Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

325,932 views ・ 2009-02-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Zych Korekta: Krystian Aparta
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
50 lat temu, gdy zaczynałam badania oceanów,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
nikt, ani Jacques Perrin, ani Jacques Cousteau czy Rachel Carson,
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
nie sądził, że możemy zaszkodzić oceanom,
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
wrzucając coś do nich lub coś z nich wyławiając.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Wtedy ocean wydawał się być Edenem,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
ale dziś wiemy, że może stać się rajem utraconym.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Chciałabym podzielić się z wami
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
swoją opinią na temat zmian w morzach, które dotyczą nas wszystkich
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
i opowiedzieć, jakie znaczenie ma fakt, że w ciągu 50 lat straciliśmy,
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
a właściwie wyłowiliśmy, zjedliśmy,
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
ponad 90 procent dużych ryb morskich,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
czemu powinniśmy martwić się zniknięciem prawie połowy raf koralowych,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
dlaczego tajemniczy ubytek tlenu na dużych obszarach Pacyfiku
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
powinien obchodzić nie tylko stworzenia, które tam umierają,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
ale powinien też obchodzić was.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Bo was to również dotyczy.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Przeraża mnie wizja "dziecka jutra", jak nazywa je Ray Anderson,
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
które pyta, dlaczego nic nie zrobiliśmy,
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
by uratować rekiny, tuńczyki błękitnopłetwe, kałamarnice, rafy i życie w oceanie,
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
póki był na to jeszcze czas.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Ten czas jest właśnie teraz.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Mam nadzieję, że pomożecie
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
w badaniu i ochronie dzikich oceanów,
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
by można było przywrócić im zdrowie
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
i w ten sposób uratować nadzieję dla ludzkości.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Zdrowie oceanu oznacza zdrowie dla nas.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Mam nadzieję, że Jill Tarter bierze również pod uwagę delfiny, wieloryby
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
i inne morskie stworzenia,
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
zachęcając "mieszkańców Ziemi" do poszukiwania życia w kosmosie.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
I mam nadzieję, Jill, że kiedyś
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
znajdziemy dowody na istnienie inteligentnych form życia wśród ludzi na Ziemi.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Śmiech)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
A jednak to powiedziałam.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
W roku 1953 zaczęłam badać ocean naukowo,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
W roku 1953 zaczęłam badać ocean naukowo,
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
gdy po raz pierwszy zanurkowałam.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Wtedy po raz pierwszy zobaczyłam ryby
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
pływające w czymś innym, niż masło i cytryna.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Uwielbiam nurkować nocą.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Można wtedy zobaczyć wiele ryb innych, niż za dnia.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Nurkowanie dniem i nocą było dla mnie proste, gdy w 1970 roku
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
kierowałam zespołem nurków spędzających pod wodą całe tygodnie,
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
w tym samym czasie, gdy astronauci stawiali stopę na Księżycu.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
W 1979 roku miałam okazję postawić stopę na dnie oceanu,
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
używając tego aparatu do nurkowania o nazwie Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
To było prawie 10 km od brzegu, na głębokości 381 m.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
To jeden z moich ulubionych kostiumów kąpielowych.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Od tego czasu pływałam około 30 rodzajami łodzi podwodnych,
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
założyłam trzy firmy i fundację non-profit o nazwie Deep Search,
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
by projektować i konstruować systemy
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
do badania głębin morskich.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Kierowałam pięcioletnim projektem National Geographic,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
ekspedycjami Sustainable Seas,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
w których używano tych aparatów do nurkowania.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Tak łatwo je prowadzić, że nawet naukowiec sobie z tym poradzi.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Jestem tego żywym dowodem.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Astronauci i nurkowie
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
doceniają znaczenie powietrza, pożywienia, wody, temperatury,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
tego, co pozwala przeżyć w kosmosie lub pod wodą.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Słyszałam, jak astronauta Joe Alen opowiadał,
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
że musiał poznać dokładnie swój system podtrzymywania życia,
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
a potem dokładać starań,
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
by system ten był w dobrym stanie.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Potem wskazał palcem na to, mówiąc: "system podtrzymywania życia".
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Musimy poznać go jak najdokładniej
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
i dbać o niego najlepiej, jak potrafimy.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Poeta W.H. Auden napisał: "Tysiące żyją bez miłości.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Bez wody - nikt".
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
97 procent wód na Ziemi to oceany.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Bez błękitu nie ma zieleni.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Jeśli wydaje się wam, że oceany nie są ważne,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
to wyobraźcie sobie Ziemię bez nich.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Taki Mars na przykład.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Brak oceanów, brak systemu podtrzymywania życia.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Niedawno miałam wykład w Banku Światowym.
