Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

Sylvia Earle recebe o Prêmio TED: deseja proteger nossos oceanos

331,324 views

2009-02-19 ・ TED


New videos

Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

Sylvia Earle recebe o Prêmio TED: deseja proteger nossos oceanos

331,324 views ・ 2009-02-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucia Freitas Revisor: Eduardo Schenberg
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Há 50 anos atrás, quando comecei a explorar o oceano,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
ninguém - nem Jacques Perrin, nem Jacques Cousteau ou Rachel Carson -
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
imaginava que poderíamos fazer algo que prejudicasse os oceanos
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
devido ao que colocamos ou tiramos deles
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Naquele tempo, parecia ser o mar do Eden
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
mas hoje sabemos que estamos perdendo o paraíso
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Eu quero compartilhar com vocês
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
minha visão pessoal das mudanças nos mares que irão afetar todos nós
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
e lembrar porque é importante que em 50 anos nós perdemos
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
na verdade, arrancamos, comemos
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
mais de 90% dos grandes peixes que existiam
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
porque devemos nos importar que metade dos recifes de coral desapareceram
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
porque a misteriosa falta de oxigênio em grandes áreas do Pacífico
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
deve preocupar não apenas as criaturas que estão morrendo
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
mas também cada um de nós
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Na verdade, isso lhe diz respeito.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Eu sou assombrada pela lembrança do que Ray Anderson chama "a criança do amanhã"
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
me perguntando porque não fizemos algo quando foi a nossa vez
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
de salvar tubarões, o atum azul, as lulas, os recifes e o oceano vivo
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
enquanto ainda havia tempo.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Bem, agora é a hora
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Eu anseio pela sua ajuda
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
para explorar e proteger o oceano selvagem
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
de forma que ele recuperar a saúde e,
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
desta forma, assegurar esperança à humanidade.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
A saúde dos oceanos significa saúde para nós.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
E espero que o desejo de Jill Tarter de se preocupar pelos seres vivos do planeta (Earthlings) inclua golfinhos e baleias
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
e outras criaturas marinhas
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
nesta busca por encontrar vida inteligente em outros lugares no universo
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
E espero, Jill, que algum dia
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
nós encontremos evidência de que há vida inteligente nos humanos deste planeta
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(risos)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Eu disse isso? Acho que sim
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Como cientista,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
tudo começou em 1953
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
quando fiz mergulho livre pela primeira vez
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Foi quando eu soube como os peixes nadavam
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
em outro lugar que não suco de limão ou manteiga
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
E eu adoro mergulhar à noite
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Você vê muitos peixes que não aparecem durante o dia
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Mergulhar dia e noite era realmente muito fácil para mim em 1970
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
quando liderei um grupo de aquanautas que viveram debaixo d'água por semanas seguidas
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
enquanto os astronautas deixavam suas pegadas na lua
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
Em 1979 eu tive a oportunidade de deixar minhas pegadas no fundo do oceano
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
usando este submersível chamado Jim
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
Estava a 11km da costa e a 380m de profundidade
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
É um dos meus maiôs preferidos
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Desde então usei cerca de 30 tipos de submarinos
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
tive 3 empresas e uma fundação sem fins lucrativos, a Deep Search
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
para projetar e construir sistemas
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
para ter acesso aos mares profundos
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Durante 5 anos liderei uma expedição da National Geographic
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
as expedições dos Mares Sustentáveis,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
usando estes pequenos submarinos.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Eles são tão fáceis de dirigir que até um cientista consegue
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Eu sou a prova viva
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Astronautas e aquanautas são parecidos
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
nós realmente sabemos a importância do ar, comida, água, temperatura,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
todas as coisas necessárias para sobreviver no espaço ou no fundo do mar
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Eu ouvi o astronauta Joe Allen explicar
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
como ele teve de aprender tudo o que pôde sobre seu sistema de suporte da vida
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
e então fazer tudo o que podia
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
para cuidar deste sistema de suporte de vida
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
E então ele apontou para isto e disse: "Sistema de suporte da vida"
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Nós precisamos saber tudo o que conseguirmos sobre isso
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
e fazer todo o possível para cuidar dele
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
O poeta Auden disse: "Milhares podem viver sem amor.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Ninguém vive sem água".
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
97% da Terra é oceano
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Nem azul, nem verde
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Se você imagina que o oceano não é importante,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
imagine a Terra sem eles
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Marte vem à mente.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Sem oceanos. Sem sistema de suporte de vida
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Eu dei uma palestra a pouco tempo no Banco Mundial
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
e mostrei esta incrível imagem da Terra
