Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

Пожелание Сильвии Эрли о защите океана, приз TED 2009

325,932 views

2009-02-19 ・ TED


New videos

Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

Пожелание Сильвии Эрли о защите океана, приз TED 2009

325,932 views ・ 2009-02-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Ayzenband Редактор: Anna Novikova
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
никто -- ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред,
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
добывая что-либо из океана или выбрасывая в него.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
В то время он казался нам Эдемом,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
но теперь мы потеряли наш рай.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Я хочу поделиться с вами
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
моими взглядами на перемены в океане, которые касаются всех нас,
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
и рассказать вам, почему так важно то, что за последние 50 лет мы потеряли
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
а по сути просто взяли и съели
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
более 90% крупной рыбы в океане,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
почему нас должно волновать, что почти половина коралловых рифов исчезла,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
почему странное исчезновение кислорода в огромных областях Тихого океана
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
должно иметь значение не только для тех существ, которые умирают,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
а и для нас тоже.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Нас это тоже касается.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Меня часто посещает мысль, которую Рэй Андерсон называет "мыслью о завтрашних детях",
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
спрашивающих, почему мы не сделали что-либо
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
чтобы спасти акул, голубого тунца, кальмаров, коралловые рифы и жизнь в океане,
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
когда на это еще было время.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Сейчас как раз это время.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Я надеюсь на вашу помощь
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
в исследовании и защите дикой природы океана,
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
Я надеюсь, что нам удастся вернуть ему здоровье
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
и тем самым подарить человечеству надежду на дальнейшую жизнь.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Здоровье океана - это наше здоровье.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов,
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
и других морских созданий
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
в поисках разумной жизни в других местах вселенной.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Джилл, я надеюсь, что однажды
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
мы найдем доказательство наличия разумной жизни среди людей на нашей планете.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(смех)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Что? Я это сказала? В общем-то да.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Для меня как ученой
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
все началось в 1953 году,
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
когда я впервые нырнула с аквалангом.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Именно тогда я узнала, что рыбы плавают
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
не только с дольками лимона и в масле.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Я люблю нырять даже по ночам.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Можно увидеть много рыб, которых не увидишь днём.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году,
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой,
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
В 1979 году я смогла оставить свои следы на океанском дне,
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
используя персональный спускаемый аппарат "Джим".
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
10 километров от берега и 380 метров глубины.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
Это мой любимый купальный костюм.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
С тех пор я побывала более чем в тридцати типах подводных лодок,
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
основала три компании и некоммерческий фонд под названием Deep Search
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
чтобы разрабатывать и строить системы
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
для доступа к глубинам океана.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
экспедициями "Экологически устойчивые Моря",
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
используя эти маленькие подлодки.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Ими настолько просто управлять, что с этим может справиться даже учёный.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
И я живое этому доказательство.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Астронавты и акванавты похожи в том,
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
что они действительно ценят важность воздуха, еды, воды, температуры,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
- всего того, что необходимо, чтобы выжить в космосе или под водой.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Я слышала, как астронавт Джо Аллен рассказывал
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
о том, как ему пришлось изучить все о своих системах жизнеобеспечения
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
и затем делать все, что было в его силах,
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
для поддержания их работоспособности.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Потом он указал сюда и сказал: "Система жизнеобеспечения.
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Мы должны узнать о ней всё, что только можем,
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
и сделать все возможное, чтобы позаботиться о ней".
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Поэт Оден сказал: "Тысячи прожили без любви.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Ни один - без воды"
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
97% воды на Земле находится в океане.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Без синего нет и зеленого.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Если вы думаете, что океан не так важен,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
представьте Землю без него.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Марс приходит на ум.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Нет океана. Нет системы жизнеобеспечения.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Недавно я выступала во Всемирном Банке,
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
и показала эту удивительную картину с изображением Земли.
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
Я сказала: "Вот он! Вот - Всемирный Банк!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Вот где все активы!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
И мы расходуем их
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
намного быстрее, чем природные системы могут их восстанавливать.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Тим Ворт сказал: "Экономика - это дочерняя компания окружающей среды.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Каждой выпитой каплей воды,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
каждым вдохом,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
мы связаны с океаном.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Большая часть атмосферного кислорода рождается в океане.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Со временем, большая часть органического углекислого газа на планете
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
поглощается океаном и хранится в нём
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
в основном микробами.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Океан управляет климатом и погодой,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
стабилизирует температуру и формирует химический состав Земли.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Вода океана превращается в облака
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
и возвращается на сушу и в океан
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
в виде дождя и снега.
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
Вода является домом для 97% всего живого в мире,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
а возможно и во вселенной.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Без воды нет жизни.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Без синего нет зеленого.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Тем не менее, у людей сложился стереотип,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
что все части Земли: океаны, воздух --
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
такие огромные и прочные,
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
что совершенно не важно, что мы с ними делаем.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Это могло быть правдой 10000 лет назад,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
может быть даже 1000 лет назад,
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет,
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
мы опустошили все наши запасы,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
