The math and magic of origami | Robert Lang

772,911 views ・ 2008-07-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:18
My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
0
18330
3000
Moj je govor "Lepršave ptice i Svemirski teleskopi."
00:21
And you would think that should have nothing to do with one another,
1
21330
2000
Iako bi mislili da to ne nema nikakve veze jedno s drugim,
00:23
but I hope by the end of these 18 minutes,
2
23330
3000
ali nadam se da ćete do isteka ovih 18 minuta,
00:26
you'll see a little bit of a relation.
3
26330
2000
vidjeti ipak barem neku malenu poveznicu.
00:29
It ties to origami. So let me start.
4
29330
1000
Veže se na origami. Krenimo
00:30
What is origami?
5
30330
2000
Što je origami?
00:32
Most people think they know what origami is. It's this:
6
32330
3000
Većina ljudi misli da zna što je origami. To je ovo:
00:35
flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
7
35330
3000
Lepršave ptice, igračke, gatalice, ta vrsta stvari.
00:38
And that is what origami used to be.
8
38330
2000
A to je ono što je origami bio.
00:40
But it's become something else.
9
40330
2000
Ali postao je nešto drugo.
00:42
It's become an art form, a form of sculpture.
10
42330
2000
Postao je oblik umjetnosti, oblik skulpture.
00:44
The common theme -- what makes it origami --
11
44330
2000
Uobičajena tema -- ono što ga čini origamijem --
00:46
is folding is how we create the form.
12
46330
4000
je savijanje kao način stvaranja oblika.
00:50
You know, it's very old. This is a plate from 1797.
13
50330
3000
Vrlo je star. Ovo je panel iz 1797.
00:53
It shows these women playing with these toys.
14
53330
2000
Pokazuje ove žene kako se igraju s igračkama.
00:55
If you look close, it's this shape, called a crane.
15
55330
3000
Ako pobliže osmotrite, to je ovaj oblik, zvan ždral.
00:58
Every Japanese kid
16
58330
2000
Svaki japanski klinac
01:00
learns how to fold that crane.
17
60330
2000
uči kako saviti ždrala.
01:02
So this art has been around for hundreds of years,
18
62330
2000
Ova je vještina bila prisutna stotine godina,
01:04
and you would think something
19
64330
2000
pa bi pomislili da nešto
01:06
that's been around that long -- so restrictive, folding only --
20
66330
3000
što je toliko dugo prisutno -- tako ograničavajuće, samo savijanje --
01:09
everything that could be done has been done a long time ago.
21
69330
3000
sve što je moglo biti učinjeno je učinjeno prije puno vremena.
01:12
And that might have been the case.
22
72330
2000
I to je možda i bio slučaj.
01:14
But in the twentieth century,
23
74330
2000
Ali u dvadesetom stoljeću,
01:16
a Japanese folder named Yoshizawa came along,
24
76330
3000
japanski savijač imenom Yoshizawa je našao
01:19
and he created tens of thousands of new designs.
25
79330
3000
i stvorio desetke tisuća novih dizajnova.
01:22
But even more importantly, he created a language,
26
82330
3000
Ali čak još i važnije, stvorio je jezik,
01:25
a way we could communicate,
27
85330
2000
način na koji možemo komunicirati,
01:27
a code of dots, dashes and arrows.
28
87330
2000
kod točkica, crtica i strelica.
01:29
Harkening back to Susan Blackmore's talk,
29
89330
2000
Oslanjajući se na govor Susan Blackmore,
01:31
we now have a means of transmitting information
30
91330
2000
sad imamo način odašiljanja informacije
01:33
with heredity and selection,
31
93330
3000
sa naslijeđivanjem i izabiranjem,
01:36
and we know where that leads.
32
96330
2000
a znamo gdje to vodi.
01:38
And where it has led in origami
33
98330
2000
A gdje je odvelo u origamiju
01:40
is to things like this.
34
100330
2000
su stvari poput ovih.
01:42
This is an origami figure --
35
102330
2000
Ovo je origami figura --
01:44
one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
36
104330
4000
jedna ploha, bez rezova, samo savijanje, stotine preklopa
01:50
This, too, is origami,
37
110330
2000
To je, isto, origami,
01:52
and this shows where we've gone in the modern world.
38
112330
3000
a ovo pokazuje gdje smo otišli u modernom svijetu.
01:55
Naturalism. Detail.
39
115330
2000
Naturalizam. Pojedinosti.
01:57
You can get horns, antlers --
40
117330
2000
Možete dobti rogove, roščiće --
01:59
even, if you look close, cloven hooves.
41
119330
2000
čak, ako gledate pomno, razdijeljena kopita
02:01
And it raises a question: what changed?
42
121330
3000
To potiče pitanje: što se promijenilo?
02:04
And what changed is something
43
124330
2000
A to što se promijenilo je nešto
02:06
you might not have expected in an art,
44
126330
3000
što možda ne bi očekivali u umjetosti,
02:09
which is math.