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
e disse: "Aí está. Este é o Banco Mundial!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
É aí que estão todos os nossos recursos!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
E nós estamos arrasando com eles
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
muito mais rapido do que o sistema natural pode recompô-los
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth diz que a economia é uma subsidiária do meio ambiente
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Com cada gota de água que você bebe,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
a cada inspiração
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
você está ligado aos mares
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Não importa em que parte do Globo você vive
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
A maioria do oxigênio na atmosfera é gerado no mar
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Através dos tempos, a maioria do carbono orgânico
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
têm sido absorvido e estocado ali,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
majoritariamente por micróbios
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
O oceano governa o clima e o tempo,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
estabiliza a temperatura e modela a química da Terra
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Água dos oceanos forma nuvens
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
que voltam para a terra e os mares
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
como chuva, granizo e neve,
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
e abriga cerca de 97% da vida do mundo,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
talvez do universo
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Sem água, não há vida
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Sem azul, não há verde
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Mesmo assim, nós humanos temos esta idéia
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
que a Terra - inteira: oceanos, céus -
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
é tão vasta e tão resiliente
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
que não importam as nossas ações
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Isso pode ter sido verdade há 10 mil anos atrás
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
talvez há mil anos atrás
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
mas nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
nós estivemos esgotando os recursos,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
o ar, a água, a vida selvagem
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
que fazem as nossas vidas possíveis
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
As novas tecnologias nos ajudam a entender
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
a natureza da natureza,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
a natureza do que está acontecendo
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Ao mostrar o nosso impacto sobre a Terra
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Quer dizer, primeiro você precisa saber que tem um problema
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
e, por sorte, em nossa era,
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
nós aprendemos mais sobre os problemas do que jamais em nossa história
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
E com o conhecimento vem o cuidado
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
Com o cuidado, existe esperança
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
de que possamos encontrar um lugar duradouro para nós mesmos
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
dentro dos sistemas naturais que nos suportam
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Mas primeiro temos que saber
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Há 3 anos, conheci John Hanke,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
o líder do Google Earth
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
e lhe disse o quando adorava ser capaz de ter o mundo em minhas mãos
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
e explorá-lo imaginativamente
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
E perguntei: "Quando vocês vão terminá-lo?"
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Vocês fizeram um grande trabalho com os terrenos, o pó
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
E a água?
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Desde então, tive o enorme prazer de trabalhar com os Googlers
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
com DOER Marine, com National Geographic
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
com dezenas das melhores instituições e cientistas de todo o mundo,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
todos que pudemos convocar
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
para colocar os oceanos no Google Earth
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
E nesta semana, na última segunda-feira,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
o Google Earth está completo
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Pense nisso: começando exatamente neste anfiteatro,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
podemos achar o aquário mais próximo
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
podemos olhar onde estamos
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
e então podemos viajar costa acima, para o grande aquário, o oceano,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
e as quatro reservas marinhas nacionais da Califórnia
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
e a nova rede de reservas marinhas estaduais
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
que começam a proteger e restaurar alguns destes recursos.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Podemos correr para o Havaí
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
e ver as reais ilhas havaianas...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
não apenas aqueles pequenos picos que estão na superfície,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
mas também o que está submerso
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Para ver - só um minuto, nós podemos kshhplash!
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
exatamente aqui
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
sob o oceano, ver o que as baleias vêem
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Nós podemos explorar o outro lado das ilhas do Havaí
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Podemos ir de verdade e nadar no Google Earth
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
e conhecer as baleias jubarte
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Estes gigantes gentis que eu tive o prazer de encontrar cara a cara
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
em muitos mergulhos
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Não existe nada parecido com ser pessoalmente inspecionado por uma baleia
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Então podemos voar e mergulhar no lugar mais profundo:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
11km abaixo, na Cordilheira Mariana
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
onde apenas duas pessoas estiveram
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Imagine isso. São apenas 11km
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
mas apenas duas pessoas estiveram lá, há 49 anos
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Viagens de ida são fáceis
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Nós precisamos de novos submarinos para mergulhos profundos
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