воздуха, воды, дикой природы,
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
все, что делает возможным нашу жизнь.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Новые технологии помогают понять
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
природу природы,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
природу того, что происходит,
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
и показать наше влияние на Землю.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Т.е. вначале нам нужно понять, что у нас есть проблема.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
И к счастью, в наше время
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
Мы стали разбираться в проблемах лучше чем раньше.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
Со знанием приходит забота.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
А с заботой - надежда,
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
что мы сможем найти устойчивое место для нас
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
в рамках природных систем, которые нас поддерживают.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Но сначала мы должны осознать нашу проблему.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Три года назад я встретила Джона Ханке,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
главу Google Earth
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
и рассказала, как это здорово держать в руках мир
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
и исследовать его.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Я спросила: "Когда же вы планируете доделать ваш продукт?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
У вас замечательно получилась суша.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
Как насчет воды?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
После той встречи у меня появилась отличная возможность поработать с сотрудниками Google,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
DOER Marine, National Geographic
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
с десятками лучших институтов и ученых во всем мире,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
которые согласились прийти нам на помощь
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
чтобы добавить океан в Google Earth.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
И в этот понедельник
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
Google Earth стал единым целым.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Представьте себе: прямо из этого конференц-зала
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
мы можем найти ближайший аквариум,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
мы можем увидеть, где мы сидим,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
а потом прокатиться по берегу к большому аквариуму - океану.
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
Это 4 государственных морских заповедника Калифорнии
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
и новая сеть морских резерваций,
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
где начинают восстанавливать и оберегать ресурсы.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Мы можем переместиться на Гавайи
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
и увидеть настоящие Гавайские острова...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
не только те кромки, которые видны на поверхности,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
но также то, что на глубине.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Увидеть - нет, подождите, - мы можем плюхнуться
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
прямо туда, ха!
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
Под водой мы видим то, что видят киты.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Мы можем исследовать другую сторону Гавайских островов.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
С Google Earth мы можем даже проплыть по всему земному шару
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
и встретить на пути горбатых китов.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
много раз под водой.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Когда на тебя смотрит кит, это непередаваемые ощущения!
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Мы можем взять и нырнуть в самое глубокое место на планете:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
11 километров глубины - Марианская Впадина.
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
Там побывало всего два человека.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Представьте себе это. Всего 11 километров,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
и только два человека побывали там 49 лет назад.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Путешествия в один конец просты.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Нам нужны новые глубоководные подлодки.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Может быть, стоит давать какие-нибудь призы за исследования океана?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
нам нужно видеть глубокие впадины, подводные горы
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
и понимать жизнь в глубоких морях.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Сегодня мы можем попасть в Арктику.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Всего десять лет назад я стояла на льду Северного полюса.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
А в нашем веке Северный Ледовитый океан может остаться безо льда.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Это плохие новости для белых медведей.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
И это плохие новости для нас тоже.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Излишний углекислый газ не только способствует глобальному потеплению,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
но и изменяет химический состав океана,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
повышая кислотность воды.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
Это плохие новости для кораллов и планктона, производящего кислород.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
И это плохие новости для нас.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Мы выбрасываем сотни миллионов тонн пластмассы
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
и другого мусора в океан.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Миллионы тонн выброшенных рыболовных сетей --
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
снастей, которые продолжают убивать.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Мы засоряем океан, отравляя систему кровообращения планеты,
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
и добываем сотни миллионов тонн живых существ,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
которые являются углеродными организмами.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Мы жестоко убиваем акул ради супа из акульих плавников,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
нарушая пищевую цепь, которая формирует химический состав планеты,
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
и управляет циклами углерода, азота,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
кислорода и воды.
10:11
our life support system.
185
611160
3000
Управляет нашей системой жизнеобеспечения.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения,
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Все это части нашей системы жизнеобеспечения.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Мы убиваем их длинными лесками с крючками на каждом метре,
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
которые иногда тянутся больше чем на 80 километров.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Промышленные траулеры и драги выскабливают морское дно
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
как бульдозеры, забирая все на своём пути.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
С помощью Google Earth мы можем видеть траулеры,
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
в Китае, в Северном Море, в Мексиканском Заливе,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
которые расшатывают фундамент нашей системы жизнеобеспечения,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
и оставляют за собой полосы смерти.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Когда вы в очередной раз будете есть суши или сашими,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
бифштекс из рыбы-меч или коктейль из креветок,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
или что-нибудь ещё из любых других морских существ,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
вспоминайте о настоящей цене этого деликатеса.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
На каждый килограмм который выходит на рынок,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
Более 10 или даже 100 килограммов
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
могут выбрасываться как прилов.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Это последствия незнания того,
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
что всему есть свои пределы.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Эта таблица показывает упадок в живой природе океана
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
с 1900 по 2000 год.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Самые высокие концентрации показаны красным.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Представьте, за время моей жизни
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
90% всей крупной рыбы было убито.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Большинство видов морских черепах, акул, тунцов и китов
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
