The math and magic of origami | Robert Lang

771,256 views ・ 2008-07-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Η ομιλία μου είναι «Πουλιά που φτερουγίζουν και διαστημικά τηλεσκόπια».
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Θα νομίζατε ότι δεν έχουν σχέση μεταξύ τους,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
αλλά ελπίζω ότι στο τέλος αυτών των 18 λεπτών,
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
θα δείτε κάποια σχέση.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Συνδέεται με το οριγκάμι. Ας ξεκινήσω.
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Τι είναι το οριγκάμι;
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Οι περισσότεροι νομίζουν ότι ξέρουν τι είναι το οριγκάμι. Είναι αυτό:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
πουλιά που φτερουγίζουν, παιχνίδια, χάρτινος μάντης,τέτοια πράγματα.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
Αυτό ήταν το οριγκάμι.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Αλλά έχει γίνει κάτι άλλο.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Έχει γίνει μία μορφή τέχνης, μια μορφή γλυπτού.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Το κοινό θέμα -- αυτό που το κάνει οριγκάμι --
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
είναι το δίπλωμα που δημιουργεί τη μορφή.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Ξέρετε, είναι πολύ παλιό. Αυτή είναι μια λιθογραφία από το 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Δείχνει αυτές τις γυναίκες να παίζουν με αυτά τα παιχνίδια.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Αν κοιτάξετε καλύτερα, είναι αυτό το σχέδιο, ονομάζεται γερανός.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Κάθε Γιαπωνεζάκι
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
μαθαίνει πώς να διπλώνει αυτόν τον γερανό.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Αυτή η τέχνη υπάρχει για εκατοντάδες χρόνια
01:04
and you would think something
19
64330
2000
και ίσως να σκεφτείτε πως κάτι
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
που υπάρχει τόσο καιρό -- τόσο περιοριστικο, μόνο δίπλωμα --
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
οτιδήποτε μπορεί να γίνει, έχει γίνει εδώ και πολύ καιρό
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
Και ίσως να ήταν έτσι.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Αλλά στον εικοστό αιώνα,
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
εμφανίστηκε ένας Ιάπωνας διπλωτής με το όνομα Γιοσιζάουα
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
και δημιούργησε δεκάδες χιλιάδες νέα σχέδια.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Αλλά ακόμη πιο σημαντικό, δημιούργησε μια γλώσσα,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
έναν τρόπο επικοινωνίας,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
έναν κώδικα με κουκκίδες, παύλες και τόξα.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Ακούγοντας την ομιλία της Σούζαν Μπλάκμορ,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
τώρα έχουμε τρόπους μετάδοσης πληροφορίας
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
με κληρονομικότητα και επιλογή
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
και ξέρουμε που οδηγεί αυτό.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
Και οδήγησε το οριγκάμι
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
σε πράγματα σαν αυτό.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Αυτή είναι μία φιγούρα οριγκάμι --
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
μία σελίδα, χωρίς κοψίματα, μόνο δίπλωμα, εκατοντάδες διπλώματα.
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
Και αυτό είναι οριγκάμι
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
και αυτό δείχνει πού πάμε στον μοντέρνο κόσμο.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Νατουραλισμός. Λεπτομέρεια.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Μπορείτε να έχετε κέρατα κάθε είδους --
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
αν δείτε πιο κοντά, ακόμη και δίχηλες οπλές.
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
Το ερώτημα που τίθεται είναι: τι άλλαξε;
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
Και αυτό που άλλαξε είναι κάτι
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
που ίσως να μην περιμένατε στην τέχνη,
02:09
which is math.
