The math and magic of origami | Robert Lang

Robert Lang crea novedosísimas formas de origami

761,824 views

2008-07-31 ・ TED


New videos

The math and magic of origami | Robert Lang

Robert Lang crea novedosísimas formas de origami

761,824 views ・ 2008-07-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Erik Schwarz
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Mi charla es "Pájaros que aletean y telescopios espaciales".
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Y pueden pensar que no debe tener nada que ver una cosa con otra,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
pero espero que al final de estos 18 minutos
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
puedan ver una pequeña relación.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Se vincula con el origami. Así que déjenme comenzar.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
¿Qué es el origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
La mayoría cree que sabe qué es el origami. Es esto:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
pájaros que aletean, juguetes, saca-piojos, ese tipo de cosas.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
Eso es lo que el origami solía ser.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Pero se ha convertido en algo más.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Se ha convertido en una forma de arte, una forma de escultura.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
El tema común -- que lo vuelve origami --
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
es plegar, es cómo creamos la forma.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Saben, esto es muy antiguo. Ésta es una placa de 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Muestra a estas mujeres jugando con esos juguetes.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Si miran de cerca, es esta forma llamada grulla.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Cada niño japonés
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
aprende cómo doblar esa grulla.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Entonces este arte ha rondado por cientos de años,
01:04
and you would think something
19
64330
2000
y pueden pensar que algo
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
que ha rondado por tanto -- tan restrictivo, sólo plegando --
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
todo lo que se podía hacer ya se hizo hace mucho tiempo.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Y podría haber sido el caso.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Pero en el siglo XX,
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
apareció un origamista japonés llamado Yoshizawa
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
y creó decenas de miles de nuevos diseños.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Pero aún más importante, creó un lenguaje --
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
una vía de comunicación,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
un código de puntos, líneas y flechas.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Repasando la charla de Susan Blackmore,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
ahora tenemos un mecanismo para transmitir información
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
con herencia y selección,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
y ahora sabemos dónde nos conduce.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Y en el origami nos ha llevado
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
a cosas como ésta.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Ésta es una figura de origami:
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
una hoja, sin cortes, sólo pliegues, cientos de pliegues.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Esto también es origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
y demuestra hasta dónde hemos podido llegar en el mundo moderno.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalismo. Detalle.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Se pueden lograr cuernos, astas --
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
incluso si miran de cerca, pezuñas hendidas.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Y esto da lugar a la pregunta: ¿qué cambió?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Y lo que cambió es algo
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
que no esperarían en un arte,
02:09
which is math.
45
129330
2000
que son las matemáticas.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Esto es, la gente aplicó principios matemáticos
02:13
to the art,
47
133330
3000
al arte,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
para descubrir las leyes subyacentes.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Y se vuelve una herramienta muy poderosa.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
El secreto de la productividad en muchos campos --
02:23
and in origami --
51
143330
2000
y en el origami --
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
es dejar que los muertos hagan el trabajo por uno.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Risas)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Porque lo que haces es
02:31
take your problem,
55
151330
2000
tomar tu problema
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
y transformarlo en un problema que alguien más haya resuelto,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
y usar esas soluciones.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Y quiero contarles cómo lo hicimos en el origami.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
El origami gira en torno a patrones de pliegues.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
El patrón de pliegues que aquí les muestro es el plano subyacente
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
de una figura de origami.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Y no se puede sólo dibujarlos arbitrariamente.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Tienen que obedecer cuatro reglas simples.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Y son muy sencillas, fáciles de entender.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
La primera regla es la 2-colorabilidad. Se puede colorear cualquier patrón de pliegues
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
con sólo dos colores sin que dos regiones
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
del mismo color se toquen.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Las direcciones de los pliegues en cualquier vértice --
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
el número de dobleces de montaña, el número de dobleces de valle –
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
siempre difiere en dos. Dos más o dos menos.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Nada más.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Si miran los ángulos alrededor del pliegue,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
verán que si numeran los ángulos en un círculo,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
todos los ángulos de números pares forman un semicírculo.
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
todos los ángulos de números impares forman un semicírculo.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Y si miran cómo se apilan las capas
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
verán que, sin importar cómo se apilen pliegues y hojas,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
una hoja nunca podrá
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
penetrar un pliegue.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Éstas son las cuatro simples reglas. Es todo lo necesario en el origami.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Todo el origami viene de esto.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Y pensarán: "¿Pueden cuatro reglas simples
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
generar tal tipo de complejidad?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Pero, de hecho, las leyes de la mecánica cuántica
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
pueden ser escritas en una servilleta,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
y, sin embargo, gobiernan toda la química,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
toda la vida, toda la historia.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Si obedecemos estas reglas,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
