Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

325,932 views ・ 2009-02-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
50 vuotta sitten, kun aloin tutkia valtameriä,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
ei kukaan -- ei Jacques Perrin, ei Jacques Cousteau eikä Rachel Carson --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
kuvitellut, että voisimme vahingoittaa merta
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
laittamalla sinne jotain tai ottamalla sieltä jotain pois.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Silloin meri oli kuin Eedenin puutarha,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
mutta nyt edessämme on kadotettu paratiisi.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Haluan kertoa teille
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
meitä kaikkia koskevista meren muutoksista
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
ja sen merkityksestä, että olemme 50 vuodessa menettäneet --
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
itse asiassa ottaneet, syöneet --
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
yli 90 % suurista merikaloista,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
ja miksi pitäisi kantaa huolta siitä, että lähes puolet koralliriutoista on hävinnyt,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
miksi salaperäinen happikato suuressa osassa Tyyntämerta
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
ei kosketa ainoastaan kuolevia luontokappaleita,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
vaan todella meitä kaikkia.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Aivan joka ikistä.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Minua ahdistaa Ray Andersonin ajatus "huomisen lapsesta" kyselemässä,
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
miksi emme tehneet vahtivuorollamme jotakin pelastaaksemme
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
hait, sinievätonnikalat, kalmarit, koralliriutat ja elävän meren,
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
silloin kun aikaa vielä oli.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Tuo aika on juuri nyt.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Toivon, että autatte
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
tutkimaan ja suojelemaan villiä merta,
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
palauttamaan sen terveyden
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
ja ihmiskunnan uskon tulevaisuuteen.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Meren terveys turvaa oman terveytemme.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Toivon, että Jill Tarterin toive Maan asukkien sitouttamisesta koskee myös
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
delfiinejä, valaita ja muita meren olentoja
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
älyllistä elämää maailmankaikkeudesta etsittäessä.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Toivon, että jonain päivänä
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
vakuutumme planeettamme ihmisten älykkyydestä.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Naurua)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Mitähän tuli sanottua?
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Tieteilijänä tämä kaikki
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
alkoi kohdallani 1953
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
ensimmäisestä laitesukelluksestani.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Ensimmäisen kerran huomasin kalojen uiskentelevan
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
muualla kuin sitruunanpalojen ja voin joukossa.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Olen hulluna yösukellukseen.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Silloin näkee paljon kaloja, joita ei tapaa päiväsaikaan.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Minun oli helppo sukeltaa päivin öin vuonna 1970
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
johtaessani akvanauttiryhmää, joka eleli veden alla viikkokausia,
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
samaan aikaan, kun astronautit painoivat jalanjälkensä kuun pintaan.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
Vuonna 1979 jätin omat jalanjälkeni valtameren pohjaan,
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
kun käytin Jim-nimistä sukelluslaitettani
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
380 m:n syvyydessä 10 km rannikolta.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
Jim on yksi lempiuimapuvuistani.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Sittemmin olen käyttänyt noin 30 sukelluslaitetta
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
ja perustanut kolme yhtiötä ja Deep Search -säätiön,
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
joka suunnittelee ja rakentaa järjestelmiä
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
syvänmerensukellukseen.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Johdin National Geographicin viisivuotista tutkimusta,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
Sustainable Seas -tutkimusretkiä,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
joissa käytettiin näitä minisukellusveneitä.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Helposti ajettavina ne soveltuvat jopa tutkijan käyttöön.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Olen elävä todiste.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Niin astronautit kuin akvanautitkin
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
osaavat arvostaa ilmaa, ravintoa, vettä ja lämpöä,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
hengissä säilymisen edellytyksiä avaruudessa tai meressä.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Kuulin astronautti Joe Allenin kertovan,
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
miten hänen piti oppia kaikki mahdollinen elämää ylläpitävästä järjestelmästään
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
ja tehdä kaikki mahdollinen
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
pitääkseen huolta järjestelmästään.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Sitten hän näytti tätä ja sanoi: "Elämää ylläpitävä järjestelmä."