45
129330
2000
που είναι τα μαθηματικά.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
Δηλαδή, οι άνθρωποι εφάρμοσαν μαθηματικές αρχές
02:13
to the art,
47
133330
3000
στην τέχνη,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
για να ανακαλύψουν τους νόμους που τα διέπουν.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
Αυτό οδηγεί σε ένα πολύ δυνατό εργαλείο.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Το μυστικό για την παραγωγικότητα σε τόσα πολλά πεδία --
02:23
and in origami --
51
143330
2000
και στο οριγκάμι --
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
είναι να αφήνεις τους πεθαμένους να δουλεύουν για σένα.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Γέλια)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Επειδή αυτό που μπορείς να κάνεις είναι
02:31
take your problem,
55
151330
2000
να πάρεις το πρόβλημα σου
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
και να το μετατρέψεις σε πρόβλημα που έχει λύσει κάποιος άλλος,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
και να χρησιμοποιήσεις τις λύσεις του.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
Και θέλω να σας πω πώς το κάναμε αυτό με το οριγκάμι.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Το οριγκάμι έχει να κάνει με μοτίβα τσακίσματος.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Το μοτίβο του τσακίσματος που φαίνεται εδώ είναι το σχέδιο στο οποίο βασίζεται
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
μια φιγούρα οριγκάμι.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
Δεν μπορείτε να το σχεδιάζετε αυθαίρετα.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Πρέπει να υπακούν σε τέσσερις απλούς κανόνες.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
Είναι πολύ απλοί και ευκολονόητοι.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Ο πρώτος κανόνας είναι η διχρωματικότητα. Μπορείτε να χρωματίσετε οποιοδήποτε μοτίβο τσακίσματος
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
με μόνο δύο χρώματα χωρίς να χρειαστεί
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
να συναντηθούν ίδια χρώματα.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Οι κατευθύνσεις των πτυχώσεων σε κάθε κορυφή --
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
ο αριθμός των πτυχώσεων-βουνό ο αριθμός των πτυχώσεων-κοιλάδα
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
πάντα διαφέρει κατά δύο. Δύο περισσότερες ή δύο λιγότερες.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Τίποτε άλλο.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Αν κοιτάξετε τις γωνίες γύρω από τις πτυχώσεις,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
θα βρείτε ότι ο αριθμός των γωνιών σε έναν κύκλο,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
όλες οι γωνίες με ζυγό αριθμό αθροίζονται σε μία ίσια γραμμή,
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
όλες οι γωνίες με περιττό αριθμό αθρίζονται σε μία ίσια γραμμή.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
Και αν κοιτάξετε πώς στοιβάζονται οι στρώσεις
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
θα διαπιστώσετε ότι όπως και να στοιβάξετε τις πτυχώσεις και τα φύλλα
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
ένα φύλλο δεν μπορεί ποτέ
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
να εισχωρήσει σε μία πτύχωση.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
Αυτοί είναι τέσσερις απλοί κανόνες. Μόνο αυτό χρειαζόσαστε στο οριγκάμι.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Όλο το οριγκάμι προέρχεται από αυτό.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
Θα σκεφτόσασταν, «Μπορούν τέσσερις απλοί κανόνες
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
να δημιουργήσουν τέτοιου είδους πολυπλοκότητα;»
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Στην πραγματικότητα, οι νόμοι της κβαντομηχανικής
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
μπορούν να γραφτούν σε μία χαρτοπετσέτα
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
και όμως διέπουν όλη την χημεία,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
όλη τη ζωή, όλη την ιστορία.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Αν υπακούμε σε αυτούς τους νόμους,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
μπορούμε να κάνουμε καταπληκτικά πράγματα.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
Έτσι στο οριγκάμι, για να υπακούμε σε αυτούς τους νόμους,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
μπορούμε να πάρουμε αυτά τα απλά μοτίβα --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
όπως αυτό το επαναλαμβανόμενο μοτίβο πτυχώσεων, που ονομάζονται υφές --
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
και από μόνα τους δεν είναι τίποτα.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Αλλά αν ακολουθήσουμε τους νόμους του οριγκάμι,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
μπορούμε να βάλουμε αυτά τα μοτίβα σε μία άλλη πτύχωση
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
που από μόνη της μπορεί να είναι κάτι πολύ πολύ απλό,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
αλλά όταν τα βάλουμε μαζί,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
έχουμε κάτι λίγο διαφορετικό.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
Αυτό το ψάρι, 400 λέπια --
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
πάλι, είναι ένα άκοπο τετράγωνο, μόνο δίπλωμα.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
Και αν δεν θέλεις να διπλώσεις 400 λέπια,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
παραιτείστε και μπορείτε απλά να κάνετε μερικά πράγματα,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
και να προσθέσετε πλάκες στην πλάτη μιας χελώνας, ή δάχτυλα ποδιών.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Ή μπορείτε να το μεγαλώσετε και να πάτε στα 50 αστέρια
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
σε μία σημαία, με 13 ρίγες.