45
129330
2000
a to je matematika.
02:11
That is, people applied mathematical principles
46
131330
2000
To jest, ljudi su primijenili matematičke principe
02:13
to the art,
47
133330
3000
na umjetnost,
02:16
to discover the underlying laws.
48
136330
2000
da otkriju ishodišne zakone.
02:18
And that leads to a very powerful tool.
49
138330
3000
A to vodi do jako moćnog alata.
02:21
The secret to productivity in so many fields --
50
141330
2000
Tajna proizvodnosti u tako puno polja --
02:23
and in origami --
51
143330
2000
i u origamiju --
02:25
is letting dead people do your work for you.
52
145330
3000
je prepuštanje mrtvim ljudima da za vas odrade vaš posao.
02:28
(Laughter)
53
148330
1000
(Smijeh)
02:29
Because what you can do is
54
149330
2000
Jer ono što možete napraviti je
02:31
take your problem,
55
151330
2000
uzeti vlastiti problem,
02:33
and turn it into a problem that someone else has solved,
56
153330
3000
i pretvoriti ga u problem koji je netko drugi već riješio,
02:36
and use their solutions.
57
156330
2000
te iskoristiti njihova rješenje.
02:38
And I want to tell you how we did that in origami.
58
158330
3000
A ja vam želim reći kako smo to učinili u origamiju.
02:41
Origami revolves around crease patterns.
59
161330
2000
Origami se vrti oko uzoraka savijanja.
02:43
The crease pattern shown here is the underlying blueprint
60
163330
2000
Uzorak savijanja prikazan ovdje je ishodišni nacrt
02:46
for an origami figure.
61
166330
2000
za origami figuru.
02:48
And you can't just draw them arbitrarily.
62
168330
2000
I ne možete ih samo crtati proizvoljno.
02:50
They have to obey four simple laws.
63
170330
3000
Moraju ispunjavati četiri jednostavna zakona.
02:53
And they're very simple, easy to understand.
64
173330
2000
A ono su vrlo jednostavni, lagani za razumjeti.
02:55
The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
65
175330
3000
Prvi je zakon dvobojnost. Možete pobojati bilo koji uzorak savijanja
02:58
with just two colors without ever having
66
178330
2000
sa samo dvije boje bez da se ikada
03:00
the same color meeting.
67
180330
3000
ista boja dodiruje.
03:03
The directions of the folds at any vertex --
68
183330
3000
Smjer preklopa na bilo kojem vrhu --
03:06
the number of mountain folds, the number of valley folds --
69
186330
3000
broj izbočenih nabora, broj udubljenih nabora --
03:09
always differs by two. Two more or two less.
70
189330
2000
uvijek se razlikuje za dva. Dva više ili dva manje.
03:11
Nothing else.
71
191330
2000
Ništa drugo.
03:13
If you look at the angles around the fold,
72
193330
2000
Ako gledate kuteve oko preklopa,
03:15
you find that if you number the angles in a circle,
73
195330
2000
nalazite da ako numerirate kuteve u krug,
03:17
all the even-numbered angles add up to a straight line,
74
197330
3000
svi parni kutevi zbrojeni daju ravnu liniju,
03:20
all the odd-numbered angles add up to a straight line.
75
200330
3000
svi neparni kutevi zbrojeni daju ravnu liniju.
03:23
And if you look at how the layers stack,
76
203330
2000
A ako gledate kako se slojevi slažu,
03:25
you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
77
205330
3000
otkrit ćete da bez obzira kako slažete preklope i listove,
03:28
a sheet can never
78
208330
2000
list nikad ne može
03:30
penetrate a fold.
79
210330
2000
prodrijeti u preklop.
03:32
So that's four simple laws. That's all you need in origami.
80
212330
3000
To su četiri jednostavna zakona. To je sve što trebate u origamiju.
03:35
All of origami comes from that.
81
215330
2000
Sav origami dolazi iz toga.
03:37
And you'd think, "Can four simple laws
82
217330
2000
I pomislili bi: "Mogu li četiri jednostavna zakona
03:39
give rise to that kind of complexity?"
83
219330
2000
dopustiti nastanak ovolike složenosti?"
03:41
But indeed, the laws of quantum mechanics
84
221330
2000
Ali zbilja, zakoni kvantne mehanike
03:43
can be written down on a napkin,
85
223330
2000
mogu biti zapisani na ubrus,
03:45
and yet they govern all of chemistry,
86
225330
2000
pa ipak upravljaju svom kemijom,
03:47
all of life, all of history.
87
227330
2000
svim životom, svom poviješću.
03:49
If we obey these laws,
88
229330
2000
Ako se držimo tih zakona,
03:51
we can do amazing things.
89
231330
2000
Možemo činiti zapanjujuće stvari.