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Meidän tulee oppia siitä kaikki mahdollinen
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
ja tehdä kaikkemme huolehtiaksemme siitä.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Runoilija Auden sanoi: "Tuhannet ovat eläneet ilman rakkautta.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Ei yksikään ilman vettä."
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
97 % maapallon vedestä on meressä.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Ei sinistä, ei vihreää.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Jos epäilee merten tärkeyttä,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
on kuviteltava meretön Maa.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Mieleen tulee Mars.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Ei merta. Ei ylläpitojärjestelmää.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Pidin äskettäin esitelmän Maailmanpankissa.
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
Näytin tämän mykistävän kuvan Maasta
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
ja totesin: "Siinä se on. Maailmanpankki!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Tuolla kaikki varamme ovat!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
Olemme hamunneet niitä
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
paljon nopeammin kuin luonto pystyy niitä uudistamaan.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth sanoo, että taloutemme on ympäristömme omistama tytäryhtiö.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Jokainen juomapisara,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
jokainen hengenveto
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
yhdistää ihmisen mereen
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
riippumatta asuinpaikasta pallollamme.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Meri tuottaa suurimman osan ilmakehän hapesta.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Ajan mittaan pääosa planeettamme orgaanisesta hiilestä
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
on imeytynyt ja varastoitunut sinne
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
pääosin mikrobien ansiosta.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Valtameri ohjaa ilmastoa ja säätä,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
vakauttaa lämpötiloja ja muovaa Maan kemiaa.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Merestä nouseva vesi muodostaa pilviä,
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
jotka palaavat maille ja merille
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
vetenä, räntänä ja lumena
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
turvaten kodin noin 97 %:lle elämästä maailmassa,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
ehkä koko universumissa.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Ei vettä. Ei elämää.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Ei sinistä. Ei vihreää.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Silti me ihmiset uskomme,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
että Maa -- kaikkinensa, merineen ja taivaineen --
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
on niin valtava ja toipumiskykyinen,
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
että voimme tehdä sille mitä tahansa.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Näin on voinut olla 10 000 vuotta sitten,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
ehkä jopa 1 000 vuotta sitten,
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
mutta viimeisen 100:n ja varsinkin 50 vuoden aikana
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
olemme kuluttaneet varamme:
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
ilman, veden ja luonnon,
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
elämämme edellytykset.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Uusi teknologia saa meidät ymmärtämään
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
todellista luontoa,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
tapahtumain oikeaa laitaa.
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Se osoittaa, kuinka vaikutamme luontoon.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Ensiksi on tunnistettava ongelma.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
Nykyään tiedämme onneksi
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
ongelmista enemmän kuin koskaan aikaisemmin.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
Tieto synnyttää halun pitää huolta.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
Huolehtiminen antaa toivon
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
löytää kestävä paikka itsellemme
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
meitä tukevassa luonnonjärjestelmässä.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Mutta ensin on tiedettävä.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Kolme vuotta sitten tapasin John Hanken,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
Google Earthin johtajan,
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
jolle kerroin, kuinka haltioissani olin pidellessäni maailmaa käsissäni
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
ja tehdessäni virtuaalitutkimusmatkoja.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Kysyin häneltä: "Milloin saatte sen valmiiksi?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Mahtavaa työtä kuivalla maalla.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
Entäpä vedessä?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Siitä lähtien minulla on ollut ilo tehdä töitä Googlen,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
DOER Marinen ja National Geographicin
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
ja kymmenien maailman parhaimpien laitosten ja tutkijoiden kanssa.
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
Sellaisten, joiden avulla saisimme
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
meret Google Earth -perheeseen.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
Juuri tämän viikon maanantaina
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
Google Earth -kokonaisuus valmistui.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Ajatelkaa: Ihan täältä konferenssikeskuksesta lähtien
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
löydämme läheisen akvaarion,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
voimme katsella, missä istumme,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
ja seurata rannikkoa ylöspäin suurelle akvaariolle, valtamerelle,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
ja Kalifornian neljälle kansalliselle merensuojelualueelle
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
ja valtion uudelle suojeluverkostolle.