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
Και αν θέλετε να κάνετε κάτι τρελό,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1.000 λέπια σε έναν κροταλία.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
Και αυτός είναι προς επίδειξη κάτω,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
ρίξτε μια ματιά αν έχετε την ευκαιρία.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Τα πιο ισχυρά εργαλεία στο οριγκάμι
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
είναι σχετικά με το πώς κάνουμε τα μέρη των πλασμάτων.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
Μπορώ να το βάλω σε αυτή την απλή εξίσωση.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Παίρνουμε μια ιδέα,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
την συνδυάζουμε με ένα τετράγωνο, και έχουμε μία φιγούρα οριγκάμι.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Γέλια)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Αυτό που έχει σημασία είναι τι εννοούμε με αυτά τα σύμβολα.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
Και μπορεί να πείτε, «Μπορείς να γίνεις τόσο συγκεκριμένος;
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
Θέλω να πώ, ένα σκαθάρι -- έχει δύο άκρες για σιαγόνες,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
έχει κεραίες. Μπορείς να είσαι τόσο συγκεκριμένος στις λεπτομέρειες;»
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
Και ναι, όντως μπορείς.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Και πώς το κάνουμε αυτό; Το σπάμε
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
σε μερικά μικρότερα βήματα.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Επιτρέψτε μου να επεκτείνω αυτή την εξίσωση.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Ξεκινώ με την ιδέα μου. Την κάνω αφηρημένη.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Ποια είναι η πιο αφηρημένη φόρμα; Είναι μία φιγούρα με γραμμές.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
Και από αυτή την φιγούρα, κάπως κατάφερα να πάω σε ένα διπλωμένο σχήμα
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
που έχει ένα κομμάτι για κάθε μέρος του θέματος,
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
ένα πτερύγιο για κάθε πόδι.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
Και όταν έχω αυτό το διπλωμένο σχήμα το οποίο ονομάζω βάση,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
μπορείτε να κάνετε τα πόδια στενότερα, μπορείτε να τα λυγίσετε,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
μπορείτε να το μεταμορφώσετε στο τελικό σχήμα.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Τώρα το πρώτο βήμα, αρκετά εύκολο.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
Πάρτε μια ιδέα, σχεδιάστε μία φιγούρα.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Το τελευταίο βήμα δεν είναι τόσο δύσκολο, αλλά αυτό το μεσαίο βήμα --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
το να πας από την αφηρημένη περιγραφή στο διπλωμένο σχήμα --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
είναι δύσκολο.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Αλλά αυτό είναι το κομμάτι όπου οι μαθηματικές ιδέες
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
μπορούν να μας βοηθήσουν να ξεπεράσουμε αυτό το εμπόδιο.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
Θα σας δείξω πώς να το κάνετε
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
έτσι ώστε να πάτε και να διπλώσετε κάτι.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Αλλά θα ξεκινήσουμε με κάτι μικρό.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Η βάση έχει πολλά πτερύγια.
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Θα μάθουμε πώς να κάνουμε ένα πτερύγιο.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Πώς θα κάνατε ένα πτερύγιο;
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Πάρτε ένα τετράγωνο. Διπλώστε το στη μέση, διπλώστε το στη μέση, διπλώστε το ξανά,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
μέχρι να γίνει μακρύ και στενό
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
και μετά λέμε στο τέλος, αυτό είναι ένα πτερύγιο.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Θα μπορούσα να το χρησιμοποιήσω για ένα πόδι, έναν βραχίονα, οτιδήποτε τέτοιο.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Τι χαρτί μπήκε σε αυτό το πτερύγιο;
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Λοιπόν, αν το ξεδιπλώσω και πάω πίσω στο μοτίβο τσάκισης
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
μπορείτε να δείτε πως η πάνω αριστερή γωνία αυτού του σχήματος
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
είναι το χαρτί που μπήκε στο πτερύγιο.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Αυτό είναι το πτερύγιο και όλο το υπόλοιπο χαρτί περισσεύει.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Μπορώ να το χρησιμοποιήσω για κάτι άλλο.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Λοιπόν, υπάρχουν και άλλοι τρόποι να κάνεις ένα πτερύγιο.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Υπάρχουν άλλες διαστάσεις για πτερύγια.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
Αν τα κάνω λεπτότερα, μπορώ να χρησιμοποιήσω λιγότερο χαρτί.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Αν τα κάνω όσο λεπτότερα γίνεται,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
θα είμαι στο όριο του ελάχιστου απαιτούμενου χαρτιού.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
Εκεί βλέπετε, χρειάζεται ένα τέταρτο του κύκλου για να κάνεις ένα πτερύγιο
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Υπάρχουν και άλλοι τρόποι να κάνεις πτερύγια.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Αν βάλω το πτερύγιο στην άκρη, χρησιμοποιεί μισό κύκλο χαρτιού.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