03:53
So in origami, to obey these laws,
90
233330
2000
U origamiju, da bismo se držali tih zakona,
03:55
we can take simple patterns --
91
235330
2000
možemo uzeti jednostavne uzorke --
03:57
like this repeating pattern of folds, called textures --
92
237330
3000
poput ovih ponavljajućih uzoraka savijanja, zvanih teksture --
04:00
and by itself it's nothing.
93
240330
2000
sam po sebi nije ništa.
04:02
But if we follow the laws of origami,
94
242330
2000
Ali ako slijedimo zakone origamija,
04:04
we can put these patterns into another fold
95
244330
3000
možemo staviti ove uzorke u druge
04:07
that itself might be something very, very simple,
96
247330
2000
koji po sebi mogu biti nešto jako jako jednostavno,
04:09
but when we put it together,
97
249330
2000
ali kad ih stavimo zajedno,
04:11
we get something a little different.
98
251330
2000
dobijemo nešto malo različito.
04:13
This fish, 400 scales --
99
253330
3000
ova riba, 400 krljušti --
04:16
again, it is one uncut square, only folding.
100
256330
3000
ponavljam, to je jedan nerazrezani kvadrat, samo savijanje.
04:20
And if you don't want to fold 400 scales,
101
260330
2000
A ako ne želite savijati 400 krljušti,
04:22
you can back off and just do a few things,
102
262330
2000
možete odstupiti i samo učiniti nekoliko stvari,
04:24
and add plates to the back of a turtle, or toes.
103
264330
3000
te dodati ploče na leđa kornjače, ili prste.
04:27
Or you can ramp up and go up to 50 stars
104
267330
3000
Ili možete pojačati i otići do 50 zvijezda
04:30
on a flag, with 13 stripes.
105
270330
3000
na zastavi, sa 13 pruga
04:33
And if you want to go really crazy,
106
273330
3000
A ako želite posve poludjeti,
04:36
1,000 scales on a rattlesnake.
107
276330
2000
1000 ljusaka na čegrtuši.
04:38
And this guy's on display downstairs,
108
278330
2000
A ovaj je momak izložen tu vani nešto niže,
04:40
so take a look if you get a chance.
109
280330
3000
pa bacite oko ako ulovite priliku.
04:43
The most powerful tools in origami
110
283330
2000
Najmoćniji alati u origamiju
04:45
have related to how we get parts of creatures.
111
285330
3000
su se bavili kako da dobijemo dijelove stvorenja.
04:48
And I can put it in this simple equation.
112
288330
2000
A mogu ih staviti u ovu jednostavnu jednadžbu.
04:50
We take an idea,
113
290330
2000
Uzmemo ideju,
04:52
combine it with a square, and you get an origami figure.
114
292330
3000
kobiniramo je sa kvadratom, i dobijete origami figuru.
04:55
(Laughter)
115
295330
4000
(Smijeh)
04:59
What matters is what we mean by those symbols.
116
299330
2000
Ono što je bitno je što mislimo sa tim simbolima.
05:01
And you might say, "Can you really be that specific?
117
301330
3000
I možete reći: "Može li se zbilja biti toliko određen?
05:04
I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
118
304330
2000
mislim, jelenak - ima dva roga kao vilice,
05:06
it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
119
306330
4000
ima antene. Može li se biti toliko određen u detaljima?"
05:10
And yeah, you really can.
120
310330
3000
I da, zbilja se može.
05:13
So how do we do that? Well, we break it down
121
313330
3000
Pa kako to činimo? Dakle, razbijamo izradu
05:16
into a few smaller steps.
122
316330
2000
u par manjih koraka.
05:18
So let me stretch out that equation.
123
318330
2000
Neka proširim malo tu jednadžbu.
05:20
I start with my idea. I abstract it.
124
320330
3000
Krećem sa idejom. Apstrahiram ju.
05:23
What's the most abstract form? It's a stick figure.
125
323330
3000
Koji je najapstraktniji oblik? Štapićasti lik.
05:26
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
126
326330
3000
A od tog štapićastog lika, nekako moram doći do savijenog oblika
05:29
that has a part for every bit of the subject,
127
329330
3000
koji ima dio za svaki komad teme,
05:32
a flap for every leg.
128
332330
2000
krilce za svaku nogu.
05:34
And then once I have that folded shape that we call the base,
129
334330
3000
a onda jednom kad imam savijen oblik koji zovemo baza,
05:37
you can make the legs narrower, you can bend them,
130
337330
3000
možete napraviti noge užima, možete ih savijati,
05:40
you can turn it into the finished shape.
131
340330
2000
možete ih pretvoriti u završni oblik.
05:42
Now the first step, pretty easy.
132
342330
2000
Sad prvi korak, jako je jednostavan.
05:44
Take an idea, draw a stick figure.
133
344330
2000
uzmi ideju, nacrtaj štapićast lik.
05:46
The last step is not so hard, but that middle step --
134
346330
3000
Zadnji korak nije tako težak, ali taj srednji korak --
05:49
going from the abstract description to the folded shape --
135
349330
3000
dolazak od apstraktnog opisa do savijenog oblika --
05:52
that's hard.
