가능합니다.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
이런 기술은 종이접기 분야를 크게 바꿨죠.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
곤충도 접을 수 있게 되었고
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
거미도 만들 수 있고
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
다리, 날개 그리고 더듬이가 달린 것까지
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
표현할 수 있습니다.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
종이 한 장으로 사마귀 한 마리를 접는 것이
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
별로 재미없다고 여기시면
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
종이 한 장으로 사마귀 두 마리를
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
만들 수도 있습니다.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
암컷이 수컷을 먹고 있네요.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
제목을 "간식시간"이라고 지어주죠.
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
곤충 외에도 가능성은 무한합니다.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
세세한 사항까지 들어가
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
곰의 발가락과 발톱까지도 표현할 수 있죠.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
청개구리의 발가락도요.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
이제 많은 사람들이 종이접기하면서 발가락도 표현합니다.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
발가락은 종이접기의 밈이 된거죠. (밈=비유전적 문화요소)
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
모두가 그렇게 하니까요.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
복수 개체도 만들 수 있습니다.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
이것은 두 명의 악기 연주자입니다.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
종이 한 장으로는 기타 연주자를
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
또 다른 한 장으로는 베이스 연주자를 만들었습니다.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
하지만 기타나 베이스만으로
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
멋지단 생각이 안 든다면
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
더 복잡한 악기를 만들어볼까요?
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
음, 그러면 오르간을 만들죠 뭐.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(웃음)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
이렇게 해서 탄생한 것이
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
주문형 종이접기 입니다.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
사람들이 이러이러한 것이 필요하다고 말하면
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
종이접기로 만들어주는거죠.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
순수예술 작품을 만들기도 하고
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
가끔은 상업예술로 돈도 법니다.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
몇 가지 예를 보여드릴게요.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
다음 동영상에서 차를 제외한
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
모든 것들은 종이접기 작품들입니다.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(동영상)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(박수)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
보시다시피 이들은 실제 종이 작품들입니다.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
컴퓨터로 움직임을 표현했지만
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
이들은 모두 우리가 만든 종이접기 작품들입니다.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
우리는 종이접기를 예술적 가치만이 아니라,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
실제 세계에서 유용하게 쓰이게도 합니다.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
놀랍게도 종이접기와
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
우리가 종이접기에서 개발한 구조들은
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
의학과 과학, 우주에서, 인체에서,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
그리고 가전제품 등에도 응용이 가능합니다.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
이에 대한 예를 몇 가지 보여드리겠습니다.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
이것은 초기 패턴 중 하나입니다.
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
이 접기 패턴은
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
일본의 기술자인 코료 미우라가 연구한 것입니다.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
그는 접는 패턴을 연구하다가
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
아주 쉽게 여닫을 수 있는 구조를 가진
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
극히 작은 꾸러미를 만들 수 있단 걸 깨닫고
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
지금 보시는 태양열 집열기 설계에 사용했습니다.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
이건 모형이지만, 실제 제품은 1995년에 발사된
11:43
in 1995.
267
703330
2000
일본 망원경에 포함되어 있었습니다.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
사실 제임스 웹 우주 망원경에도
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
종이접기가 조금 관련되어 있습니다. 매우 간단하지만요.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
우주로 발사된 망원경의
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
양쪽에서 날개가 펼쳐집니다.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
삼등분으로 접혀있었던거죠.
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
너무 간단해서 종이접기랄 것도 없습니다.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
종이접기 예술가들과 상담할 필요도 없었습니다.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
하지만 이보다 더 멀리 나아가는 큰 망원경이 필요하면
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
종이접기 기술이 필요할겁니다.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
로렌스 리버모어 국립연구소의 기술자들은
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
훨씬 더 큰 망원경을 만들고자 했습니다.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
그들은 그것을 "Eyeglass"라 불렀죠.
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
이것의 설계에는 42,000 킬로미터 상공의
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
지구 동기 궤도와
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
지름 100미터의 렌즈가 필요했습니다.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
축구장 크기만한 렌즈를 떠올리시면 됩니다.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
이에 흥미를 보인 사람들은 두 부류였습니다.
