Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

330,313 views ・ 2009-02-19

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Dean Mavric Reviewer: Kim Turk Križanec
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Pred petdesetimi leti, ko sem začela raziskovati oceane,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
si nihče – niti Jacques Perrin, Jacques Cousteau ali Rachel Carson --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
ni predstavljal, da lahko prizadanemo oceane
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
s tem kar vanje spuščamo ali s tem kar iz njih jemljemo.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Tedaj je bilo morje kot iz raja,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
a danes vemo, da je ta raj izgubljen.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Z vami bi rada delila
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
moj osebni pogled na spremembe v morjih, ki se dotikajo vseh nas
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
in vam ponazoriti zakaj se je pomembno zavedati, da smo v 50 letih izgubili –
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
pravzaprav smo vzeli, pojedli –
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
več kot 90 odstotkov velikih rib iz oceanov,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
zakaj nas bi moralo skrbeti, da je izginila skoraj polovica koralnih grebenov,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
zakaj bi pomanjkanje kisika na velikih območjih Tihega oceana
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
moralo skrbeti ne le bitj, ki umirajo,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
ampak tudi vas.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Kajti to zadeva nas vse.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Preganja me misel, ki jo Ray Anderson imenuje »jutrišnji otrok«,
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
ki nas sprašuje, zakaj med našo izmeno straže nismo česa ukrenili
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
za ohranitev morskih psov, modroplavutih tunov, koralnih grebenov in živega oceana
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
dokler je bilo to še mogoče.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Torej, zdaj je tisti pravi čas!
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Računam na vašo pomoč
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
pri raziskovanju in zaščiti oceanov,
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
da se jim povrne zdravje
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
in s tem zagotoviti upanje za človeštvo.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Zdravje oceanov pomeni tudi zdravje za vse nas.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Upam tudi, da želja Jill Tarter po sodelovanju zemljanov vključuje tudi delfine, kite
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
in druga morska bitja
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
v iskanju inteligentnega življenja drugod v vesolju.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Jill, upam da bomo nekega dne
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
našli dokaze o inteligentnemu življenju tudi med ljudmi na tem našem planetu.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Smeh)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
To sem rekla? Najbrž res.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Zame, kot znanstvenico,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
se je vse začelo leta 1953,
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
ko sem se prvič potapljala.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Bilo je prvič, da sem zagledala ribe plavati
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
v nečem, kar niso rezinice limone in masla.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Rada se potapljam ponoči.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Vidiš veliko rib, ki jih podnevi ne moreš.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Potapljati se podnevi in ponoči je bilo zame res enostavno leta 1970,
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
ko sem vodila skupino akvanavtov, ki so več tednov živeli pod vodo,
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
medtem ko so astronavti puščali svoje stopinje na Luni.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
Leta 1979 sem imela priložnost pustiti svoje stopinje na dnu oceana
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
z uporabo tega skafandra imenovanega Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
Bilo je 10 kilometrov od obale in 400m globoko.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
To so ene mojih najljubših kopalk.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Od tedaj sem uporabljala približno 30 različic podmornic
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
in ustanovila tri podjetja ter neprofitno združenje Deep Search,
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
da bi razvijali in izdelovali sisteme,
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
s katerimi bi dostopali v globine oceana.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Vodila sem petletno ekspedicijo National Geographica,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
in ekspedicije Trajnostna morja,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
na katerih smo uporabljali te male podmornice.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Tako enostavne so za upravljanje, da jih celo znanstvenik obvlada.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
In sama sem živ dokaz.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Astronavti in akvanavti enako
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
cenijo pomembnost zraka, hrane, vode, temperature,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
vseh pogojev za ohranitev življenja v vesolju ali pod vodo.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Slišala sem astronavta Joeja Allena razlagati,
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
kako se je moral naučiti vsega mogočega o napravi, ki je ohranjanjala njegove življenjske funkcije,
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
in kako je moral potem početi vse mogoče,
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
da je skrbel zanjo.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Potem pa je pokazal na tole in dejal: "Sistem za ohranjanje življenja."
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Moramo ga spoznati v podrobnosti in storiti
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
vse kar moremo v skrbi zanj.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Pesnik Auden je dejal: "Tisoči so živeli brez ljubezni.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Nihče brez vode."