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
Ne alkavat suojella ja palauttaa varojamme.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Voimme pyrähtää Havaijille
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
katsomaan todellisia Havaijin saaria ...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
Eikä ainoastaan pientä pinnalle työntyvää osaa,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
vaan myös veden alla olevaa.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Nähdäksemme -- hetki vain, roiskautetaan --
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
suoraan tänne, haa --
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
veden alle katsomaan, mitä valaat näkevät.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Voimme mennä tutkimaan Havaijin saarten toista puolta.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Google Earthissä voimme tehdä uintiretken
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
ja vierailla ryhävalaiden luona.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Ne ovat lempeitä jättiläisiä, joita olen monta kertaa päässyt näkemään
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
silmästä silmään veden alla.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Mikään ei vedä vertoja sille, että joutuu valaan tiukkaan tarkasteluun.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Voimme jatkaa ja kiitää syvimpään paikkaan:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
11 km:n syvyyteen, Mariaanien hautaan,
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
missä vain kaksi ihmistä on koskaan käynyt.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Kuvitelkaa. Vain 11 kilometriä,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
mutta vain kaksi ihmistä on käynyt siellä 49 vuotta sitten.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Yhdensuuntaiset matkat ovat helppoja.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Tarvitsemme uusia syvänmeren sukellusveneitä.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Ehkäpä X Prizes -palkintoja valtameritutkimuksiin?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Meidän pitää nähdä syviä hautoja, merenalaiset vuoret,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
ja ymmärtää elämää meren syvyyksissä.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Nyt voimme lähteä Arktikselle.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Vain 10 vuotta sitten seisoin pohjoisella napajäällä.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Pohjoinen jäämeri saattaa muuttua jäättömäksi tällä vuosisadalla.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Huono uutinen jääkarhuille.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
Huono uutinen meillekin.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Liika hiilidioksidi ei aiheuta ainoastaan ilmaston lämpenemistä,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
vaan muuttaa myös merten kemiaa
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
happamoittaen niitä.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
Tämä on huono uutinen koralliriutoille ja happea tuottavalle planktonille.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Huono uutinen myös meille.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Kippaamme satoja miljoonia tonneja muovia
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
ja muita jätteitä mereen.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Miljoonia tonneja hylättyjä kalaverkkoja,
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
yhä tappavia kapineita.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Tukimme meren myrkyttäen planeettamme verenkierron
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
ja riistämme merestä satoja miljoonia tonneja luonnonvaraista
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
hiilipohjaista elämää.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Tapamme raakamaisesti haita haineväkeiton takia,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
heikentäen ravintoketjuja, jotka muokkaavat planeettamme kemiaa
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
ja ohjaavat hiilen, typen,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
hapen ja veden kiertoa,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
elämää ylläpitävää järjestelmäämme.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Tapamme yhä erittäin uhanalaisia sinievätonnikaloja.