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
Pokazałam ten niezwykły obraz Ziemi
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
i powiedziałam: "Oto Bank Światowy!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Tu są wszystkie bogactwa!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
Tymczasem my eksploatujemy je
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
o wiele szybciej, niż przyroda jest w stanie je odtworzyć.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth twierdzi, że gospodarka to firma-córka środowiska naturalnego.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Każda kropla wody, którą pijemy,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
każdy nasz oddech,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
mają połączenie z morzem.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Nieważne, w jakiej części świata żyjemy.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Większość tlenu w atmosferze wytwarzana jest przez morza.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Z biegiem czasu większość węgla organicznego na Ziemi
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
została przez nie przyswojona i zmagazynowana,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
głównie przez mikroorganizmy.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Oceany regulują klimat i pogodę,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
stabilizują temperaturę i kształtują procesy chemiczne na Ziemi.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Woda morska daje początek chmurom,
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
które powracają na lądy i morza
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
w postaci deszczu i śniegu.
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
Jest też siedliskiem około 97 procent życia na planecie,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
a może i we wszechświecie.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Bez wody nie ma życia.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Bez błękitu nie ma zieleni.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
A jednak nam, ludziom, wydaje się,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
że Ziemia -- oceany, niebo, wszystko --
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
jest tak ogromna i odporna,
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
że nieważne jest, co z nią robimy.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Może istotnie było tak 10 tysięcy lat temu,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
może nawet jeszcze tysiąc lat temu,
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
ale w ciągu ostatnich 100, a zwłaszcza 50 lat,
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
uszczupliliśmy zasoby naturalne,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
powietrze, wodę, dziką przyrodę,
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
które umożliwiają nam życie.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Nowe technologie pomagają nam zrozumieć
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
naturę przyrody,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
naturę tego, co się dzieje.
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Widzimy nasz wpływ na planetę.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Bo najpierw trzeba zdać sobie sprawę, że mamy problem.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
Na szczęście w naszych czasach
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
zdajemy sobie sprawę z problemów lepiej, niż kiedykolwiek wcześniej.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
Z wiedzą przychodzi troska.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
A troska niesie nadzieję,
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
że znajdziemy dla siebie trwałe miejsce
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
w systemie przyrodniczym, który podtrzymuje nasze życie.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Ale najpierw musimy mieć wiedzę.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Trzy lata temu spotkałam Johna Hanke,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
szefa Google Earth
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
i powiedziałam, że uwielbiam mieć świat w zasięgu ręki
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
i pośrednio móc go badać.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
A potem spytałam: "Kiedy kończycie?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Świetnie wam poszło z lądami, z ziemią.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
A co z wodą?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Od tego czasu miałam przyjemność pracować z ludźmi z Google,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
z DOER Marine, z National Geographic,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
z wieloma przodującymi naukowcami i instytucjami na całym świecie,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
z kim się dało, nad zadaniem
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
umieszczenia oceanów w Google Earth.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
I oto od ostatniego poniedziałku
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
Google Earth jest już kompletne.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Pomyślcie - siedząc w tej auli
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
możemy znaleźć najbliższe oceanarium,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
możemy spojrzeć na nasz budynek,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
a potem udać się na wybrzeże, by zobaczyć ocean
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
i cztery rezerwaty morskie w Kalifornii,
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
a także nową sieć rezerwatów morskich,
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
które będą chronić zasoby przyrodnicze i sprzyjać ich regeneracji.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Możemy przenieść się na Hawaje
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
i zobaczyć, jak te wyspy wyglądają.
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
I to nie tylko ten fragmencik nad powierzchnią morza,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
ale także tę część pod wodą.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Wystarczy chwila, robimy chlup!...