136
352330
2000
to jest teško.
05:54
But that's the place where the mathematical ideas
137
354330
2000
Ali to je mjesto gdje nas matematičke ideje
05:56
can get us over the hump.
138
356330
2000
mogu prevesti preko grbe.
05:58
And I'm going to show you all how to do that
139
358330
2000
A pokazat ću vam svima kako to napraviti
06:00
so you can go out of here and fold something.
140
360330
2000
tako da možete otići odavde i savinuti štogod.
06:02
But we're going to start small.
141
362330
2000
Ali počet ćemo sa malim.
06:04
This base has a lot of flaps in it.
142
364330
2000
Ova baza ima puno krilaca
06:06
We're going to learn how to make one flap.
143
366330
3000
Naučit ćemo kako napraviti jedno krilce.
06:09
How would you make a single flap?
144
369330
2000
Kako biste napravili jedno krilce?
06:11
Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
145
371330
3000
Uzmite kvadrat. Presavinite ga na pola, ponovno, presavinite ga opet,
06:14
until it gets long and narrow,
146
374330
2000
sve dok ne postane dug i uzak,
06:16
and then we'll say at the end of that, that's a flap.
147
376330
2000
i onda ćemo na kraju toga reći: 'to je krilce'.
06:18
I could use that for a leg, an arm, anything like that.
148
378330
3000
Mogu to koristiti za nogu, ruku, bilo što nalik tome.
06:21
What paper went into that flap?
149
381330
2000
Koji je papir ušao u to krilce?
06:23
Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
150
383330
2000
Pa, ako ga odmotam i vratim se na uzorak savijanja,
06:25
you can see that the upper left corner of that shape
151
385330
3000
možete vidjeti da je gornji lijevi kut tog oblika
06:28
is the paper that went into the flap.
152
388330
2000
onaj papir koji je ušao u krilce.
06:30
So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
153
390330
3000
Dakle to je krilce, a sav je preostali papir višak.
06:33
I can use it for something else.
154
393330
2000
Mogu ga koristiti za nešto drugo.
06:35
Well, there are other ways of making a flap.
155
395330
2000
Ima i drugih načina da se napravi krilce.
06:37
There are other dimensions for flaps.
156
397330
2000
Ima drugih dimenzija krilca.
06:39
If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
157
399330
3000
ako učinim krilce tanjim, mogu koristiti nešto manje papira.
06:42
If I make the flap as skinny as possible,
158
402330
3000
Ako učinim krilce onoliko tankim koliko je uopće moguće,
06:45
I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
159
405330
3000
dolazim do granice minimalne količine potrebnog papira.
06:48
And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
160
408330
3000
a možete vidjeti ovjde, potrebno je četvrt kruga papira da se napravi krilce.
06:52
There's other ways of making flaps.
161
412330
2000
Postoje i drugi načini izrade krilaca.
06:54
If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
162
414330
3000
Ako stavim krilce na rub, koristiti će pola kruga papira.
06:57
And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
163
417330
3000
a ako ga napravim u sredini, koristiti će puni krug.
07:00
So, no matter how I make a flap,
164
420330
2000
Dakle, bez obzira kako napravim krilce,
07:02
it needs some part
165
422330
2000
traži neki dio
07:04
of a circular region of paper.
166
424330
2000
kružne regije papira.
07:06
So now we're ready to scale up.
167
426330
2000
dakle sad smo spremni na uvećanje.
07:08
What if I want to make something that has a lot of flaps?
168
428330
3000
Što ako želim nešto što ima puno krilaca?
07:11
What do I need? I need a lot of circles.
169
431330
3000
Što trebam? Trebam puno krugova.
07:15
And in the 1990s,
170
435330
2000
A u 90-ima,
07:17
origami artists discovered these principles
171
437330
2000
umjetnici origamija otkrili su te principe
07:19
and realized we could make arbitrarily complicated figures
172
439330
3000
i shvatili da možemo stvarati koliko god složene figure
07:22
just by packing circles.
173
442330
3000
samo slažući krugove.
07:25
And here's where the dead people start to help us out,
174
445330
3000
I to je gdje su nam mrtvi ljudi počeli pomagati,
07:28
because lots of people have studied
175
448330
3000
Jer puno je ljudi proučavalo
07:31
the problem of packing circles.
176
451330
2000
problem slaganja krugova.
07:33
I can rely on that vast history of mathematicians and artists
177
453330
3000
Mogu se osloniti na veliku povijest matematičara i umjetnika
07:36
looking at disc packings and arrangements.
178
456330
3000
koji su se bavili slaganjem diskova i razmještajem.
07:39
And I can use those patterns now to create origami shapes.
179
459330
3000
A ja sad mogu koristiti te oblike kako bih složio oblike u origamiju.
07:43
So we figured out these rules whereby you pack circles,
180
463330
2000
Tako smo otkrili ta pravila pomoću kojih slažete krugove,
07:45
you decorate the patterns of circles with lines
181
465330
3000
ukrašavate uzorke krugova pomoću linija
07:48
according to more rules. That gives you the folds.
