Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

330,313 views ・ 2009-02-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Goran Malic Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Kada sam prije 50 godina počela istraživati ocean,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
nitko -- niti Jacques Perrin, Jacques Cousteau ili Rachel Carson --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
nije mogao zamisliti kako bi oceanu moglo naštetiti
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
ono što odlažemo u njega ili ono što odnosimo iz njega.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
U to vrijeme, činilo se je da je to rajsko more,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
ali danas znamo kako se suočavamo s izgubljenim rajom.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Želim podijeliti s vama
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
moje osobno stajalište o promjenama u moru koje utječu na nas sve
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
i obrazložiti zašto je bitno uzeti u obzir to što smo unatrag 50 godina, u kojima smo izgubili,
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
zapravo, u kojima smo uzeli, pojeli,
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
više od 90 posto velikih morskih riba,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
zašto bi nas trebalo biti briga što je gotovo polovina koraljnih grebena nestala,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
što zagonetan nedostatak kisika u velikim predjelima pacifika
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
ne bi trebao zabrinuti samo stvorenja koja umiru,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
nego bi uistinu trebao zabrinuti sve nas.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
A i tiče se nas.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Proganja me misao o onome što Ray Anderson zove "dijete budućnosti",
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
koje me pita zašto nismo pravovremeno poduzeli nešto
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
kako bi spasili morske pse, tunu, lignje i koraljne grebene i živi ocean
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
dok je za to još bilo vremena.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Sada je to vrijeme.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Nadam se vašoj pomoći
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
kako bi istražili i zaštitili divlji ocean
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
na načine koji će obnoviti zdravlje i,
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
čineći to, osigurati nadu čovječanstvu.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Zdravlje oceana znači zdravlje za nas.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
I nadam se da želja Jill Tarter o sudjelovanju zemljana uključuje delfine i kitove
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
i ostala morska stvorenja
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
u toj potrazi za inteligentnim životom u svemiru.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Još se nadam, Jill, da ćemo jednog dana
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
pronaći dokaz da postoji inteligentan život među ljudima na ovoj planeti.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Smijeh)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Jesam li to rekla? Izgleda da jesam.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Za mene, kao znanstvenicu,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
sve je počelo 1953.
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
kada sam prvi puta probala roniti.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Tada sam prvi put spoznala kako riba može plivati
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
u nečemu drugom osim marinade.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Zapravo volim roniti po noći.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Noću se može vidjeti mnogo ribe koju inače ne bi mogli danju vidjeti.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Ronjenje danju i noću za mene je bilo vrlo lagano 1970.
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
kada sam predvodila tim akvanauta koji je ponekad živio tjednima pod vodom,
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
u isto vrijeme kada su astronauti ostavljali otiske svojih stopala na Mjesecu.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
1979. pružila mi se prilika da ostavim vlastite otiske na dnu oceana
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
koristeći podvodno odijelo naziva Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
To je bilo gotovo 10 kilometara na pučini i 380 metara duboko.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
To je jedno od mojih najdražih kupaćih kostima.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Od tada koristila sam oko 30 vrsta podmornica
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
i pokrenula tri tvrtke i neprofitnu zakladu naziva Deep Search
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
sa ciljem dizajniranja i izgradnje sistema
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
za pristup dubokom moru.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Predvodila sam petogodišnju ekspediciju National Geographica,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
ekspediciju Sustainable Seas
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
koristeći ove malene podmornice.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Tako su jednostavne da njima čak i znanstvenik može upravljati.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Ja sam živi dokaz toga.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
I astronauti i akvanauti
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
cijene važnost zraka, hrane, vode, temperature,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
sve što je potrebno kako bi ostali živi u svemiru ili pod morem.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Čula sam kako je astronaut Joe Allen objasnio
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
kako je morao naučiti sve što je mogao o njegovom sustavu za održavanje života
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
kako bi onda učinio sve u njegovoj moći
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
da zaštiti njegov sustav za održavanje života.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Tada je pokazao ovdje i rekao: "Sustav za održavanje života."
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Moramo naučiti sve što možemo o njemu
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
i moramo učiniti sve što možemo kako bi ga zaštitili.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Pjesnik Auden je napisao, "Tisuće su živjele bez ljubavi.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Nitko bez vode."
