Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

325,932 views ・ 2009-02-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charis Apostolidis Επιμέλεια: Ioanna Phylactopoulou
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Πριν από πενήντα χρόνια, όταν ξεκίνησα να εξερευνώ τους ωκεανούς,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
κανένας -- ούτε ο Jacques Perrin, ούτε ο Jacques Cousteau ή η Rachel Carson --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
δεν φανταζόταν ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε κακό στους ωκεανούς
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
με αυτά που ρίχνουμε μέσα ή βγάζουμε από μέσα.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Φαινόταν, εκείνη την εποχή, σαν να είναι η θάλασσα της Εδέμ,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
αλλά τώρα γνωρίζουμε, και τώρα βλέπουμε ένα χαμένο παράδεισο.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
την προσωπική μου άποψη για τις αλλαγές στη θάλασσα που μας επηρεάζουν όλους
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
και να σκεφτούμε γιατί έχει σημασία το ότι σε 50 χρόνια έχουμε χάσει -
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
στην πραγματικότητα, έχουμε πάρει, έχουμε φάει -
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
περισσότερο από το 90 τοις εκατό των μεγάλων ψαριών στη θάλασσα,
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
γιατί πρέπει να σας απασχολεί ότι σχεδόν οι μισοί κοραλλιογενείς ύφαλοι έχουν εξαφανιστεί,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
γιατί μια μυστηριώδης μείωση του οξυγόνου σε μεγάλες περιοχές του Ειρηνικού
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
πρέπει να απασχολεί όχι μόνο τα πλάσματα που πεθαίνουν
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
αλλά στην πραγματικότητα πρέπει να απασχολεί εσάς.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Σας αφορά εξίσου.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Με βασανίζει η σκέψη αυτού που o Ray Anderson ονομάζει "παιδί του αύριο",
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
που αναρωτιέται γιατί δεν κάναμε κάτι όταν ήταν η σειρά μας
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
για να σώσουμε τους καρχαρίες και τον κόκκινο τόνο και τα καλαμάρια και τους κοραλλιογενείς υφάλους και τον ζωντανό ωκεανό,
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
όσο ήταν ακόμα ώρα.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Λοιπόν, τώρα ήρθε η ώρα.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Ελπίζω να με βοηθήσετε
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
για να εξερευνήσουμε και να προστατεύσουμε τον άγριο ωκεανό
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
με τρόπους που θα επαναφέρουν την υγεία
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
και επομένως, θα εξασφαλίσουν ελπίδα στην ανθρωπότητα.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Υγιείς ωκεανοί σημαίνει υγιείς άνθρωποι.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Και ελπίζω η επιθυμία της Jill Tarter για τη συμμετοχή του Earthlings να συμπεριλαμβάνει τα δελφίνια, τις φάλαινες
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
και άλλα θαλάσσια πλάσματα
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
σε αυτή την αναζήτηση νοήμονος ζωής και αλλού στο σύμπαν.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Και ελπίζω, Jill, ότι κάποτε
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
θα βρούμε στοιχεία νοήμονος ζωής και στους ανθρώπους του πλανήτη μας.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Γέλια)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Εγώ το είπα αυτό; Μάλλον ναι.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Για εμένα, σαν επιστήμονα,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
όλα ξεκίνησαν το 1953
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
όταν έκανα πρώτη φορά αυτόνομη κατάδυση.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Ήταν όταν πρώτη φορά είδα τα ψάρια να κολυμπούν
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
σε κάτι άλλο εκτός από λαδολέμονο.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Λατρεύω τη νυχτερινή κατάδυση.
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
Το βράδυ βλέπεις πολλά ψάρια που δεν τα βλέπεις την ημέρα.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Η κατάδυση μέρα και νύχτα ήταν πραγματικά εύκολη για εμένα το 1970
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
όταν ήμουν επικεφαλής μιας ομάδας υδροναυτών που ζούσαν στο βυθό για ολόκληρες εβδομάδες
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
την ίδια στιγμή που οι αστροναύτες άφηναν τα αποτυπώματά τους στο φεγγάρι.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
Το 1979 είχα την ευκαιρία να αφήσω τα αποτυπώματά μου στον ωκεάνιο πυθμένα
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
χρησιμοποιώντας αυτό το προσωπικό υποβρύχιο όχημα που το λέγαμε Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
Ήταν έξι μίλια ανοιχτά και 380 μέτρα βάθος.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
Είναι ένα από τα αγαπημένα μου μαγιό.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Από τότε, έχω χρησιμοποιήσει περί τα 30 είδη υποβρυχίων
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
και ίδρυσα τρεις εταιρίες και ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό με το όνομα Deep Search
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
για το σχεδιασμό και την κατασκευή εργαλείων
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
πρόσβασης στη βαθιά θάλασσα.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Ηγήθηκα ενός πενταετούς προγράμματος του National Geographic,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
Αποστολές για τις Βιώσιμες Θάλασσες,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
χρησιμοποιώντας αυτά τα μικρά υποβρύχια.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Είναι τόσο απλά στην οδήγηση που ακόμα και ένας επιστήμονας μπορεί να το κάνει.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Και είμαι ζωντανό παράδειγμα.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Οι αστροναύτες, όπως και οι υδροναύτες,
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
εκτιμούν ιδιαίτερα την σημασία του αέρα, της τροφής, της θερμοκρασίας,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
ό,τι χρειάζεσαι για να παραμείνεις ζωντανός στο διάστημα ή στο βυθό της θάλασσας.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Άκουσα τον αστροναύτη Joe Allen να εξηγεί
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
πώς έπρεπε να μάθει ό,τι μπορούσε για το σύστημα υποστήριξης της ζωής του
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
και μετά να κάνει οτιδήποτε μπορούσε
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
για να φροντίσει το σύστημα υποστήριξης της ζωής του.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
Και μετά επανέλαβε: "Σύστημα υποστήριξης της ζωής".