Και αν κάνω το πτερύγιο από την μέση, χρησιμοποιεί έναν ολόκληρο κύκλο.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Έτσι, ασχέτως με το πώς θα κάνω ένα πτερύγιο,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
χρειάζεται κάποιο κομμάτι
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
από μία κυκλική περιοχή του χαρτιού.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
Έτσι τώρα είμαστε έτοιμοι να το μεγαλώσουμε.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Και αν θέλω να κάνω κάτι που έχει πολλά πτερύγια;
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Τι χρειάζομαι; Χρειάζομαι πολλούς κύκλους.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
Τη δεκαετία του 90,
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
οι καλλιτέχντες του οριγκάμι ανακάλυψαν αυτές τις αρχές
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
και συνειδητοποίησαν ότι μπορούμε να κάνουμε αυθαίρετα περίπλοκες φιγούρες
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
απλά στοιβάζοντας κύκλους.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
Κι εδώ αρχίζουν να μας βοηθούν οι πεθαμένοι,
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
επειδή πολύς κόσμος έχει μελετήσει
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
το πρόβλημα της στίβαξης κύκλων.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Μπορώ να βασιστώ στην τεράστια ιστορία των μαθηματικών και καλλιτεχνών
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
κοιτάζοντας σε στοίβες και ρυθμίσεις δίσκων.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
Τώρα μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτά τα μοτίβα για να δημιουργήσω μορφές οριγκάμι.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Έτσι βρήκαμε αυτούς τους κανόνες όπου στοιβάζετε κύκλους,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
διακοσμείτε τα μοτίβα των κύκλων με γραμμές
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
σύμφωνα με περισσότερους κανόνες. Αυτό σας δίνει τα διπλώματα.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Αυτά τα διπλώματα, διπλώνουν σε μια βάση. Σχηματίζετε την βάση.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Έχετε ένα διπλωμένο σχήμα -- σε αυτή την περίπτωση, μία κατσαρίδα.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
Και είναι τόσο απλό.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Γέλια)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
Είναι τόσο απλό που μπορεί να το κάνει και ένας υπολογιστής.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Και λέτε: «Ξέρετε, πόσο απλό είναι αυτό;»
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Αλλά οι υπολογιστές -- πρέπει να μπορείτε να περιγράψετε πράγματα
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
με πολύ βασικούς όρους και με αυτό, μπορούμε.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Έτσι έγραψα ένα πρόγραμμα στον υπολογιστή πριν από μερικά χρόνια
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
που ονομάζεται TreeMaker και μπορείτε να το κατεβάσετε από την ιστοσελίδα μου.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Είναι δωρεάν. Τρέχει σε όλες τις μεγάλες πλατφόρμες -- ακόμη και στα Windows.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Γέλια)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Απλά σχεδιάζετε μία φιγούρα
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
και υπολογίζει το μοτίβο διπλώματος.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
Κάνει την στίβαξη των κύκλων, υπολογίζει το μοτίβο διπλώματος
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
και αν χρησιμοποιήσετε αυτή τη φιγούρα που μόλις σας έδειξα --
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
που μπορείτε να καταλάβετε, είναι ένα ελάφι, έχει κέρατα --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
θα έχετε αυτό το μοτίβο διπλώματος.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
Αν πάρετε αυτό το μοτίβο διπλώματος, διπλώσετε στις διακεκομμένες γραμμές,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
θα έχετε μια βάση την οποία μπορείτε μετά να διαμορφώσετε
08:40
into a deer,
203
520330
2000
σε ένα ελάφι,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
με ακριβώς το μοτίβο διπλώματος που θέλατε.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
Και αν θέλετε ένα διαφορετικό ελάφι,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
όχι ένα λευκόουρο ελάφι, αλλά ένα ελάφι μουλάρι, ή μία άλκη
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
αλλάζετε την στοίβαση
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
και μπορείτε να κάνετε μία άλκη.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
Ή μπορείτε να κάνετε μία αμερικάνικη έλαφο.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Ή οποιοδήποτε άλλο είδος ελαφιού.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Αυτές οι τεχνικές έφεραν μία επανάσταση σε αυτή την τέχνη.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Βρήκαμε πώς μπορούμε να φτιάξουμε έντομα,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
αράχνες, που είναι κοντινά,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
πράγματα με πόδια, πράγματα με πόδια και φτερά,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
πράγματα με πόδια και κεραίες.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
Το να διπλώσεις ένα αλογάκι της Παναγίας από ένα μοναδικό άκοπο τετράγωνο
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
δεν ήταν αρκετά ενδιαφέρον,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
τότε μπορείτε να κάνετε δύο αλογάκια της Παναγιάς
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
από ένα μοναδικό άκοπο τετράγωνο.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Τον τρώει.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Το ονομάζω «Ώρα για κολατσιό».