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
97 posto vode na Zemlji su oceani.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Bez plavog nema zelenog.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Ako mislite da ocean nije važan,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
zamislite Zemlju bez njega.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Mars pada na pamet.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Bez oceana nema sustava za održavanje života.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Nedavno sam održala predavanje u Svjetskoj banci
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
i pokazala ovu čudesnu sliku Zemlje
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
i rekla, "Evo je! Svjetska banka!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
To je mjesto gdje se sva dobra nalaze!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
Izlovljavali smo ih
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
mnogo brže nego što ih prirodni procesi mogu obnoviti.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth kaže kako je ekonomija podružnica u stopostotnom vlasništvu okoliša.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Sa svakom kapi vode koju popijete,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
sa svakim dahom koji udahnete,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
povezani ste s morem.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Nije bitno gdje živite na Zemlji.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Većinu kisika u atmosferi proizvelo je more.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Tokom vremena, većina organskog ugljika na planeti
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
se apsorbirala i uskladištila tamo,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
uglavnom uz pomoć mikroba.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Ocean upogonjuje klimu i vrijeme,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
stabilizira temperaturu, oblikuje Zemljinu kemiju.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Voda iz mora formira oblake
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
koji je vraćaju na tlo i u mora
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
u obliku kiše, susnježice i snijega
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
i koja pruža dom za otprilike 97 posto života na svijetu,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
moguće i u čitavom svemiru.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Bez vode nema života.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Bez plavog nema zelenog.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
No i dalje gajimo tu misao da mi, ljudi,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
da Zemlja -- čitava: oceani, nebesa --
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
su tako prostrana i otporna
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
da nije bitno što im činimo.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
To je možda bila istina prije 10.000 godina,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
možda čak i prije 1.000 godina,
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
ali unatrag posljednjih 100, a pogotovo untarag posljednjih 50 godina,
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
iscrpili smo dobra,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
zrak, vodu, divljinu,
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
koja omogućuju naš život.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Nove tehnologije nam pomažu u shvaćanju
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
prirode prirode,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
prirode onoga što se događa.
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Pokazujući nam naš utjecaj na Zemlju.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Želim reći kako prvo morate znati da postoji problem.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
I, srećom, u ovo naše vrijeme,
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
naučili smo više o problemima nego u cijelokupnoj povijesti.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
I sa spoznajom dolazi briga.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
A uz brigu dolazi nada
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
kako možemo pronaći trajno mjesto za nas
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
unutar prirodnih sistema koji nas uzdržavaju.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Ali prvo moramo znati.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Prije tri godine upoznala sam Johna Hankea,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
koji je vođa Google Eartha
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
i rekla sam mu koliko volim mogućnost da držim svijet na svojim dlanovima
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
i posredno ga istražujem.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
No, upitala sam ga: "Kada ćete dovršiti to?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Učinili ste odličan posao sa kopnom, prljavštinom.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
Ali što sa vodom?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Od tada sam imala zadovoljstvo rada s Googlerima,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
s DOER Marine, s National Geographicom,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
s desetcima najboljih svjetskih institucija i znanstvenika diljem svijeta,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
onima koje smo mogli uposliti
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
da ucrtaju ocean u Google Earth.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
Od ovog tjedna, prošlog ponedjeljka,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
Google Earth je cjelina.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Razmislite o ovome: Počevši ovdje u konvencijskom centru,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
možemo pronaći obližnji akvarij,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
možemo vidjeti mjesto gdje trenutno sjedimo
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
i onda možemo krstariti duž obale do velikog akvarija, oceana,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
i do četiri nacionalna morska utočišta u Kaliforniji,
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
do nove mreže državnih morskih rezervata
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
koji su tek započeli štititi i obnavljati neke od dobara.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Možemo letjeti preko Havaja
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
i vidjeti prave Havajske otoke ...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
Ne samo onaj mali dio vidljiv sa površine,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
nego i sve ono ispod.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Kako bi vidjeli -- čekajte malo, možemo ići bljuć! --
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
evo tamo, ha --
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
pod ocean, vidjeti sve što kitovi vide.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Možemo istražiti drugu stranu Havajskih otoka.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Zapravo, pomoću Google Eartha možemo plivati uokolo
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
i posjetiti kitove grbavce.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
To su nježni divovi koje sam sa zadovoljstvom upoznala licem u lice
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
mnogo puta pod vodom.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Ne postoji ništa poput toga kada vas kit osobno pregleda.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Možemo odletjeti do najdublje točke:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
11 tisuća kilometara duboke, Marijanske brazde
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