podemos hacer cosas asombrosas.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Entonces en el origami, para obedecer esas reglas,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
podemos tomar patrones simples --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
como este patrón repetido de pliegues, llamado textura--
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
y por sí mismo no es nada.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Pero si seguimos las leyes del origami,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
podemos poner estos patrones en otro pliegue
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
que por sí mismo puede ser algo muy, muy simple,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
pero cuando los ponemos juntos,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
obtendremos algo un poco diferente.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Este pez, 400 escamas --
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
otra vez, es sólo un cuadrado sin cortar, sólo plegado.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Y si no deseas plegar 400 escamas,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
puedes retroceder y hacer sólo unas pocas cosas
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
y añadir placas a la caparazón de una tortuga, o dedos.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
O se puede llegar a 50 estrellas
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
en una bandera con 13 barras.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Y si uno quiere volverse realmente loco,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1.000 escamas de una serpiente.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Y este tipo se exhibe en el piso de abajo,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
así que vayan a verlo, si tienen la oportunidad.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Las herramientas más poderosas del origami
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
tienen relación con cómo creamos partes de criaturas.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Y lo pondré en esta simple ecuación.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Tomamos una idea,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
combinémosla con un cuadrado, y tendremos una figura en origami.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Risas)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Lo que importa es lo que entendemos por estos símbolos.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Y se deben preguntar: "¿Puedes ser realmente así de específico?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Es decir, el escarabajo ciervo – tiene dos puntos por mandíbula,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
tiene antenas. ¿Se puede ser tan específico en el detalle?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Y sí, realmente se puede.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
¿Entonces cómo hacemos eso? Bien, lo partimos
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
en varios pasos más pequeños.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Déjenme ajustar esa ecuación.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Comienzo con mi idea. La abstraigo.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
¿Cuál es la forma más abstracta? Es la figura de palos.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Y desde esa figura de palos debo llegar de algún modo a una forma plegada
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
que tiene un componente por cada parte del motivo.
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
Una solapa por cada pata.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
Y entonces una vez haya doblado la forma que llamamos la base,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
se pueden crear las patas traseras, doblarlas,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
transformarlas en la forma final.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Ahora el primer paso, muy fácil.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Toma una idea, dibuja una figura de palos.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
El último paso no es tan complejo, pero ese paso central --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
ir desde la descripción abstracta a la forma plegada --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
eso es difícil.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Pero este es el lugar donde las ideas matemáticas
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
pueden sacarnos del bache.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Y voy a mostrarles a todos cómo hacerlo
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
así pueden ir fuera y plegar algo.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Pero empezaremos de a poco.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Esta base tiene muchas solapas.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Vamos a aprender cómo hacer una solapa.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
¿Cómo harían una única solapa?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Tomen un cuadrado. Doblen por la mitad, doblen por la mitad, doblen otra vez,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
hasta que quede largo y angosto
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
y entonces diremos al final: eso es un pliegue.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Podría usarlo para una pierna, un brazo, algo así.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
¿Qué papel se empleó en esa solapa?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Bien, si lo desdoblamos y volvemos al patrón de pliegues
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
veremos que la esquina superior izquierda de esa figura
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
es el papel que se empleó en el pliegue.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Entonces ese es el pliegue, y el resto del papel sobra.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Puedo usarlo para algo más.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Bien, hay otras maneras de hacer una solapa.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Hay otras dimensiones para las solapas.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Si hago las solapas más flacas, puedo usar un poco menos de papel.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Si hago la solapa lo más flaca posible
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
llego al límite de la cantidad mínima de papel necesaria.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Y pueden ver allí que requiere un cuarto de círculo de papel para hacer una solapa.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Hay otras maneras de hacer solapas.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Si pongo la solapa en el borde se usa medio círculo de papel.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Y si hago la solapa desde el medio se usa el círculo completo.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Así, sin importar cómo haga una solapa
07:02
it needs some part
165
422330
2000
se necesita alguna parte
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
de una región circular de papel.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Entonces podemos ampliar la escala.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
¿Qué pasa si quiero hacer algo que tenga muchas solapas?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
¿Qué necesito? Necesito muchos círculos.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
Y en los ‘90s
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
los artistas del origami descubrieron estos principios
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
y se dieron cuenta que se podría hacer figuras de cualquier complejidad
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
con sólo empacar círculos.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
En este punto los muertos comienzan a ayudarnos.
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Porque mucha gente ha estudiado
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
el problema de empacar círculos.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Puedo contar con la inmensa historia de matemáticos y artistas
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
que estudiaron cómo empacar discos y arreglos.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Y ahora puedo usar esos patrones para crear formas de origami.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Nos las ingeniamos para llegar a estas reglas con las que se empacan círculos