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
Και μπορείτε να κάνετε πολλά περισσότερα αντί για έντομα.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Σε αυτό, μπορείτε να βάλετε λεπτομέρειες,
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
δάχτυλα ποδιών και νύχια. Μια καφέ αρκούδα έχει νύχια.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Αυτός ο βάτραχος δέντρων έχει δάχτυλα ποδιών.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Τώρα πολύς κόσμος στο οριγκάμι βάζει δάχτυλα στα πόδια των μοντέλων του.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Τα δάχτυλα των ποδιών έχουν γίνει μίμηση στο οριγκάμι
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
επειδή όλοι το κάνουν.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Μπορείτε να κάνετε πολλαπλά θέματα.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Αυτοί είναι μερικοί οργανοπαίχτες.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Ο κιθαρίστας από ένα μοναδικό τετράγωνο,
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
ο μπασίστας από ένα μοναδικό τετράγωνο.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
Και αν πείτε, «Ναι, αλλά η κιθάρα, το μπάσο --
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
δεν είναι και τόσο δύσκολα.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Κάντε ένα πιο πολύπλοκο όργανο.»
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
Τότε μπορείτε να φτιάξετε ένα όργανο.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Γέλια)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
Αυτό ανέπτυξε την δημιουργία
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
του οριγκάμι κατά παραγγελία.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Έτσι τώρα ο κόσμος μπορεί να πει, «Θέλω ακριβώς αυτό και αυτό και αυτό»,
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
και μπορείτε να πάτε και να το διπλώσετε.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Και μερικές φορές δημιουργείτε υψηλή τέχνη
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
και μερικές φορές πληρώνετε τους λογαριασμούς κάνοντας εμπορικές δουλειες.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Αλλά θέλω να σας δείξω μερικά παραδείγματα.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Όλα όσα θα σας δείξω εδώ,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
εκτός από το αυτοκίνηντο, είναι οριγκάμι.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Βίντεο)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Χειροκρότημα)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Μόνο και μόνο για να σας δείξω, αυτό ήταν πραγματικά διπλωμένο χαρτί.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Οι υπολογιστές έκαναν τα πράγματα να κινηθούν
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
αλλά όλα αυτά ήταν πραγματικά, διπλωμένα αντικείμενα που εμείς φτιάξαμε.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
Και μπορούμε να τα το χρησιμοποιήσουμε όχι μόνο για οπτικά εφφέ,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
αλλά τελικά μπορεί να είναι χρήσιμα και στον πραγματικό κόσμο.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Παραδόξως, το οριγκάμι
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
και οι κατασκευές που αναπτύξαμε στο οριγκάμι
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
καταλήγουν να έχουν εφαρμογές στην ιατρική, στην επιστήμη,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
στο διάστημα, στο σώμα, στα ηλεκτρονικά είδη ευρείας κατανάλωσης και άλλα.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
Και θέλω να σας δείξω μερικά από αυτά τα παραδείγματα.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Ένα από τα παλαιότερα ήταν αυτό το μοτίβο,
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
αυτό το διπλωμένο μοτίβο,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
που μελετήθηκε από τον Κόριο Μιούρα, έναν Ιάπωνα μηχανικό.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Μελέτησε ένα μοτίβο διπλώματος και συνειδητοποίησε
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
ότι μπορούσε να διπλωθεί σε ένα εξαιρετικά μικρο πακέτο
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
το οποίο είχε μια πολύ απλή δομή ανοίγματος και κλεισίματος.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
Και το χρησιμοποίησε για να σχεδιάσει αυτή την ηλιακή συστοιχία.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Είναι καλλιτεχνική απόδοση, αλλά πέταξε σε ένα Ιαπωνικό τηλεσκόπιο
11:43
in 1995.