значительно сократились в размерах популяций.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Но есть ещё и хорошие новости.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10% крупных рыб ещё живы.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Ещё есть голубые киты.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Ещё остаётся криль в Антарктиде.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
А в Чесапикском заливе ещё есть устрицы.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Половина коралловых рифов всё ещё в хорошем состоянии,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
Это драгоценный пояс опоясывающий планету.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
У нас еще есть немного времени,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
чтобы повернуть этот процесс вспять.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Но если всё останется по-прежнему, то через 50 лет
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
коралловые рифы могут полностью исчезнуть,
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
а вместе с ними и промысловое рыболовство, т.к. без кораллов вымрет рыба.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Представьте себе океан без рыбы.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Представьте себе, какой это удар для нашей системы жизнеобеспечения.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Экосистемы суши также в опасности,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
но там проблемы более очевидны.
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделов и животного мира.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
В 1872 после основания Йеллоустонского национального парка,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
в США начали делать сети парков по всей стране,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
что, по словам некоторых, считается лучшей идеей за всю историю Америки.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Около 12% суши всего мира сейчас находится под защитой.
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
Биоразнообразие взяли под охрану, сток углерода обеспечен,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
кислород формируется, водоразделы охраняются.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
А в 1972 году Америка основала аналог таких парков в море.
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
Национальные Морские Заповедники.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Это ещё одна великая идея.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Хорошие новости заключаются в том,
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
что сейчас более 4000 мест в океане по всему миру
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
находятся под какой-либо формой охраны.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Все их вы можете найти на Google Earth.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Но плохие новости заключаются в том,
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
что вам придется внимательно их искать.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Например, за последние 3 года
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Однако увеличение произошло только с 0,6%
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
до 0,8% от площади мирового океана.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Защищённые области начали восстанавливаться,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
но потребуется много времени, чтобы возродить
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
50летних морских ершей, морских ангелов, акул, окуней,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
или 200летних атлантических пилобрюхов.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Мы не едим 200летних коров или кур.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Охраняемые регионы приносят надежду,
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
что создания из мечты Эда Вилсона
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
про энциклопедию жизни, или перепись морских существ
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
будут жить не просто, как список,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
фотография или статья.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Вместе с учеными всего мира я изучала 99% океана,
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
который открыт для рыболовства, добычи, бурения, загрязнения и всего чего угодно,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
чтобы найти места, где есть надежда,
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
и чтобы найти способы обеспечить им и нам надежное будущее.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Такие как Арктика --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
у нас есть один шанс - исправить всё прямо сейчас.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Или Антарктика, где сам континент защищен,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
но в окружающем его океане количество криля, кита и рыбы постепенно снижается.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
7.7 миллионов квадратных километров плавучих бурых водорослей в Саргассовом Море
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
сейчас вылавливаются на корм коровам.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97% земли на Галапагосских островах защищено,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
но окружающее их море разоряется рыболовством.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Это также относится и к Аргентине.
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
То же самое происходит на Патагонском Шельфе, который сейчас в беде.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
заполнена светящимися существами,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Они мерцают, переливаются и светятся
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
своим собственным живым светом.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
В океане до сих пор есть места, нетронутые со времен моего детства.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Следующие 10 лет могут стать решающими,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом,
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Нам нужны новые, улучшенные методы борьбы с бедностью, войнами и болезнями.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Но все это будет бесполезно,
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
если мы не сможем уберечь океан.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Наша судьба и океан это единое целое.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Мы должны сделать для океана то, что Эл Гор сделал для неба.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Сейчас разрабатывается глобальный план действий
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП),
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
чтобы защитить биологическое разнообразие природы,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
В открытых морях и на побережьях,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
где бы мы не нашли критические точки,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
нам нужны новые технологии, чтобы нанести на карту, сфотографировать и исследовать
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
те 95% океана, которые мы ещё не видели.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Наша цель -- защитить биоразнообразие,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Нам нужны глубоководные подлодки
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
и новые технологии для изучения океана.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Может быть нам нужна экспедиция --
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
команда TED в море --
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
которая помогла бы наметить наши дальнейшие действия.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание?
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Я желаю вам использовать все средства, которые у вас есть:
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
фильмы, экспедиции, интернет, новые подлодки,
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
и сделать кампанию, чтобы пробудить в людях сострадание
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
ко всемирной сети морских защищённых регионов
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
регионов достаточно больших, чтобы защитить и восстановить океан --
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
голубое сердце нашей планеты.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Сколько нужно?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Некоторые считают 10%, некоторые считают 30%.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Как бы там ни было,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
доля одного процента - это недостаточно.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Моё пожелание - это большое пожелание,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
Но если мы можем этого достичь, то мы действительно изменим мир.
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
И это поможет обеспечить выживание
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
моего самого любимого биологического вида:
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
нас с вами.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Ради сегодняшних детей,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
ради завтрашних детей,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
самое лучшее время для действий -- сейчас!
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Спасибо.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7