O que vocês acham de dar "Prêmios X" para a exploração oceanográfica?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Nós precisamos ver os vales profundos, as montanhas submersas,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
e entender a vida no oceano profundo
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Podemos ir ao Ártico
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Há 10 anos eu estive sobre o gelo no Polo Norte
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
E ainda neste século podemos ter um Oceano Ártico sem gelo algum
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Más notícias para os ursos polares
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
Más notícias para a gente também
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
o excesso de CO2 não causa apenas o aquecimento global,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
também muda a química do oceano,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
o torna mais ácido
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
E esta é uma péssima notícia para os recifes e o plâncton que produz oxigênio
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Também é uma má notícia para nós
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Nós despejamos milhões de toneladas de plástico
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
e outros tipos de lixo no mar
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Milhões de toneladas de peixes fisgados em redes
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
um equipamento que continua a matar
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Nós estamos entulhando os mares, envenenando o sistema circulatório do planeta
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
enquanto tiramos de lá centenas de milhares de toneladas de vida selvagem
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
todas são unidades de carbono
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Selvagemente, matamos tubarões para tomar sopa de barbatana
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
sabotando cadeias alimentares que moldam a química planetária
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
e impulsionam o ciclo do carbono, do nitrogênio,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
do oxigênio, da água,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
nosso sistema de suporte de vida
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Ainda estamos matando o atum azul, realmente ameaçado
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
e muito mais valioso vivo que morto
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Todas estes fazem parte de nosso sistema de suporte de vida
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Nós ainda matamos com linhas longas, cheias de iscas a cada poucos centímetros
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
e que podem elongar-se por 80km ou mais
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Pesqueiros e dragas industriais estão raspando o fundo do mar
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
como se fossem tratores, levam tudo o que está no caminho
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Ao usar o Google Earth, vc pode testemunhar o arrastão,
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
na China, no Mar do Norte, no Golfo do México,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
abalando as fundações de nosso sistema de suporte de vida
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
deixando a marca da morte em seu caminho
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Da próxima vez que jantar sushi ou sashimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
ou um filé de peixe espada ou um coquetel de camarão,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
qualquer forma de vida que você goste e venha do mar,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
pense no custo real
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Para cada kilo que chega ao mercado,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
mais de 10 kilos, até 100 kilos,
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
são jogados fora como descarte
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Esta é a consequencia de não saber
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
que existem limites para o que podemos retirar do mar
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Este mapa mostra o declínio da vida selvagem no oceano
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
de 1900 a 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
As maiores concentrações estão em vermelho
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Durante a minha vida, imagine,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
90% dos grandes peixes morreram
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
A maioria das tartarugas, tubarões, atuns e baleias
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
estão diminuindo em números
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Mas existem boas notícias
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10% dos grandes peixes ainda estão aí
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Ainda existem algumas baleias azuis
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Ainda existe algum krill na Antártica
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Existem algumas ostras na Baía de Chesapeake.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Metade dos recifes ainda estão em relativa boa forma,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
cinturões de jóias através do meio do planeta
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Ainda há tempo, mas não muito,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
para reverter a situação
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Mas os negócios como usual significam que em 50 anos,
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
não haverá recifes de coral
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
nem pesca comercial, porque os peixes não existirão
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Imagine os oceanos sem peixes
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Imagine o que isso significará para o nosso sistema de suporte de vida
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Os sistemas naturais em terra também estão sob grande ameaça,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
mas são mais óbvios
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
e ações estão em curso para proteger árvores, nascentes e a vida selvagem
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
E em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
Os EUA começaram a criar seu sistema de parques
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
que alguns dizem ter sido a melhor ideia que o país já teve
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Cerca de 12% da terra em todo o mundo está protegida,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
o que garante a biodiversidade e um lastro de carbono,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
gerando oxigênio, protegendo as nascentes
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
E, em 1972, esta nação começou a fazer o mesmo no mar,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
Santurários Marinhos Nacionais
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Esta foi outra grande idéia
13:05
The good news is
239
785160
2000
A boa notícia é
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
que existem hoje mais de 4 mil lugares no mar, em todo o mundo,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
que têm algum tipo de proteção
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
E você pode encontrá-los no Google Earth
13:15
The bad news is
243
795160
2000
A má notícia é
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