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
I już jesteśmy pod wodą
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
i widzimy to, co oglądają wieloryby.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Możemy zwiedzać Wyspy Hawajskie od spodu.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Dzięki Google Earth możemy pływać tu i tam,
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
albo złożyć wizytę humbakom.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Wiele razy miałam okazję spotkać te łagodne olbrzymy
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
oko w oko w głębinach morskich.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Być obserwowaną przez wieloryba to wyjątkowe przeżycie.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Albo możemy podążyć w największe głębiny,
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
ponad 11 km w głąb Rowu Mariańskiego,
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
gdzie do tej pory dotarło tylko dwóch ludzi.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Pomyślcie - zaledwie 11 km,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
a było tam tylko dwóch ludzi, 49 lat temu.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Nie sztuka podróżować w jedną stronę.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Potrzebujemy nowych łodzi do głębokiego nurkowania.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Może przydałyby się nagrody X Prize za badanie oceanów?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Trzeba zbadać głębokie rowy i podmorskie góry
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
i zrozumieć życie w głębinach morskich.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Możemy teraz przenieść się do Arktyki.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Zaledwie 10 lat temu stałam na lodzie na Biegunie Północnym.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Tymczasem lód może zniknąć z Oceanu Arktycznego jeszcze w tym wieku.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Dla niedźwiedzi polarnych to zła wiadomość.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
Ale dla nas również.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Nadmiar dwutlenku węgla nie tylko powoduje globalne ocieplenie,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
ale zmienia też skład chemiczny oceanów,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
które stają się bardziej kwaśne.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
To zła wiadomość dla raf koralowych i produkującego tlen planktonu.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
I zła wiadomość dla nas.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Wrzucamy do morza setki milionów ton
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
plastiku i innych śmieci.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Miliony ton porzuconych sieci rybackich,
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
które nadal zabijają.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Zaśmiecamy ocean, zatruwając układ krążenia planety
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
i wyławiamy setki milionów ton stworzeń morskich,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
organizmów opartych na węglu.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
W barbarzyński sposób zabijamy rekiny dla zupy z płetwy rekina,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
naruszając łańcuchy pokarmowe, kształtujące równowagę chemiczną planety
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
i cykle krążenia węgla i azotu w przyrodzie,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
cykle krążenia tlenu i wody,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
czyli nasz system podtrzymywania życia.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Wciąż zabijamy zagrożone wyginięciem tuńczyki błękitnopłetwe,
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
które są o wiele cenniejsze żywe, niż martwe.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
A przecież to elementy naszego systemu podtrzymywania życia.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Zabijamy przy pomocy lin z hakami z przynętą co metr,
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
długich na 80 kilometrów i więcej.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Trawlery przeczesują dno morskie włokami i dragami,
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
jak buldożery zgarniając wszystko, co spotkają na drodze.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Używając Google Earth możemy zobaczyć trawlery
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
w Chinach, na Morzu Północnym, w Zatoce Meksykańskiej,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
jak niszczą podstawy naszego systemu podtrzymywania życia,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
zostawiając za sobą pasma śmierci.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Więc gdy znów będziecie jeść sushi, sashimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
stek z miecznika, koktajl z krewetek
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
czy inne stworzenia morskie,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
pomyślcie, jaka jest tego prawdziwa cena.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Na każdy kilogram połowu, który trafia na rynek
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
przypada od 10 do 100 kg stworzeń
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
złowionych niepotrzebnie i wyrzucanych.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Takie są konsekwencje braku świadomości,
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
że eksploatacja zasobów morskich musi mieć granice.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Ta ilustracja przedstawia zanikanie życia w oceanach
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
w latach 1900-2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Na czerwono zaznaczono obszary najbogatsze w organizmy żywe.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Pomyślcie tylko - za mojego życia
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
unicestwiono 90 procent dużych ryb.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Spada populacja większości gatunków żółwi, rekinów, tuńczyków i wielorybów.
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
Spada populacja większości gatunków żółwi, rekinów, tuńczyków i wielorybów.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Ale mam też dobrą wiadomość.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10 procent dużych ryb jeszcze żyje.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Jest jeszcze trochę płetwali błękitnych
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
i trochę krylu w Antarktyce.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
W Zatoce Chesapeake są jeszcze ostrygi.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Połowa raf koralowych jest jeszcze w niezłym stanie,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
i jak klejnot opasują planetę ziemską.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Jest jeszcze czas, by coś zmienić,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
choć nie ma go wiele.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Jeśli wszystko zostanie po staremu,
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
to za 50 lat może nie być już raf koralowych
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
ani połowów na skalę przemysłową -- bo ryb już nie będzie.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Wyobraźcie sobie ocean bez ryb,
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
i co to oznacza dla naszego systemu podtrzymywania życia.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Przyroda na lądzie też ma poważne kłopoty,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
ale są one bardziej oczywiste, więc podejmuje się kroki
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
mające na celu ochronę drzew, rzek i dzikiej przyrody.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Tworząc w 1872 roku Park Narodowy Yellowstone,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
Stany Zjednoczone zainicjowały system parków narodowych,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
najlepszy pomysł w historii tego kraju, jak mówią niektórzy.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Obszary chronione zajmują obecnie około 12 procent lądów na świecie,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
chronią bioróżnorodność, pochłaniają dwutlenek węgla,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
produkują tlen i chronią wody.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
A w 1972 roku w USA zaczęto tworzyć ich odpowiedniki na morzu,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
czyli rezerwaty morskie.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
To następny świetny pomysł.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Dobra wiadomość:
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
na świecie istnieje obecnie ponad 4 tysiące obszarów morskich
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
znajdujących się pod ochroną.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Można je znaleźć w Google Earth.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
A teraz zła wiadomość:
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
żeby je znaleźć, trzeba się dobrze naszukać.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Na przykład w ostatnich trzech latach
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
w USA objęto ochroną prawie 900 tysięcy km kwadratowych morza,
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
ale to zaledwie wzrost z 0,6 procent
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
do 0,8 procent powierzchni oceanów na świecie.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Obszary chronione regenerują się,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
ale potrzeba dużo czasu, by pojawiły się znów
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
50-letnie karmazyny lub żabnice, rekiny lub okonie morskie
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
albo 200-letnie gardłosze.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
A przecież nie jadamy 200-letnich krów czy kurczaków.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Obszary chronione dają nadzieję,
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
że stworzenia z marzenia Eda Wilsona,
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
z encyklopedii życia, czy ze spisu organizmów morskich,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
nie będą żyć tylko na papierze,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
na zdjęciach czy w paragrafach.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Z naukowcami z całego świata przyglądamy się 99% wód morskich,
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
na których wolno łowić, wiercić, wydobywać, wyrzucać i kto wie, co jeszcze,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
i wypatrujemy miejsc dających nadzieję,
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
szukając sposobów, by zapewnić im i nam bezpieczną przyszłość.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Weźmy Arktykę.