gdje su samo dvoje ljudi bili ikada.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Zamislite. Samo 11 tisuća kilometara,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
no samo dvoje ljudi je bilo tamo, prije 49 godina.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Jednosmjerna putovanja su jednostavna.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Trebamo nove duboko-ponirajuće podmornice.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Što kažete na X Nagrade za istraživanje oceana?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Moramo istražiti duboke brazde, podvodne planine
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
i razumijeti život u dubokom moru.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Sada možemo otići na Arktik.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Prije samo deset godina stajala sam na ledu Sjevernog pola.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Arktički ocean može ostati bez leda već u ovom stoljeću.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
To je loša vijest za polarne medvjede.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
To je loša vijest za nas, također.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Višak ugljičnog dioksida ne pokreće samo globalno zatopljenje
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
već mijenja i kemiju oceana,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
čini more kiselijim.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
To je loša vijest za koraljne grebene i planktone koji proizvode kisik.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Također, loša vijest za nas.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Milijune tona plastike
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
i ostalog smeća odlažemo u more.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Milijune tona odbačenih ribarskih mreža,
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
opreme koja nastavlja ubijati.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Zatrpavamo ocean, trujemo krvotok planete
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
i odnosimo stotine milijuna tona divljine,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
jedinke bazirane na ugljiku.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Morske pse barbarski ubijamo za juhu od peraja,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
potkopavamo hranidbene lance koji oblikuju kemiju planeta
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
i mijenjamo ugljikov ciklus, dušikov ciklus,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
ciklus kisika, hidrološki ciklus,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
naš sustav za održavanje života.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Još uvijek ubijamo plavoperajnu tunu, uistinu ugroženu,
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
koja je mnogo vrijednija živa nego mrtva.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Svi ovi dijelovi čine naš životni sustav.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Ubijamo koristeći potezne mreže, s mamcima na udicama svakih nekoliko metara,
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
koje se protežu do 80 kilometara ili dulje.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Industrijske koče stružu po morskom dnu
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
poput buldoždera, odnoseći sve što im se nađe na putu.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Koristeći Google Earth možete posvjedočiti kako koče
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
u Kini, Sjevernom moru ili Meksičkom zaljevu
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
potresuju temelje našeg životnog sustava,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
ostavljajući samo smrt na svome putu.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Idući put kada ćete jesti sushi ili sashimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
ili odrezak od sabljarke ili škampe,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
ili bilo koju poslasticu iz oceana,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
razmislite o pravoj cijeni.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Za svaki kilogram mesa koji dođe do tržišta,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
više od 4 kilograma, više od čak 45 kilograma
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
se odbacuje kao višak.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
To je posljedica neznanja
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
da postoje granice na količinu koju vadimo iz mora.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Ovaj graf prikazuje propadanje oceanske divljine
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
od 1900. do 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Najveće koncentracije su obojane crveno.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Za mog životnog vijeka, zamislite,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
ubijeno je 90 posto velikih riba.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Većina kornjača, morskih pasa, tuna i kitova
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
je niske brojnosti.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Ali, ima i dobrih vijesti.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10 posto velikih riba još postoji.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Još uvijek je nekoliko plavih kitova živo.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Još uvijek ima nešto krilova na Antarktiku.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Još uvijek ima nešto kamenica u Chesapeake zaljevu.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Polovina koraljnih grebena su još uvijek u vrlo dobrom stanju,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
ukrašen pojas oko sredine planeta.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Još uvijek ima vremena, ali ne previše,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
kako bi preokrenuli stvari.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Ali, ako se nastavi posao po običaju, za 50 godina
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
možda neće više biti koraljnih grebena
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
i komercijalnog ribarstva, jednostavno zato što ribe više neće biti.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Zamislite ocean bez ribe.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Zamislite što to znači za naš životni sustav.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Prirodni sistemi na zemlji su u velikoj opasnosti, također,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
problemi su očitiji,
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
i ponešto se poduzima kako bi se zaštitila drveća, razvođa i divljina.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Godine 1872., počevši s nacionalnim parkom Yellowstone,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
Sjedinjene Američke Države započele su uspostavljati sustav parkova prirode
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
za koji neki tvrde da je najbolja ideja koja je Amerika ikada imala.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Oko 12 posto zemlje na svijetu je sada zaštićeno,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
zemlje koja čuva biološku raznolikost, pruža odljev ugljika
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
stvara kisik, štiti razvođa.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
I, 1972. SAD su započele uspostavljati sustav parkova na moru,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
nacionalna utočišta na moru.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
To je još jedna odlična ideja.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Dobra vijest je
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
da danas postoji više od 4.000 mjesta na moru, oko svijeta,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
koja imaju neku vrstu zaštite.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
I možete ih naći uz pomoć Google Earth.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Loša vijest je što