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
Arvokkaampia elävinä kuin kuolleina.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Kaikki nämä osat ovat elämää ylläpitävän järjestelmämme osasia.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Tapamme pitkäsiimoilla, joiden täkykoukut ovat tiuhassa
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
ja joiden pituus voi olla yli 80 km.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Teolliset troolit raapivat meren pohjaa kuin puskutraktorit
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
repien kaiken tielleen osuvan.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Google Earthin avulla voi nähdä troolien
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
Kiinassa, Pohjanmerellä ja Meksikonlahdella
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
ravistelevan elämää ylläpitävän järjestelmämme perustuksia
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
ja jättävän jälkeensä kuolinvanoja.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Kun seuraavan kerran nautit sushia, sashimia,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
paistettua miekkakalaa tai katkarapucocktailia;
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
tai mistä merenelävästä nyt satutkaan pitämään,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
mieti todellista hintaa.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Jokaista myyntiin tulevaa kiloa kohden
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
yli 10 kiloa, jopa 100 kiloa
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
voidaan heittää sivusaaliina yli laidan.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Tämä johtuu siitä, ettei tiedetä,
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
kuinka paljon merta voidaan verottaa.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Tästä kaaviosta näkee meren antimien vähenemisen
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
vuosina 1900 - 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Suurimmat keskittymät punaisella.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Kuvitelkaa, minun elinaikanani
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
on tapettu 90 % suurista kaloista.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Useimpien kilpikonnien, haiden, tonnikalojen ja valaiden määrä
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
on laskenut jyrkästi.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Mutta on myös hyviä uutisia.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
Isoista kaloista on vielä jäljellä 10 %.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Sinivalaita on vielä jonkin verran.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Etelämantereella on vielä vähän krillejä.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Chesapeake-lahdella vielä jonkin verran ostereita.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Puolet koralliriutoista on vielä melko hyvässä kunnossa
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
maapallon keskellä kiertävällä timanttivyöhykkeellä.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Vielä on vähän aikaa, mutta ei paljon,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
kääntää kehityksen suunta.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Mutta jos emme tee mitään, niin 50 vuoden päästä
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
koralliriuttoja ja kaupallista kalastusta
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
ei ehkä enää ole, koska kalat ovat yksinkertaisesti hävinneet.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Kuvitelkaa kalattomat meret.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Kuvitelkaa, mitä se tarkoittaa elämää ylläpitävälle järjestelmällemme.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Myös maanpäällisen luonnon järjestelmät kärsivät,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
mutta ongelmat ovat helpommin havaittavissa,
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
ja jotain tehdään puiden, pohjavesialtaiden ja villieläinten suojelemiseksi.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Vuonna 1872 perustetusta Yellowstonen kansallispuistosta lähtien
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
Yhdysvallat alkoi perustaa luonnonsuojelujärjestelmää,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
mitä jotkut pitävät Amerikan historian parhaana ideana.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Nykyisin noin 12 %:a maailman maa-alueista suojellaan
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
biodiversiteetin turvaamiseksi, hiilinielujen takaamiseksi,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
hapen tuottamiseksi ja pohjavesialtaiden suojelemiseksi.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
Vuonna 1972 USA alkoi perustaa vastaavia
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
kansallisia meriensuojelualueita.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Toinen suurenmoinen idea.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Hyvä uutinen on se,
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
että nyt maailman merissä on yli 4 000
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
jollain tavoin suojeltua paikkaa.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Ne voi löytää Google Earthistä.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Huono uutinen on se,
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
että niitä ei ole helppo löytää.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Esimerkiksi viime kolmen vuoden aikana
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
USA on suojeli 880 000 neliökilometriä valtamerta kansallisiksi monumenteiksi.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Tämä lisäsi maailman suojeltujen
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
merialueiden määrää vain 0,6 %:sta 0,8 %:iin
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Suojelualueet kyllä toipuvat,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
mutta 50-vuotiaiden kivikalojen, merikrottien,
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
haiden ja meriahventen tai 200-vuotiaiden keltaroussien
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
palauttaminen vie aikaa.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Emme syö 200 vuotta vanhoja lehmiä tai kanoja.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Suojelualueet antavat toivoa siitä,
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
että olennot Ed Wilsonin unelmassa
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
elämän ensyklopediasta tai merielämän väestönlaskennasta,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