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
se decoran los patrones de círculos con líneas
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
de acuerdo a más reglas. Eso nos da los pliegues.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Esos pliegues se doblan para formar una base. Se da forma a la base.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Se obtiene una forma plegada -- en este caso una cucaracha.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Y es tan simple.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Risas)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Es tan simple que una computadora puede hacerlo.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Y uno dice: “Bien, ya saben, ¿Cuán simple es eso?”
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Pero a las computadoras necesitamos poder describirles las cosas
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
en términos muy básicos, y con esto sí pudimos.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Así que escribí un programa hace varios años
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
llamado TreeMaker que pueden bajar de mi sitio web.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Es gratuito. Corre en las principales plataformas, incluso en Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Risas)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Y uno sólo dibuja una figura de palos
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
y el programa calcula el patrón de pliegues.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Hace el empaque de círculos, calcula el patrón de pliegues,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
y si se usa la figura de palos que mostré recién,
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
medio que se nota -- es un ciervo, tiene astas --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
se obtiene este patrón de pliegues.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Y si se toma este patrón de pliegues y se dobla por las líneas de puntos
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
se obtiene una base que puede formar
08:40
into a deer,
203
520330
2000
un ciervo,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
con el patrón de pliegues exacto que se desea.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Y si se quiere un ciervo diferente
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
no uno de cola blanca
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
se cambia el empacado
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
para obtener un alce.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
O se podría hacer un alce norteamericano.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
O, en verdad, cualquier otra clase de ciervo.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Estas técnicas revolucionaron este arte.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Descubrimos que podíamos hacer insectos,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
arañas, que están cerca --
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
cosas con patas, patas y alas,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
cosas con patas y antenas.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Y si hacer una mantis religiosa con un cuadrado simple sin cortar
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
no fuera lo suficientemente interesante
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
entonces se podría hacer dos mantis religiosas
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
con un cuadrado simple sin cortar.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ella se lo está comiendo.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Lo llamo “Tentempié”.
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Y se pueden hacer más que insectos.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Esto -- se pueden poner detalles:
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
dedos y garras. Un oso pardo tiene garras.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Esta rana de árbol tiene dedos.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
En realidad mucha gente del origami ahora pone dedos en sus modelos.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Los dedos se han vuelto un meme del origami.
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
Porque todos los están haciendo.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Pueden hacerse varios motivos.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Así estos son una pareja de instrumentistas.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
El guitarrista a partir de un cuadrado simple,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
el bajista a partir de un cuadrado simple.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
Y si uno dice: “Bien, pero la guitarra, el bajo”
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
eso no es tan llamativo.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Haz un instrumento un poco más complicado”.
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Bien, entonces se puede hacer un órgano.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Risas)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
Y lo que esto ha permitido es la creación
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
del origami bajo demanda.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Entonces ahora la gente puede decir quiero exactamente esto, esto y esto otro
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
y se puede ir y hacerlo.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Y, a veces, se crea arte elevado
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
y otras uno paga las cuentas haciendo trabajo comercial.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Pero quiero mostrarles algunos ejemplos.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Todo lo que verán aquí,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
salvo el auto, es origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Aplausos)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Sólo para mostrarles esto era papel plegado.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Las computadoras hicieron mover las cosas
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
pero todos eran objetos reales plegados por nosotros.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
Y no sólo se pueden usar en efectos especiales
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
sino resultan útiles incluso en el mundo real.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Sorprendentemente el origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
y las estructuras que hemos desarrollado en origami
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
resultan tener aplicaciones médicas, en ciencia,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
en el espacio, en el cuerpo, en electrodomésticos y más.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Y deseo mostrarles algunos de estos ejemplos.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Uno de los primeros era este patrón:
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
este patrón de plegado
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
estudiado por Koryo Miura, un ingeniero japonés.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Él estudió un patrón de plegado y se dio cuenta
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
que este podría reducirse a un paquete extremadamente compacto
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
que tenía una estructura muy simple de apertura y cierre.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Y lo utilizó para diseñar este panel solar.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Es una interpretación artística pero voló en un telescopio japonés
11:43
in 1995.
267
703330
2000
en 1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Ahora bien, hay en realidad un poco de origami
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
en el telescopio espacial James Webb, pero es muy simple.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
El telescopio -- en el espacio
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
se despliega en dos lugares.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Se pliega en tercios. Es un patrón muy simple --
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