267
703330
2000
το 1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Τώρα, υπάρχει πραγματικά ένα μικρό οριγκάμι
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
στο Διαστημικό Τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ, αλλά είναι πολύ απλό.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Το τηλεσκόπιο, ανεβαίνει στο διάστημα,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
και ξεδιπλώνει σε δύο σημεία.
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Διπλώνει σε τρίτα. Είναι ένα πολύ απλό σχέδιο --
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
δεν θα το έλεγες καν οριγκάμι.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Σίγουρα δεν χρειάστηκε να μιλήσουν με καλλιτέχνες οριγκάμι.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Αλλά αν θέλετε να πάτε ψηλότερα και σε μεγαλύτερα από αυτό,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
μπορεί να χρειαστείτε λίγο οριγκάμι.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Οι μηχναικοί στο Εθνικό Εργαστήριο Λώρενς Λίνερμορ
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
είχαν μια ιδέα για ένα πολύ μεγαλύτερο τηλεσκόπιο.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Το ονόμασαν «Eyeglass» (Φακός Γυαλιών).
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Ο σχεδιασμος απαιτούσε γεωσύγχρονη τροχιά
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
σε ύψος 40.000 χιλιομέτρων,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
με φακό διαμέτρου 100 μετρών.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Φανταστείτε έναν φακό στο μέγεθος ενός ποδοσφαιρικού γηπέδου.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Δύο ομάδες ατόμων ενδιαφέρθηκαν γι'αυτο:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
πλανητικοί επιστήμονες, που θέλουν να κοιτάξουν ψηλά
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
και άλλοι άνθρωποι, που ήθελαν να κοιτάξουν κάτω.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Είτε θες να κοιτάξεις πάνω ή κάτω,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
πώς το ανεβάζεις στο διάστημα; Πρέπει να το πας επάνω με έναν πύραυλο.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
Και οι πύραυλοι είναι μικροί. Έτσι πρέπει να το κάνετε μικρότερο.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Πώς μπορείς να κάνεις ένα μεγάλο φύλλο από γυαλί μικρότερο;
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Ο μόνος τρόπος ίσως να είναι να διπλωθεί κάπως.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Έτσι πρέπει να κάνεις κάτι τέτοιο.
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
Αυτό ήταν ένα μικρό μοντέλο.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Διπλωμένος φακός, χωρίζεις τα πάνελ, προσθέτεις καμπτικές επιφάνειες.
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Αλλά αυτό το μοτίβο δεν θα λειτουργήσει
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
για μικρύνεις κάτι που είναι 100 μέτρα, μερικά μόλις μέτρα.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Έτσι οι μηχανικοί του Λίβερμορ
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
θέλοντας να χρησιμοποιήσουν την δουλειά των πεθαμένων,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
ή ίσως ζωντανών καλλιτεχνών οριγκάμι, είπαν,
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
«Ας δούμε αν κάποιος κάνει κάτι τέτοιο».