182
468330
2000
u skladu sa još pravila. To vam daje presavijanja.
07:50
Those folds fold into a base. You shape the base.
183
470330
3000
Ta presavijanja se savijaju u baze. Vi oblikujete bazu.
07:53
You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
184
473330
3000
Dobijate savijeni oblik -- u ovom slučaju, žohara.
07:57
And it's so simple.
185
477330
2000
I to je tako jednostavno.
07:59
(Laughter)
186
479330
3000
(Smijeh)
08:02
It's so simple that a computer could do it.
187
482330
3000
To je tako jednostavno da to može i računalo.
08:05
And you say, "Well, you know, how simple is that?"
188
485330
2000
Te kažete: "Pa, znate, koliko je to jednostavno?"
08:07
But computers -- you need to be able to describe things
189
487330
2000
Ali računala -- morate biti u stanju opisati stvari
08:09
in very basic terms, and with this, we could.
190
489330
3000
u posve jednostavnim pojmovima, a s tim, možemo.
08:12
So I wrote a computer program a bunch of years ago
191
492330
2000
Pa sam napisao računalni program prije niz godina
08:14
called TreeMaker, and you can download it from my website.
192
494330
2000
zvan TreeMaker, a koji možete skinuti s mog sajta.
08:16
It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
193
496330
3000
Besplatan je. Vrti se na svim glavnim platformama -- čak i Windowsima.
08:19
(Laughter)
194
499330
2000
(Smijeh)
08:21
And you just draw a stick figure,
195
501330
2000
Vi samo nacrtate štapićasti lik,
08:23
and it calculates the crease pattern.
196
503330
2000
a on izračuna uzorak savijanja.
08:25
It does the circle packing, calculates the crease pattern,
197
505330
3000
On slaže krugove, računa uzorak savijanja,
08:28
and if you use that stick figure that I just showed --
198
508330
2000
a ako koristite onaj štapićasti lik koji sam vam upravo pokazao --
08:30
which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
199
510330
3000
za koji nekako možete reći da je jelen, jer ima rogove --
08:33
you'll get this crease pattern.
200
513330
2000
dobti ćete ovaj uzorak savijanja.
08:35
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
201
515330
2000
A ako uzmete taj uzorak savijanja i presavijete po istočkanim linijama,
08:37
you'll get a base that you can then shape
202
517330
3000
dobit ćete bazu koju potom možete oblikovati
08:40
into a deer,
203
520330
2000
u jelena,
08:42
with exactly the crease pattern that you wanted.
204
522330
2000
sa točno onim uzorkom savijanja koji ste željeli.
08:44
And if you want a different deer,
205
524330
2000
A ako želite različitog jelena,
08:46
not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
206
526330
3000
ne bjelorepog jelena, nego želite drugu vrstu, ili losa,
08:49
you change the packing,
207
529330
2000
promijenite slaganje,
08:51
and you can do an elk.
208
531330
2000
i možete napraviti soba.
08:53
Or you could do a moose.
209
533330
2000
ili možete napravili losa.
08:55
Or, really, any other kind of deer.
210
535330
2000
Ili, zbilja, bilo koju drugu vrstu jelena.
08:57
These techniques revolutionized this art.
211
537330
3000
Ove su tehnike preokrenule ovu umjetnost.
09:00
We found we could do insects,
212
540330
2000
Otkrili smo da možemo raditi kukce,
09:02
spiders, which are close,
213
542330
2000
Pauke, koji su im bliski,
09:04
things with legs, things with legs and wings,
214
544330
3000
stvari s nogama, stvari s nogama i krilima,
09:08
things with legs and antennae.
215
548330
2000
stvari s nogama i antenama.
09:10
And if folding a single praying mantis from a single uncut square
216
550330
3000
A ako savijanje jedne bogomoljke iz jednog nerazrezanog kvadrata
09:13
wasn't interesting enough,
217
553330
2000
nije dovoljno zanimljivo,
09:15
then you could do two praying mantises
218
555330
2000
onda možete napraviti dvije bogomoljke
09:17
from a single uncut square.
219
557330
2000
iz jednog nerazrezanog kvadrata.
09:19
She's eating him.
220
559330
2000
Ona ga jede.
09:21
I call it "Snack Time."
221
561330
3000
Zovem ga "vrijeme za prezalogajiti".
09:24
And you can do more than just insects.
222
564330
2000
A možete činiti i više od samo kukaca.
09:26
This -- you can put details,
223
566330
2000
Ovo -- možete stavljati detalje,
09:28
toes and claws. A grizzly bear has claws.
224
568330
3000
prste i kandže. Grizli ima kandže.
09:31
This tree frog has toes.
225
571330
2000
Ova gatalinka ima prste.
09:33
Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
226
573330
3000
Zapravo, puno ljudi u origamiju sad stavlja prste na svoje modele.