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
morate dobro gledati kako bi ih našli.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
U posljednje tri godine, na primjer,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
SAD je zaštitila 880.000 četvornih kilometara oceana kao nacionalne spomenike.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Ali to je povećanje sa 6 promila
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
do 8 promila zaštićenog oceana, globalno.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Zaštićena područja se uistinu oporavljuju,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
ali potrebno je mnogo vremena kako bi se vratile
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
petesetogodišnje škarpine ili sklatovi, morski psi ili lubini,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
ili 200 godišnji zvjezdook.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Ne konzumiramo 200 godišnje krave ili piliće.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Zaštićena područja pružaju nadu
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
da će stvorenja iz sna Eda Wilsona
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
o enciklopediji života, o popisu morskih bića
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
zaživjeti ne samo kao popis,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
fotografija ili paragraf.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Zajedno sa znanstvenicima iz cijelog svijeta promatrala sam 99 posto oceana
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
u kojemu je dozvoljeno ribarenje, iskapanje, bušenje, odbacivanje i štoveć
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
kako bih tragala za mjestima nade
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
i pokušala pronaći način kako bih im, a i nama, osigurala budućnost.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Poput Arktika --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
imamo jednu priliku, upravo sada, da učinimo ispravnu stvar.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Ili Antarktik, gdje je kontinent zaštićen,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
ali okolni ocean je očišćen od krila, kitova i ribe.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
Sargaško more, osam milijuna četvornih kilometara plutajuće šume,
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
se ubire kako bi se nahranile krave.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97 posto zemlje na Galapagosu je zaštićeno,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
ali susjedno more je razoreno ribarenjem.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
U Argentini također,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
Patagonijski šelf je sada u ozbiljnim problemima.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Pučina, kojom kitovi, tuna i delfini putuju --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
je najveći, ali i najmanje zaštićen ekosustav na Zemlji,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
ispunjen svijetlećim stvorenjima
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
koja žive u mračnim, u prosjeku tri kilometara dubokim, vodama.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Ona bljeskaju, svjetlucaju i sjaje
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
svojim vlastitim živim svjetlom.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Još uvijek postoje drevna mjesta na moru, kakvim sam ih upoznala kada sam bila dijete.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Idućih 10 godina mogu biti od najveće važnosti,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
a idućih 10.000 godina je najbolja prilika koju će naša vrsta imati
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
kako bi zaštitila ono što će ostati od prirodnih sustava koji nam omogućavaju život.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Kako bi se nosili s klimatskim promjenama, trebamo nove metode za stvaranje energije.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Trebamo nove načine, bolje načine, kako bi se nosili sa siromaštvom, ratovima i bolešću.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Potrebne su nam mnoge stvari kako bi sačuvali i održali svijet kao bolje mjesto.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Ali, ništa neće biti važno
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
ako ne uspijemo zaštititi ocean.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Naša sudbina i ocean su jedno.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Moramo učiniti za ocean ono što je Al Gore učinio za nebesa iznad nas.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Globalni plan djelovanja,
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
u suradnji s Međunarodnim savezom za očuvanje prirode (IUCN),
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
je u tijeku kako bi zaštitili biološku raznolikost,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
ublažili i oporavili se od utjecaja klimatskih promjena.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Na pučini i u priobalnim područjima,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
bilogdje gdje možemo identificirati kritična područja,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
potrebne su nove tehnologije kako bi obilježili, fotografirali i istražili
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
95 posto oceana kojih još moramo vidjeti.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Cilj je zaštititi biološku raznolikost,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
pružati postojanost i otpornost.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Potrebne su nam duboko ponirajuće podmornice,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
nove tehnologije za istraživanje oceana.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Potrebna nam je, možda, ekspedicija --
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
TED na moru --
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
koja bi nam pomogla da odlučimo o sljedećim koracima.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
I, na kraju, pretpostavljam da želite znati koja je moja želja.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Želim da vi iskoristite sva sredstva koja su vam na raspolaganju --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filmovi, ekspedicije, internet, nove podmornice --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
kampanja za pokretanje javne podrške
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
za globalnu mrežu prirodnih parkova na moru,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
mjesta nade dovoljno velika kako bi spasili i obnovili ocean,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
plavo srce našeg planeta.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Koliko?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Neki kažu 10 posto, neki kažu 30 posto.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Vi odlučite koliko svoga srca želite zaštititi.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Koliko god to bilo,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
djelić od jedan posto neće biti dovoljno.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Moja želja je velika želja,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
ali, ako ju možemo ostvariti, onda ona uistinu može promijeniti svijet
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
i pomoći nam da osiguramo preživljavanje
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
zapravo -- kako to obično ispada -- moje najdraže vrste,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
nas.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Za današnju djecu,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
za djecu budućnosti,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
kao nikada prije, vrijeme je sada.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Hvala vam.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7