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Έτσι διερεύνησαν την κοινότητα του οριγκάμι,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
επικοινωνήσαμε μαζί τους και άρχισα να δουλεύω μαζί τους.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Και μαζί δημιουργήσαμε ένα μοτίβο
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
που κλιμακώνει σε αυθαίρετα μεγάλο μέγεθος,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
αλλά επιτρέπει σε οποιονδήποτε επίπεδο δαχτύλιο ή δίσκο
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
να διπλωθεί σε έναν πολύ τακτοποιημένο και συμπαγές κύλινδο.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Το υιοθέτησαν για την πρώτη τους γενιά,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
η οποία δεν ήταν 100 μέτρα -- ήταν πέντε μέτρα.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
Αλλά αυτό είναι ένα τηλεσκόπιο πέντε μέτρων --
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
και έχει εστιακό μήκος περίπου 400 μέτρα.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
Δουλεύει τέλεια για το πεδίο δοκιμής του
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
και όντως διπλώνει σε ένα μικρό τακτοποιημένο πακέτο.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Τώρα, υπάρχει ακόμη ένα οριγκάμι στο διάστημα.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Ο Ιαπωνικός Οργανισμός [Εξερεύνησης] Αεροδιαστημικής πέταξε ένα ηλιακό ιστίο,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
και μπορείτε να δείτε εδώ πως επεκτείνεται το ιστίο
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
και μπορείτε ακόμη να δείτε τις γραμμές όπου διπλώνει.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Το πρόβλημα που λύνεται εδώ είναι
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
κάτι που χρειάζεται να είναι μεγάλο και σαν φύλλο στον προορισμό του,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
αλλά πρέπει να είναι μικρό για το ταξίδι.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
Και αυτό λειτουργεί είτε πάτε στο διάστημα,
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
είτε απλά μπαίνετε σε ένα σώμα.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
Και αυτό το παράδειγμα είναι το δεύτερο.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Αυτό είναι ένα στεφανιαίο stent που ανέπτυξε ο Ζονγκ Γιου
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
Κρατά ανοιχτή μια μπλοκαρισμένη αρτηρία όταν φτάσει στον προορισμό του
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
αλλά πρέπει να είναι πολύ μικρότερο για το ταξίδι του μέχρι εκεί,
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
μέσω των αιμοφόρων αγγείων.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
Και αυτό το stent διπλώνεται χρησιμοποιώντας ένα μοτίβο οριγκάμι,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
βασισμένο σε ένα μοντέλο που ονομάζεται βάση για νεροβόμβα.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Και οι σχεδιαστές των αερόσακων έχουν το ίδιο πρόβλημα
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
του να βάζουν επίπεδα φύλλα
14:29
into a small space.
332
869330
3000
σε ένα μικρό χώρο.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Και θέλουν να κάνουν τον σχεδιασμό τους με προσομοίωση.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Πρέπει να υπολογίσουν σε έναν υπολογιστή
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
πως να κάνουν έναν αερόσακο επίπεδο.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
Και οι αλγόριθμοι που αναπτύξαμε
14:40
to do insects
337
880330
2000
για να κάνουμε έντομα
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
τελικά ήταν η λύση για την προσομοίωση
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
των αερόσακων.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Και με αυτό τον τρόπο μπορούν να κάνουν μία προσομοίωση.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Αυτές είναι οι τσακίσεις του οριγκάμι που σχηματίζονται
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
και τώρα μπορείτε να δείτε τον αερόσακο να φουσκώνει
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
και να μάθετε αν λειτουργεί.
14:57
And that leads
344
897330
2000
Και αυτό οδηγεί
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
σε πολύ ενδιαφέροντα δεδομένα.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Ξέρετε από που προέρχονται αυτά τα πράγματα;
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Λοιπόν το στεφανιαίο stent
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
προέρχεται από αυτό το κουτάκι
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
που ίσως να μάθατε στο δημοτικό.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
Είναι το ίδιο μοτίβο, ονομάζεται βάση νεροβόμβας.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Ο αλγόριθμος ισοπέδωσης του αερόσακου
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
προήλθε από όλες τις εξελίξεις
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
του πακεταρίσματος του κύκλου και της μαθηματικής θεωρίας
15:21
that was really developed
354
921330
2000
που στην πραγματικότητα αναπτύχθηκε
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
απλά για να δημιουργεί έντομα -- πράγματα με πόδια.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Το θέμα είναι, ότι αυτό συμβαίνει συχνά
15:29
in math and science.
357
929330
2000
στα μαθηματικά και στην επιστήμη.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Όταν εμπλέκεις μαθηματικά, τα προβλήματα που λύνεις
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
μόνο για την αισθητική αξία,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
ή για να δημιουργήσεις κάτι όμορφο,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
τελικά φαίνεται
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
πως έχουν εφαρμογή στον πραγματικό κόσμο.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
Και όσο περίεργο και εκπληκτικό μπορεί να ακουστεί
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
το οριγκάμι μπορεί κάποια μέρα ακόμη και να σώσει ζωές.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Ευχαριστώ.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7