que você tem que procurar muito para encontrá-los
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Nos últimos 3 anos, por exemplo,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
os EUA protegeram 547 mil km2 de oceano como monumentos nacionais
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Mas isso apenas aumentou de 0,6
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
para 0,8 de 1% de oceanos protegidos em todo o globo
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
As áreas protegidas realmente se recompõem,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
mas isso leva muito tempo
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
Peixes de 50 anos, tubarões e outros,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
ou lagostas de 200 anos
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Nós não comemos vacas ou galinhas com 200 anos
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
As áreas protegidas nos dão esperança
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
que as criaturas do sonho de Ed Wilson
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
de uma enciclopédia da vida, ou um censo da vida marinha,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
viverá não apenas como uma lista
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
uma foto ou um parágrafo
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Com cientistas de todo o mundo, eu olhei 99% do oceano
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
que está aberto à pesca, à mineração, à perfuração, ao lixo e o que mais seja,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
para procurar por pontos de esperança,
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
e tentar encontrar formas de dar a eles e a nós um futuro melhor
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Como no Ártico
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
nós temos uma chance, exatamente agora, para fazer tudo certo
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Na Antártica, onde o continente está protegido
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
mas o oceano que o cerca está sem krill, baleias ou peixe
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
O Mar dos Sargaços é uma floresta flutuante com quase 5 milhões de km2
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
e está sendo coletado para alimentar vacas
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97% da terra nas Ilhas Galápagos está protegida,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
mas o mar que as banha está sendo vilipendiado pela pesca.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Também é verdade que na Argentina,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
a Patagônia tem sérios problemas
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
O alto mar, onde as baleias, atuns e golfinhos viajam
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
o maior e menos protegido ecossistema da Terra,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
cheio de criaturas luminosas,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
que vivem nas águas escuras, a 3km de profundidade,
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Eles brilham, faíscam, irradiam luz
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
com sua própria luz viva
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Ainda existem lugares no mar tão novos quanto quando eu era criança
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Os próximos 10 anos podem os mais importantes,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
e os próximos 10 mil anos, a melhor chance que nossa espécie terá
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
de proteger o que resta do sistema natural que nos dá vida
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Para lidar com a mudança climática, precisamos de novas formas de gerar energia
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Precisamos de novas formas, melhores, de lidar com a pobreza, as guerras, as doenças.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Precisamos de muitas coisas para manter o mundo como um lugar melhor
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Mas, nada mais importará
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
se nós falharmos em proteger os oceanos
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Nosso destino e o dos oceanos são um só
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Nós precisamos fazer pelo oceano o que Al Gore fez pelos céus acima de nós
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Um plano global de ação
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
com uma união mundial de conservação, a IUCN,
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
que é esta a caminho de proteger a biodiversidade,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
de diminuir e recuperar os impactos da mudança climática
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Seja no alto mar ou nas áreas costeiras,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
onde quer que identifiquemos lugares críticos
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
novas tecnologias são fundamentais para mapear, fotografar, explorar
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
os 95% de oceano que ainda não vimos.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
O objetivo é proteger a biodiversidade,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
oferecer estabilidade e resiliência.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Nós precisamos de submarinos para águas profundas
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
novas tecnologias para explorar o oceano
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Nós precisamos, talvez, de uma expedição
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
uma TED no mar
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
que possa nos ajudar a descobrir quais os próximos passos
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Então eu acho que vocês queiram saber o meu desejo
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Eu desejo que você use todos os meios à sua disposição
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filmes, expedições, a internet, novos submarinos -
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
uma campanha para conquistar o apoio público
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
para uma rede global de áreas marinhas protegidas
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
espaços de esperança grandes o suficiente para salvar e recuperar o oceano,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
o coração azul do nosso planeta
17:10
How much?
312
1030160
2000
Quanto?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Alguns dizem 10%, outros dizem 30%.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Você decide quanto do seu coração você vai proteger
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Não importa o quanto seja,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
uma fração de 1% não será suficiente.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Meu desejo é grande,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
mas se nós pudermos fazê-lo acontecer, ele pode realmente mudar o mundo,
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
e ajudar a assegurar a sobrevivência
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
do que é realmente - agora eu sei - a minha espécie favorita,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
que somos nós
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Para as crianças de hoje,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
para as crianças de amanhã,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
como nunca, agora é a hora.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Obrigada
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7