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
Sedemindevetdeset odstotkov vode na Zemlji je v oceanih.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Brez modrine ni zelenja.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Če mislite, da ocean ni pomemben,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
si predstavljajte Zemljo brez njega.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Na misel mi pride Mars.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Brez oceana. Brez sistema za ohranjanje življenja.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Nedavno sem predavala na Svetovni banki
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
in pokazala tole čudovito sliko Zemlje
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
z besedami, "Tukaj je! To je Svetovna Banka!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Tukaj so vsa sredstva!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
In mi jih izrabljamo
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
veliko hitreje kot jih naravni sistemi lahko obnavljajo.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth pravi, da je gospodarstvo hčerinsko podjetje v stoodstotni lasti okolja.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Z vsako kapljo popite vode,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
vsakim vdihom zraka,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
smo povezani z morjem.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Ne glede na to kje na Zemlji živimo.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Večina kisika v atmosferi se ustvarja v morju.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Sčasoma je postala večina organskega ogljika na planetu
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
spravljena tam,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
večinoma v mikrobih.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Oceani narekujejo podnebja in vreme,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
uravnavajo temperaturo, oblikujejo Zemljino kemijo.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Voda iz morij tvori oblake,
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
ki se vračajo na kopno in v morja
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
kot dež, žled in sneg
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
in nudijo dom približno 97 odstotkom življenja na Zemlji,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
mogoče v vesolju.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Brez vode ni življenja.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Ni modrine, ni zelenja.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Kljub temu pa imamo to idejo, mi ljudje,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
da je Zemlja – v celoti: oceani, nebo –
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
tako prostrana in tako prožna,
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
da ni pomembno, kaj počnemo z njo.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Morda je bilo to res pred 10.000 leti,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
morda celo pred 1.000 leti
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
a v zadnjih 100, posebej pa v zadnjih 50
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
smo izčrpali sredstva,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
zrak, vodo, divje živali
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
ki omogočajo naša življenja.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Nove tehnologije nam omogočajo razumevanje
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
narave naše narave,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
naravo sedanjih dogodkov.
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Prikazujejo nam naš vpliv na Zemljo.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Mislim, najprej moramo razumeti, da imamo problem.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
In na srečo smo v našem času
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
spoznali več o problemih kot v vsej predhodni zgodovini.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
In z vedenjem pride tudi skrb.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
In s skrbjo pride tudi upanje,
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
da bomo našli trajno mesto za nas
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
znotraj naravnih sistemov, ki nas podpirajo.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Ampak najprej moramo vedeti.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Pred tremi leti sem spoznala Johna Hankeja,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
vodjo projekta Google Zemlja,
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
in povedala sem mu, kako mi je všeč, da lahko držim svet v svojih rokah
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
in ga tako posredno raziskujem.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Vendar sem ga vprašala: "Kdaj ga boste pa dokončali?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Odlično ste opravili s kopnim, z zemljo.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
Kaj pa vode?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Od tedaj z velikim zadovoljstvom delam z Googlovo ekipo
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
z DOER Marine, z National Geographicom,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
z ducati najboljših institucij in znanstvenikov po celem svetu,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
s katerimi smo se povezali,
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
da bi spravili oceane v Google Zemlja.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
In prav od tega tedna, preteklega ponedeljka,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
je Google Zemlja popoln.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Poglejte: če začnemo v tem kongresnem centru,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
lahko najdemo bližnji akvarij,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
lahko pogledamo kje zdaj sedimo,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
in lahko odjadramo ob obali do velikega akvarija, oceana
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
do štirih nacionalnih morskih rezervatov v Kaliforniji
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
in po novi mreži kalifornijskih morskih rezervatov,
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
ki začenjajo ohranjati in ponovno vzpostavljati nekaj dobrin.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Lahko odletimo do Havajev
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
in vidimo prave Havajske otoke...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
Ne samo tisti mali del, ki je viden na površju,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
ampak tudi tisto spodaj.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Vidimo -- samo trenutek, lahko gremo štrbunk! --
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
prav tja
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
pod morje in vidimo tisto, kar vidijo kiti.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Lahko raziskujemo drugo stran havajskih otokov.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Z Google Zemlja lahko prav zares plavamo naokoli
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
in obiščemo kite grbavce.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
To so prijazni velikani, ki sem jih na moje veliko veselje srečala iz oči v oči
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
velikokrat pod vodo.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Nič se ne more primerjati z osebno preiskavo kita.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Lahko se dvignemo in odletimo do najglobljih krajev:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
12 kilometrov globoko v Marijanski jarek,
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
kjer sta do sedaj bila le dva človeka.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Predstavljajte si tole. Samo 12 kilometrov je,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
pa sta le dva človeka bila tam, pred 49 leti.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Enosmerna potovanja so enostavna.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Potrebujemo nove podmornice za globoke potope.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Kaj ko bi imeli X Nagrade za raziskovanje oceanov?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Videti moramo globoke jarke, podvodna gorovja,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