09:36
Toes have become an origami meme,
227
576330
2000
Prsti su postali meme u origamiju,
09:38
because everyone's doing it.
228
578330
3000
jer svi ih rade.
09:41
You can make multiple subjects.
229
581330
2000
Možete uzeti višestruke teme.
09:43
So these are a couple of instrumentalists.
230
583330
2000
Tako je ovo par instrumentalaca.
09:45
The guitar player from a single square,
231
585330
3000
Svirač gitare iz jednog kvadrata.
09:48
the bass player from a single square.
232
588330
2000
Svirač basa iz jednog kvadrata.
09:50
And if you say, "Well, but the guitar, bass --
233
590330
2000
A ako kažete: "Dobro, ali gitara, bas --
09:52
that's not so hot.
234
592330
2000
to nije takva špica.
09:54
Do a little more complicated instrument."
235
594330
2000
Napravite malo složeniji instrument."
09:56
Well, then you could do an organ.
236
596330
2000
U redu, onda možete složiti orgulje.
09:58
(Laughter)
237
598330
3000
(Smijeh)
10:01
And what this has allowed is the creation
238
601330
2000
A to je omogućilo stvaranje
10:03
of origami-on-demand.
239
603330
2000
origamija po narudžbi.
10:05
So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
240
605330
3000
Tako da sad ljudi mogu reći: "Želim točno to i to i to,"
10:08
and you can go out and fold it.
241
608330
3000
a vi možete otići i saviti im što žele.
10:11
And sometimes you create high art,
242
611330
2000
Ponekad stvarate visoku umjetnost,
10:13
and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
243
613330
3000
a ponekad plačate račune odrađujući nešto komercijalno.
10:16
But I want to show you some examples.
244
616330
2000
Ali želim vam pokazati neke primjere.
10:18
Everything you'll see here,
245
618330
2000
Sve što ćete vidjeti ovdje,
10:20
except the car, is origami.
246
620330
3000
osim auta, je origami.
10:23
(Video)
247
623330
28000
(Video)
10:51
(Applause)
248
651330
3000
(Pljesak)
10:54
Just to show you, this really was folded paper.
249
654330
3000
Samo da vam pokažem, ovo je zbijla bio savijeni papir.
10:57
Computers made things move,
250
657330
2000
Računala su napravila da se stvari kreću,
10:59
but these were all real, folded objects that we made.
251
659330
3000
Ali to su sve bili pravi, savijeni predmeti koje smo napravili.
11:03
And we can use this not just for visuals,
252
663330
3000
I ne moramo ih koristiti samo za vizualne efekte,
11:06
but it turns out to be useful even in the real world.
253
666330
3000
nego ispada da su korisni i u stvarnom svijetu.
11:09
Surprisingly, origami
254
669330
1000
Iznenađujuće, origami
11:10
and the structures that we've developed in origami
255
670330
3000
i strukture koje smo razvili u origamiju
11:13
turn out to have applications in medicine, in science,
256
673330
3000
imaju primjene u medicini, znanosti,
11:16
in space, in the body, consumer electronics and more.
257
676330
3000
u svemiru, tijelu, potrošačkoj elektronici i drugdje.
11:19
And I want to show you some of these examples.
258
679330
3000
I želim vam pokazati neke od tih primjera.
11:22
One of the earliest was this pattern,
259
682330
2000
Jedan od najranijih je bio ovaj uzorak,
11:24
this folded pattern,
260
684330
2000
ovaj savijeni uzorak,
11:26
studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
261
686330
3000
koji je proučavao Koryo Miura, japanski inženjer.
11:29
He studied a folding pattern, and realized
262
689330
2000
Proučavao je ovaj uzorak presavijanja, i shvatio
11:31
this could fold down into an extremely compact package
263
691330
3000
da bi se dalo ispresavijati u krajnje kompaktno pakiranje
11:34
that had a very simple opening and closing structure.
264
694330
3000
koje bi imalo vrlo jednostavnu strukturu otvarajna i zatvaranja.
11:37
And he used it to design this solar array.
265
697330
3000
I iskoristio ju je da osmisli ovu solarnu ploču.
11:40
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
266
700330
3000
Ovo je umjetnički prikaz, ali poletjela je na japanskom teleskopu
11:43
in 1995.
267
703330
2000
1995.
11:45
Now, there is actually a little origami
268
705330
2000
Sad, ima zapravo nešto malo origamija
11:47
in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
269
707330
3000
i u svemirskom teleskopu James Webb, ali je vrlo jednostavan.
11:50
The telescope, going up in space,
270
710330
2000
Teleskop, odlazeći u svemir,
11:52
it unfolds in two places.
271
712330
3000
odmotava se na dva mjesta,
11:55
It folds in thirds. It's a very simple pattern --
272
715330
2000
Zamata se u trećinama. To je vrlo jednostavan uzorak --
11:57
you wouldn't even call that origami.
273
717330
2000
ne biste ga čak niti nazvali origami.