eivät tule elämään vain luettelona,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
valokuvana tai kirjallisena katkelmana.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Muun maailman tieteilijöiden tavoin, olen tarkastellut sitä 99 %:a valtameristä,
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
joilla kalastus, kaivuu, poraus, jätteiden upotus ja kaikki muu sallitaan,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
löytääkseni toivon saarekkeita,
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
alueiden tulevaisuuden ja oman tulevaisuutemme turvaamiseksi.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Kuten Arktiksella --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
meillä on ainoa mahdollisuus, juuri nyt, korjata tilanne.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Kuten Antarktisella, missä manteretta suojellaan,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
mutta ympäröivän meren krillit, valaat ja kalat ryövätään.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
Sargassomeren 8 miljoonan neliökilometrin kelluvaa metsää
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
kerätään lehmien ruuaksi
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97 % Galapagossaarten maa-alueesta on suojeltu,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
mutta viereinen meri raiskataan kalastamalla.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Tämä pätee Argentiinassakin
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
vakavissa vaikeuksissa olevalla Patagonian jalustalla.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Avomerellä, missä valaat, tonnikalat ja delfiinit matkaavat --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
planeettamme isoimmassa ja suojelemattomimmassa ekosysteemissä,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
täynnään valonhohtoisia olioita,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
jotka elävät keskimäärin 3 km syvissä pimeissä vesissä
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Ne välkehtivät, säkenöivät ja hohkavat
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
omaa elävää valoaan.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Lapsuuteni koskematonta merimaailmaa on vielä jäljellä.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Seuraavat 10 vuotta saattavat olla tärkeimmät,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
ja seuraavat 10 000 vuotta lajimme paras mahdollisuus
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
suojella elämää antavien luonnonjärjestelmien rippeitä.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Selättääksemme ilmastonmuutoksen tarvitsemme uusia energiamuotoja.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Uusia, parempia tapoja selviytyäksemme köyhyydestä, sodista ja sairauksista.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Tarvitsemme monia keinoja saadaksemme maailman paremmaksi.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Mikään muu ei auta,
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
jos emme pysty suojelemaan merta.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Kohtalomme riippuu meren kohtalosta.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Meidän on tehtävä merille se, mitä Al Gore teki yläilmoille.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Maailman luonnonsuojelujärjestön, IUCN:n,
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
maailmanlaajuinen toimintasuunnitelma
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
on tekeillä luonnon monimuotoisuuden säilyttämiseksi
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
ja ilmastonmuutoksen vaikutuksista toipumiseksi.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Avomerellä ja rannikkoalueilla,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
missä vain uhanalaisia paikkoja tunnistetaan,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
tarvitaan uutta teknologiaa kartoittamaan, kuvaamaan ja tutkimaan
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
sitä 95 %:a meristä, jota emme vielä tunne.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Tavoite on biodiversiteetin suojeleminen
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
ja vakauden sekä toipumiskyvyn varmistaminen.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Tarvitsemme syväsukellusveneitä,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
uutta teknologiaa valtameritutkimukseen.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Ehkäpä tarvitsemme tutkimusretken --
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
TEDin merellä --
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
joka voisi auttaa selvittämään tarpeellisia toimia
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Uskon, että haluaisitte tietää, mikä toiveeni on.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Toivon, että käyttäisitte kaikkia mahdollisia keinoja --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filmejä, tutkimusretkiä, nettiä ja uusia sukellusveneitä --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
kampanjaa yleisön sytyttämiseksi
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
tukemaan maailmanlaajuista meriensuojeluverkostoa,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
riittävän suuria toivon saarekkeita palauttamaan entiselleen meren,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
planeettamme sinisen sydämen.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Kuinka paljon suojellaan?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Joidenkin mielestä 10 %, toisten 30 %.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Sinä päätät, kuinka suuren osan sydäntäsi haluat suojella.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Niin tai näin,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
prosentin murto-osa ei riitä.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Toiveeni on kova,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
mutta jos pystymme toteuttamaan sen, se voi todella muuttaa maailmaa
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
ja varmistaa suosikkilajini henkiinjäämisen,
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
mikä itse asiassa -- loppujen lopuksi -- olemme
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
me ihmiset itse.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Tämän päivän lapselle
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
ja huomisen lapselle
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
hetki on nyt tai ei koskaan.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Kiitoksia.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7