in razumeti življenje v globokem morju.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Danes lahko obiščemo Arktiko.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Pred samo desetimi leti sem stala na ledu Severnega tečaja.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Severno ledeno morje brez ledu se lahko zgodi še v tem stoletju.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
To je slaba novica za severne medvede.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
In je slaba novica tudi za nas.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Ne le da preveč ogljikovega dioksida poganja globalno segrevanje,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
spreminja tudi kemijsko sestavo oceanov,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
kar povzroča, da je morje bolj kislo.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
To je slaba novica za koralne grebene in plankton, ki ustvarja kisik.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Spet slabe novice za nas.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Odlagamo stotine milijonov ton plastike
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
in drugih smeti v morja.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Milijoni ton odvrženih ribiških mrež,
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
orodje ki nadaljuje ubijanje.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Mašimo oceane, zastrupljamo obtok našega planeta,
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
in iz njega jemljemo stotine milijonov ton divjih živali,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
vse enote na osnovi ogljika.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Barbarsko ubijamo morske pse, da iz njihovih plavuti delamo juho,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
spodkopujemo prehranjevalne verige, ki oblikujejo planetarno kemijo
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
in poganjajo kroženje ogljika, kroženje dušika,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
kroženje kisika, kroženje vode,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
naš življenski podporni sistem.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Še vedno pobijamo modroplavute tune, ki so resnično ogroženi,
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
in vredni veliko več živi kot pa ujeti in mrtvi.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
To vse so sestavni deli našega sistema za vzdrževanje življenja.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Ubijamo z uporabo dolgih vrvi s trnki na vsak meter,
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
ki se raztezajo tudi 90km ali več.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Industrijski vlačilci strgajo po morskem dnu
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
kot buldožerji in pobirajo vse, kar jim je na poti.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Z uporabo Google Zemlja lahko opazujete vlečne mreže
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
v Kitajskem, Severnem morju, v Mehiškem zalivu,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
kako stresajo temelje našega sistema za ohranjanje življenja .
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
in za sabo puščajo samo smrt.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Naslednjič, ko boste večerjali suši ali sašimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
ali zrezek iz mečarice, ali koktajl rakcev,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
katerokoli žival iz oceana pač jeste,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
pomislite na resnično ceno.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Za vsak kilogram, ki pride na tržišče,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
se več kot 10 kg, včasih celo 100 kg,
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
lahko zavrže kot stranski ulov.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
To je posledica nezavedanja,
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
da je vse kar jemljemo iz morja omejeno.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Tale diagram kaže upad moskega živalstva
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
od 1900 do 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Najvišje vrednosti so rdeče barve.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Za časa mojega življenja, pomislite,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
je bilo pobitih 90 odstotkov velikih rib.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Večini želv, morskih psov, tunov in kitov
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
resno upada populacija.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Ampak novice so tudi dobre.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10 odstotkov velikih rib še ostaja.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Še vedno je nekaj sinjih kitov.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Še vedno je nekaj planktonskih rakcev na Antarktiki.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Še je nekaj ostrig v zalivu Chesapeake.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Polovica koralnih grebenov je še v dobrem stanju,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
pas draguljev okoli sredine planeta.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Še je čas, čeprav ga ni veliko,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
da obrnemo stvari.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Če bomo poslovali tako kot poslujemo danes pa v 50 letih
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
ne bo več koralnih grebenov,
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
ne bo več ribolova, ker tudi rib enostavno ne bo več.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Predstavljajte si ocean brez rib.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Predstavljajte si, kaj to pomeni za naš sistem za ohranjanje življenja.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Tudi naravni sistemi na kopnem so v težavah,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
ampak te težave so očitne
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
in v teku je nekaj akcij za zaščito gozdov, povodij in živalstva.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Leta 1872 so z narodnim parkom Yellowstone
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
ZDA začele ustanavljati sistem parkov,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
kar je po mnenju nekaterih najboljša ideja, ki jih je Amerika kdajkoli imela.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Približno 12 odstotkov svetovnega ozemlja je zdaj zaščitenega,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
s čimer se ščiti biološka raznolikost, zagotavlja ponor ogljika,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
ustvarja kisik, ščitijo povodja.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
Leta 1972 je ta narod začel postavljati protiutež tudi v morju,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
nacionalne morske rezervate.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
To je še ena velika ideja.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Dobra novica je,
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
da je danes več kot 4.000 morskih območij po svetu,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
ki uživajo neko vrsto zaščite.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Lahko jih najdete tudi na Google Zemlji.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Slaba novica je,
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
da se morate pošteno potruditi, da jih najdete.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Na primer, v zadnjih treh letih,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
so v ZDA zaščitili skoraj 1.200.000 kvadratnih kilometrov morja kot narodne spomenike.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Ampak porast je bil le iz 0,6 odstotka
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
na 0,8 odstotka zaščitenega oceana globalno gledano.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Zaščitena območja si opomorejo,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
vendar je proces obnove dolg.