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
우주를 올려다보고 싶은 행성학자들와
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
지구를 내려다보고 싶은 사람들이었죠.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
위를 보든 아래를 보든
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
망원경을 우주로 보내려면 로켓에 실어야 합니다.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
그리고 로켓은 작으므로, 망원경도 작게 만들어야 합니다.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
이 거대한 유리판을 어떻게 축소시킬까요?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
어떻게든 접어내야 하는게 정답이겠죠.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
바로 이렇게 말입니다.
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
이것은 축소판 모형입니다.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
렌즈를 여러 개로 나눠 굴곡을 더합니다.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
하지만 이 방식만으로 100미터 크기의 물건을
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
수 미터 이내로 줄일 수는 없습니다.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
그래서 리버모어의 기술자들은
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
선조 혹은 현대의 종이접기 장인들의
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
작품을 이용하고자 했습니다.
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"이런 일을 할 수 있는 사람을 찾아야겠어"
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
그들은 종이접기 커뮤니티를 살폈고, 그러다
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
우리와 연락이 되어 제가 그들과 협업하게 됐습니다.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
우리는 접기 패턴을 개발했는데,
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
아주 큰 크기에도 적용할 수 있었으며,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
납작한 원 모양이든 반지 모양이든 상관없이
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
아주 작은 원기둥 모양으로 깔끔하게 접을 수 있었습니다.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
1세대 시험용 망원경 렌즈는
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
100미터가 아닌 5미터로 시작했죠.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
하지만 이 5미터 망원경의
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
초점거리는 400미터나 됩니다.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
시험 비행에서도 잘 작동했고
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
역시나 작은 꾸러미로 깔끔하게 접힙니다.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
우주에 다른 종이접기 작품도 있습니다.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
일본 우주항공연구개발기구에서 태양돛을 올려보냈는데
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
여기 보시면 펼쳐진 돛을 볼 수 있습니다.
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
접히는 부분이 생생하게 보이죠.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
여기서 우리가 해결해야 했던 문제는
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
운반할 때 작지만 목적지에서는 큰 종이 한 장으로 펼쳐질
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
물건을 만들어야 했던 겁니다.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
이 기술은 우주에서도 유용하지만
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
인체에서도 매우 유용합니다.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
다음은 후자의 예입니다.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
옥스퍼드 대학의 정 유가 개발한
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
심장 스텐트입니다.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
목적지에서 펼쳐져 폐색동맥을 지탱해야 하는데,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
혈관을 통과해서 도착하기 이전에는
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
훨씬 작은 크기여야 합니다.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
이 스텐트는 물풍선 모형을 베이스로 한
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
종이접기 패턴을 이용하여 접힙니다.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
에어백 설계자들도 에어백을
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
작은 공간에
14:29
into a small space.
332
869330
3000
어떻게 접어넣어야할지 고민합니다.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
시뮬레이션을 하기 위해
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
그들은 컴퓨터를 이용해서
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
에어백 접기패턴을 구해야합니다.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
그랬더니 우리가 개발했던
14:40
to do insects
337
880330
2000
곤충 접기패턴 알고리즘을
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
에어백 시뮬레이션에 적용할 수 있단 걸
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
발견했습니다.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
그래서 이렇게 시뮬레이션이 가능하죠.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
접히는 부분들이 보이십니까?
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
이제 이렇게 에어백을 펼치면
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
에어백 작동여부를 확인할 수 있습니다.
14:57
And that leads
344
897330
2000
정말 재밌는 것은
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
여기서부터 입니다.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
이게 다 어디서 나오는 걸까요?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
심장 스텐트는
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
우리가 초등학교 때 배웠을 법한
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
풍선/공 접기패턴에서 비롯되었습니다.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
물풍선 베이스와 같은 접기패턴이죠.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
에어백 접기 알고리즘을
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
개발하는데 쓰였던
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
원 채우기와 수학 이론은 사실
15:21
that was really developed
354
921330
2000
다리가 있는 곤충 접기패턴을
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
만들기 위해 연구했던 이론들입니다.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
이런 예는 수학 과학 분야에
15:29
in math and science.
357
929330
2000
자주 발생하는 일입니다.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
문제에 수학 이론을 적용시키게 되면
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
단지 예술적 가치를 지닌 물건을
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
창조하기 위해 쓰인 것들이
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
의외로 실제 세상에서도
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
유용하게 적용시킬 곳이 있습니다.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
놀랍고 이상하게 들릴지도 모르겠지만
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
종이접기가 생명을 구할 날이 올지도 모릅니다.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
감사합니다.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.