incluso no lo llamaríamos origami.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Ciertamente no necesitaron hablar con artistas del origami.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Pero, si se desea ir a algo más alto y más grande,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
entonces sí podría necesitarse algo de origami.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Los ingenieros del laboratorio nacional Lawrence Livermore
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
tuvieron una idea para un telescopio mucho más grande.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Lo llamaron “Eyeglass”.
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
El diseño requería una órbita geosíncrona,
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
41900 km arriba,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
lentes de 100 metros de diámetro.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Entonces imaginen lentes del tamaño de una cancha de fútbol.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Había dos grupos de gente interesados en esto:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
los científicos planetarios que quieren mirar hacia afuera
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
y luego otros que querían mirar hacia adentro.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Ya sea que se mire al exterior, o al interior,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
¿cómo lo pone uno en el espacio? Se tiene que utilizar un cohete para subirlo.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
Y los cohetes son pequeños. Entonces hay que hacerlo más pequeño.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
¿Cómo se hace una gran lámina de cristal más pequeña?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Bien, casi la única manera es plegarla de algún modo.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Entonces hay que hacer algo como esto --
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
esto fue un pequeño modelo.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Para los lentes, se dividen los paneles, se agregan articulaciones.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Pero este patrón no va a funcionar
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
para hacer que algo de 100 metros se reduzca a unos pocos metros.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Entonces los ingenieros de Livermore
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
deseosos de hacer uso del trabajo de los muertos
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
o quizá de los origamistas vivos, dijeron:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
“Veamos si alguien más está haciendo este tipo de cosas”.
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Buscaron dentro de la comunidad de origamistas,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
nos pusimos en contacto con ellos y empecé a trabajar con ellos.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Desarrollamos conjuntamente un patrón
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
que es escalable hasta un tamaño arbitrario
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
pero permite que cualquier anillo o disco plano
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
se pliegue en un cilindro preciso y compacto.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Y lo adoptaron para su primera generación
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
que no era de 100 metros sino de cinco.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Pero éste es un telescopio de cinco metros --
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
tiene distancia focal de cerca de 400 metros.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Y funciona perfecto en su rango de prueba
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
y, de hecho, se pliega en un bulto pequeño y simpático.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Hay otro objeto de origami en el espacio.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
La Agencia Japonesa de exploración Aeroespacial voló un velero solar
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
y puede verse aquí que la vela se expande
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
y todavía se ven los dobleces.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
El problema que se resuelve aquí es
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
algo que requiere ser grande y en forma de lámina en el destino
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
pero pequeño durante el viaje.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
Y esto funciona si uno va al espacio
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
o si uno viaja dentro de un cuerpo.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Y este es el último ejemplo.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Este es un stent cardíaco desarrollado por Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
de la Universidad de Oxford.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Mantiene abierta una arteria bloqueada cuando llega a destino
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
pero tiene que ser mucho más pequeña durante el viaje
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
por los vasos sanguíneos.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Y este stent se pliega usando un patrón de origami
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
basado en un modelo llamado base para bomba de agua.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Los diseñadores de bolsas de aire también tienen el problema
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
de ubicar láminas planas
14:29
into a small space.
332
869330
3000
en un espacio reducido.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Y desean hacer sus diseños por simulación.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Entonces necesitan descubrir cómo, en una computadora,
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
aplanar la bolsa de aire.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Y los algoritmos que desarrollamos
14:40
to do insects
337
880330
2000
para hacer insectos
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
resultaron ser la solución para las bolsas de aire
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
para hacer su simulación.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Así pueden hacer una simulación como ésta.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Esos son los pliegues de origami formándose,
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
y ahora pueden ver la bolsa de aire inflarse
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
y descubrir: ¿funciona?
14:57
And that leads
344
897330
2000
Y eso conduce
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
a una idea francamente interesante.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Ya saben, ¿de dónde vienen estas cosas?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Bien, el stent cardíaco
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
provino de esa bolsita que explota
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
que quizá aprendimos en la primaria.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Es el mismo patrón llamado “la base para bomba de agua”.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
El algoritmo de aplanado de bolsa de aire
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
proviene de todos los desarrollos
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
de empaque de círculos y de la teoría matemática
15:21
that was really developed
354
921330
2000
desarrollada realmente
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
para crear insectos -- cosas con patas.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
La cosa es que esto sucede con frecuencia
15:29
in math and science.
357
929330
2000
en matemática y ciencia.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Cuando uno involucra a la matemática, los problemas que soluciona
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
sólo por valor estético
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
o para crear algo bello
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
pega un giro y salta
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
hacia una aplicación del mundo real.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Y tan raro y sorprendente como pueda parecer
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
el origami puede algún día incluso salvar una vida.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Gracias.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7