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
Petdesetletne škarpene ali morske žabe, morski psi ali brancini,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
ali dvestoletna oranžna sluzoglavka.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Ne hranimo se z dvesto let starim govedom ali piščanci.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Zaščitena območja dajejo upanje,
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
da živali iz sanj Eda Wilson,
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
da ustvari enciklopedijo življenja oziroma popis morskih bitij,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
ne bodo preživele zgolj kot seznam,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
fotografija ali opis.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Z znanstveniki po svetu spremljam 99 odstotkov oceana,
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
ki je odprt za ribolov, rudarstvo, vrtanje, odlaganje in ostalo,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
da bi našli točke upanja
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
in poskusili najti načine kako dati njim in nam gotovo prihodnost.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Vzemimo Arktiko --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
prav zdaj imamo možnost, da jo obvarujemo.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Ali pa Antarktiko, kjer je kopno zaščiteno,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
medtem pa iz okoliškega oceana vlečemo rakce, kite in ribe.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
10,3 milijona kvadratnih kilometrov plavajočega gozda v Sargaškem morju
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
pobirajo za krmo govedi.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97 odstotkov kopnega na Galapaškem otočju je zaščitenega,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
vendar okoliško morje pustošijo z ribolovom.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Tako je tudi v Argentini,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
na Patagonski polici, ki je danes v resnih težavah.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Odprto morje, kjer potujejo kiti, tuni in delfini --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
največji in najmanj zaščiten ekosistem na Zemlji,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
poln svetlečih bitij,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
ki živijo v temnih več kilometrov globokih vodah.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Bliskajo in iskrijo se, sevajo
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
svojo lastno živo svetlobo.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Še vedno so deli morja, ki so tako prvinski kot sem jih poznala v otroštvu.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Naslednjih 10 let je morda najpomembnejših,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
naslednjih 10.000 pa najboljša priložnost za našo vrsto,
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
da zaščitimo, kar je ostalo od naravnega sistema, ki nam daje življenje.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Za spopad s podnebnimi spremembami potrebujemo nove načine pridobivanja energije.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Potrebujemo nove, boljše načine za spopad z revščino, vojnami in boleznimi.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Potrebujemo veliko stvari za ohranitev in vzdrževanje boljšega sveta.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Vendar nič več ne bo pomembno,
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
če ne zaščitimo oceanov.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Naša usoda in usoda oceanov je eno.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Za oceane moramo storiti kar je Al Gore storil za nebo.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Globalni akcijski načrt
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
z IUCN - Svetovno zvezo za zaščito,
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
je v teku z namenom zaščite biološke raznolikosti,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
ublažitve in okrevanja od vplivov podnebnih sprememb.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Na odprtem morju in na obalnih področjih,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
kjerkoli najdemo kritična mesta,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
potrebujemo nove tehnologije za označbo, fotografiranje in raziskovanje
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
95 odstotkov oceana, ki ga še moramo spoznati.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Cilj je zaščititi biološko raznovrstnost,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
priskrbeti stabilnost in odpornost.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Potrebujemo podmornice za globoke potope,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
nove tehnologije za raziskovanje oceanov.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Mogoče potrebujemo odpravo --
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
TED na morju,
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
ki bi lahko pomagala dognati naslednje korake.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
In tako predvidevam, želite vedeti kaj je moja želja.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Želim, da uporabite vse razpoložljive načine --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filme, odprave, splet, podmornice --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
kampanjo, ki bo zanetila podporo v javnosti
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
za globalno mrežo morskih zaščitenih območij,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
točk upanja, dovolj velikih za ohranitev in okravanje oceanov,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
modrega srca našega planeta.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Koliko?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Nekateri pravijo 10 odstotkov, drugi 30.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Sami odločite, koliko vašega srca želite zaščititi.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Ne glede na to koliko to dejansko je,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
del enega odstotka ni dovolj.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Moja želja je velika,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
a če nam jo uspe uresničiti, lahko resnično spremeni svet
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
in pomaga zagotoviti preživetje
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
meni pravzaprav najljubši vrsti,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
nam.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Za današnje otroke,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
za jutrišnje otroke,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
bolj kot kdajkoli, zdaj je pravi čas.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Hvala vam.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7