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
Mamy tylko jedną szansę, by naprawić tam sytuację -- teraz.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Albo Antarktyda -- kontynent pod ochroną,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
ale ocean ją otaczający ogałacany jest z krylu, wielorybów i ryb.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
Morze Sargassowe -- ponad 7 milionów kilometrów kwadratowych
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
pływającego lasu zbieranego na paszę dla krów.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
97 procent lądu na Wyspach Galapagos jest pod ochroną,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
ale otaczające wody są pustoszone przez połowy ryb.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
To samo dotyczy Argentyny.
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
Szelf patagoński jest poważnie zagrożony.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Odległe akweny morskie, na które podążają wieloryby, tuńczyki i delfiny,
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
to największy i najsłabiej chroniony ekosystem Ziemi,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
pełen świecących stworzeń
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
żyjących w ciemnych wodach, głębokich na ponad 3 km.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Stworzeń, które rozbłyskują, lśnią, jarzą się
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
własnym, żywym światłem.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
W morzach są wciąż miejsca dziewicze, jak za mojego dzieciństwa.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Najbliższe 10 lat może mieć kluczowe znaczenie,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
a najbliższe 10 tysięcy lat może oferować nam najlepszą szansę
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
na ochronę resztek systemów naturalnych, które dają nam życie.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Aby zaradzić zmianom klimatu, potrzebujemy nowych metod produkcji energii.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Potrzebujemy nowych, lepszych rozwiązań problemów biedy, wojny i choroby.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Potrzebujemy wielu rzeczy, by na trwałe uczynić świat lepszym.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Ale to wszystko będzie bez znaczenia,
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
jeśli nie ochronimy oceanu.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Nasz los i los oceanów to jedno.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Musimy zrobić dla oceanów to samo, co Al Gore zrobił dla nieba.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Międzynarodowa unia ochrony przyrody, IUCN,
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
przygotowuje globalny plan działań
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
na rzecz ochrony bioróżnorodności
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
oraz ograniczenia i złagodzenia następstw zmian klimatycznych.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Na otwartym morzu i w wodach przybrzeżnych,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
gdziekolwiek dostrzeżemy zagrożenia,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
musimy zastosować nowe technologie mapowania, fotografowania
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
i badania 95 procent mórz, których jeszcze nie znamy.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Celem jest ochrona bioróżnorodności,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
zapewnienie stabilności i odporności.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Potrzebujemy aparatów do głębokiego nurkowania,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
nowych technologii do badania oceanu.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Może potrzebujemy morskiej
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
ekspedycji TED, która pomoże
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
ustalić następne konieczne kroki.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Pewnie ciekawi was, jakie mam życzenie.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Chciałabym, żebyście użyli wszystkich dostępnych środków --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filmów, wypraw, Internetu, nowych łodzi podwodnych --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
by uzyskać poparcie publiczne
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
dla światowej sieci rezerwatów morskich,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
miejsc nadziei na tyle dużych, by uratować i zregenerować ocean,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
błękitne serce naszej planety.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Jak dużych?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Jedni mówią 10 procent, inni 30.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
To wy zadecydujecie, jaką część swojego serca chcecie chronić.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Cokolwiek zdecydujecie,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
na pewno ułamek procenta nie wystarczy.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
To życzenie na dużą skalę,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
ale jeśli zdołamy je spełnić, możemy naprawdę zmienić świat
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
i pomóc przetrwać gatunkowi,
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
który notabene jest moim ulubionym,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
czyli nam, ludziom.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Dla dzieci dziś,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
dla dzieci przyszłości.
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
Drugiej szansy nie będzie, więc czas działać - teraz!
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Dziękuję.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7