11:59
They certainly didn't need to talk to origami artists.
274
719330
3000
Sigurno da nisu trebali pričati sa umjetnicima origamija.
12:02
But if you want to go higher and go larger than this,
275
722330
3000
Ali ako želite ići više i graditi veće od tog,
12:05
then you might need some origami.
276
725330
2000
onda bi vam moglo zatrebati nešto origamija.
12:07
Engineers at Lawrence Livermore National Lab
277
727330
2000
Inženjeri u nacionalnom laboratoriju Lawrence Livermore
12:09
had an idea for a telescope much larger.
278
729330
3000
su imali ideju puno većem teleskopu.
12:12
They called it the Eyeglass.
279
732330
2000
Zvali su ga Okular.
12:14
The design called for geosynchronous orbit
280
734330
2000
Dizajn je bio predviđen za geosinkronu orbitu
12:16
25,000 miles up,
281
736330
2000
na 25.000 milja,
12:18
100-meter diameter lens.
282
738330
3000
s lećom promjera 100 metara.
12:21
So, imagine a lens the size of a football field.
283
741330
3000
Dakle zamislite leću veličine nogometnog igrališta.
12:24
There were two groups of people who were interested in this:
284
744330
2000
Bile su dvije grupe ljudi koje su bile zainteresirane za ovo:
12:26
planetary scientists, who want to look up,
285
746330
3000
planetarni znanstvenici, koji su htjeli gledati gore,
12:29
and then other people, who wanted to look down.
286
749330
3000
i onda neki drugi ljudi, koji su htjeli gledati dolje.
12:33
Whether you look up or look down,
287
753330
2000
Gledali vi gore ili dolje,
12:35
how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
288
755330
3000
kako ćete to podići u svemir? Morate doći tamo sa raketom.
12:38
And rockets are small. So you have to make it smaller.
289
758330
3000
A rakete su malene. Tako da to trebate učiniti još manjim.
12:41
How do you make a large sheet of glass smaller?
290
761330
2000
Kako učiniti veliku plohu stakla manjom?
12:43
Well, about the only way is to fold it up somehow.
291
763330
3000
Pa, jedini je način da se nekako smota.
12:46
So you have to do something like this.
292
766330
2000
Tako da morate napraviti nešto ovakvo.
12:48
This was a small model.
293
768330
2000
Ovo je bio maleni model.
12:51
Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
294
771330
2000
Savijena leća, podijelite ploče, dodate krivine
12:53
But this pattern's not going to work
295
773330
3000
Ali ovaj uzorak neće dostajati
12:56
to get something 100 meters down to a few meters.
296
776330
3000
da smanjite nešto od 100 metara na samo nekoliko metara.
12:59
So the Livermore engineers,
297
779330
2000
Pa su inženjeri iz Livermora,
13:01
wanting to make use of the work of dead people,
298
781330
2000
želeći iskoristiti rad mrtvih ljudi,
13:03
or perhaps live origamists, said,
299
783330
3000
ili možda živih origamista, rekli:
13:06
"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
300
786330
3000
"Ajde da vidimo radi li netko drugi ovu vrstu stvari."
13:09
So they looked into the origami community,
301
789330
3000
Pa su pogledali u origami zajednicu,
13:12
we got in touch with them, and I started working with them.
302
792330
2000
stupili smo u kontakt, te sam počeo raditi s njima.
13:14
And we developed a pattern together
303
794330
2000
Pa smo zajedno razvili uzorak
13:16
that scales to arbitrarily large size,
304
796330
2000
koji se smanjuje na proizvoljnu veličinu,
13:18
but that allows any flat ring or disc
305
798330
4000
ali koji dopušta bilo koji plosnati prsten ili disk
13:22
to fold down into a very neat, compact cylinder.
306
802330
3000
da se savine u vrlo uredan, kompaktni cilindar.
13:25
And they adopted that for their first generation,
307
805330
2000
Usvojili su to za svoju prvu generaciju,
13:27
which was not 100 meters -- it was a five-meter.
308
807330
2000
koja nije bila 100 metara -- bila je 5 metara.
13:29
But this is a five-meter telescope --
309
809330
2000
ali to je 5-metarski teleskop --
13:31
has about a quarter-mile focal length.
310
811330
2000
s fokalnom duljinom od oko četvrt milje.
13:33
And it works perfectly on its test range,
311
813330
2000
I radi savršeno na svojem probnom poligonu,
13:35
and it indeed folds up into a neat little bundle.
312
815330
3000
i zaista se sklapa u zgodan mali paket.
13:39
Now, there is other origami in space.
313
819330
2000
Sad, postoji i drugi origami u svemiru.
13:41
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
314
821330
3000
Japanska aeronautička i svemirska istraživačka agencija je podigla solarno jedro,
13:44
and you can see here that the sail expands out,
315
824330
3000
i ovdje možete vidjeti kako se jedro širi,
13:47
and you can still see the fold lines.
316
827330
2000
i ovdje još vidite linije preklopa.
13:49
The problem that's being solved here is
317
829330
3000
Problem koji je riješen ovdje je
13:52
something that needs to be big and sheet-like at its destination,
318
832330
3000
nešto što treba biti veliko i nalik plohi na odredištu,
13:55
but needs to be small for the journey.
319
835330
2000
ali mora biti maleno tijekom puta.
13:57
And that works whether you're going into space,
320
837330
3000
a to radi išli vi u svemir,
14:00
or whether you're just going into a body.
321
840330
3000
ili u tijelo.
14:03
And this example is the latter.
322
843330
2000
A ovo je primjer potonjeg.
14:05
This is a heart stent developed by Zhong You
323
845330
3000
Ovo je srčani stent koji je razvio Zhong You
14:08
at Oxford University.
324
848330
2000
sa sveučilišta u Oxfordu.
14:10
It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
325
850330
3000
On drži otvorenom blokiranu arteriju jednom kad dođe na svoje odredište,
14:13
but it needs to be much smaller for the trip there,
326
853330
3000
ali mora biti puno manji za put do tamo.
14:16
through your blood vessels.
327
856330
2000
kroz vaše krvne žile.
14:18
And this stent folds down using an origami pattern,
328
858330
3000
A ovaj se stent previja koristeći uzorak iz origamija,
14:21
based on a model called the water bomb base.
329
861330
3000
temeljen na modelu koj se zove baza vodene bombe.
14:25
Airbag designers also have the problem
330
865330
2000
Dizajneri zračnih jastuka također imaju problem
14:27
of getting flat sheets
331
867330
2000
stiskanja ravnih ploha
14:29
into a small space.
332
869330
3000
u mali prostor.
14:32
And they want to do their design by simulation.
333
872330
2000
Oni žele napraviti svoj dizajn simulacijom.
14:34
So they need to figure out how, in a computer,
334
874330
2000
Pa moraju shvatiti kako, na računalu,
14:36
to flatten an airbag.
335
876330
2000
spljoštiti zračni jastuk.
14:38
And the algorithms that we developed
336
878330
2000
A algoritmi koje smo razvili
14:40
to do insects
337
880330
2000
da radimo kukce
14:42
turned out to be the solution for airbags
338
882330
3000
je ispao riješenje za zračne jastuke
14:45
to do their simulation.
339
885330
2000
da izvrše njihovu simulaciju.
14:47
And so they can do a simulation like this.
340
887330
3000
Tako da mogu raditi simulacije poput ove.
14:50
Those are the origami creases forming,
341
890330
2000
Ovo se oblikuju origami nabori,
14:52
and now you can see the airbag inflate
342
892330
2000
i sad možete vidjeti kako se zračni jastuk napuhuje
14:54
and find out, does it work?
343
894330
3000
i promisliti, radi li?
14:57
And that leads
344
897330
2000
A to vodi
14:59
to a really interesting idea.
345
899330
2000
do zbilja zanimljive ideje.
15:01
You know, where did these things come from?
346
901330
3000
Znate, otkud su ove stvari došle?
15:04
Well, the heart stent
347
904330
2000
Pa, srčani stent
15:06
came from that little blow-up box
348
906330
2000
dolazi iz one male kutije na napuhavanje
15:08
that you might have learned in elementary school.
349
908330
3000
koju ste mogli naučiti u osnovnoj školi.
15:11
It's the same pattern, called the water bomb base.
350
911330
3000
To je isti uzorak, zvan baza vodene bombe.
15:14
The airbag-flattening algorithm
351
914330
2000
Algoritam za spljoštavanje zračnog jastuka
15:16
came from all the developments
352
916330
2000
dolazi iz svog razvoja
15:18
of circle packing and the mathematical theory
353
918330
3000
slaganja krugova i matematičke teorije
15:21
that was really developed
354
921330
2000
koja je zbilja bila razvijena
15:23
just to create insects -- things with legs.
355
923330
3000
smao da stvori kukce -- stvari s nogama.
15:27
The thing is, that this often happens
356
927330
2000
Stvar je, da se ovo često dešava
15:29
in math and science.
357
929330
2000
u matematici i znanosti.
15:31
When you get math involved, problems that you solve
358
931330
3000
Kada uključite matematiku, problem koji ste riješili
15:34
for aesthetic value only,
359
934330
2000
samo radi estetske vrijednosti,
15:36
or to create something beautiful,
360
936330
2000
ili da stvorite nešto prekrasno,
15:38
turn around and turn out
361
938330
2000
se vrti uokolo i ispada
15:40
to have an application in the real world.
362
940330
3000
da ima primjenu u stvarnom svijetu.
15:43
And as weird and surprising as it may sound,
363
943330
3000
I koliko god čudno i iznenađujuće može zvučati,
15:46
origami may someday even save a life.
364
946330
3000
origami može jednog dana čak i spasiti život.
15:50
Thanks.
365
950330
2000
Hvala.
15:52
(Applause)
366
952330
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7