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Πρέπει να μάθουμε όλα όσα μπορούμε για αυτό
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
και να κάνουμε ό,τι μπορούμε για να το φροντίσουμε.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
Ο ποιητής Auden είπε, "Χιλιάδες έζησαν χωρίς αγάπη.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Κανένας χωρίς νερό".
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
Το 97 τοις εκατό του νερού της Γης είναι ωκεάνιο.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Χωρίς μπλε, δεν υπάρχει πράσινο.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Εάν νομίζετε ότι οι ωκεανοί δεν είναι σημαντικοί,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
φανταστείτε τη Γη χωρίς αυτούς.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Ο Άρης μας έρχεται κατά νου.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Χωρίς ωκεανούς δεν υπάρχει σύστημα υποστήριξης της ζωής.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Πρόσφατα, έκανα μια ομιλία, στην Παγκόσμια Τράπεζα
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
και έδειξα αυτήν την εκπληκτική εικόνα της Γης
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
και είπα, "Να η Παγκόσμια Τράπεζα!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Εδώ βρίσκονται όλα τα πλούτη!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
Και εμείς τα μειώνουμε αλιεύοντας με ρυθμό
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
πολύ πιο γρήγορο από αυτόν που αναπληρώνει η φύση.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Ο Tim Worth λέει ότι η οικονομία είναι μια πλήρως ελεγχόμενη θυγατρική του περιβάλλοντος.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Με κάθε σταγόνα νερό που πίνετε,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
κάθε ανάσα που παίρνετε,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
είστε συνδεδεμένοι με τη θάλασσα.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Σε όποιο μέρος της Γης και να ζείτε.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
Το περισσότερο οξυγόνο της ατμόσφαιρας παράγεται από τη θάλασσα.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Με την πάροδο του χρόνου, η πλειονότητα του οργανικού άνθρακα στον πλανήτη
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
απορροφήθηκε και αποθηκεύτηκε εκεί,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
κυρίως από μικρόβια.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Οι ωκεανοί καθορίζουν το κλίμα και τον καιρό,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
σταθεροποιούν τη θερμοκρασία, διαμορφώνουν τη χημεία της Γης.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
Το νερό της θάλασσας σχηματίζει νέφη
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
και επιστρέφει στη στεριά και τη θάλασσα
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
ως βροχή, χαλάζι και χιόνι,
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
και προσφέρει κατοικία στο περίπου 97 τοις εκατό της ζωής στον κόσμο,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
ίσως και στο σύμπαν.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Χωρίς νερό, δεν υπάρχει ζωή.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Χωρίς μπλε, δεν υπάρχει πράσινο.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Αλλά έχουμε την εντύπωση, εμείς οι άνθρωποι,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
ότι η Γη -ολόκληρη: οι ωκεανοί, οι ουρανοί -
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
είναι τόσο απέραντη και ανανεώσιμη
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
που δεν έχει σημασία τι της κάνουμε.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Αυτό μπορεί να ίσχυε πριν από10.000 χρόνια
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
και ίσως και πριν από 1.000 χρόνια
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
αλλά τα τελευταία 100, ειδικά τα τελευταία 50
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
έχουμε εξαντλήσει τα αγαθά,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
τον αέρα, το νερό, την άγρια χλωρίδα και πανίδα
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
που κάνουν τη δική μας ζωή εφικτή.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Νέες τεχνολογίες μας βοηθούν να καταλάβουμε
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
τη φύση της φύσης,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
τη φύση των όσων συμβαίνουν.
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
Μας δείχνουν τον αντίκτυπό μας στη Γη.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Εννοώ, πρώτα πρέπει να συνειδητοποιήσουμε ότι υπάρχει πρόβλημα.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
Και, ευτυχώς,τώρα,
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
έχουμε μάθει περισσότερα για τα προβλήματα απ΄ ότι στο παρελθόν.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
Και με τη γνώση έρχεται η φροντίδα.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
Και με τη φροντίδα, έρχεται η ελπίδα
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
ότι μπορούμε να βρούμε έναν τόπο χωρίς ημερομηνία λήξης
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
με τα φυσικά συστήματα που μας κρατάνε στη ζωή.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Αλλά αρχικά πρέπει να ξέρουμε.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Πριν τρία χρόνια, γνώρισα τον John Hanke,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
τον επικεφαλής του Google Earth,
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
και του είπα πόσο πολύ μου αρέσει να μπορώ να κρατάω τον κόσμο στα χέρια μου
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
και να εξερευνώ νοερά.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Τον ρώτησα όμως : "Πότε θα το τελειώσετε;"
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Κάνατε καταπληκτική δουλειά με τη στεριά, τη βρωμιά.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
Τι θα γίνει με το νερό;
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Από τότε, είχα την ευχαρίστηση να δουλέψω με τους ανθρώπους του Google,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
με το DOER Marine, με το National Geographic,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
με πολλά από τα καλύτερα ινστιτούτα και τους καλύτερους επιστήμονες στον κόσμο,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
που θα μπορούσαμε να στρατολογήσουμε,
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
για να βάλουμε τους ωκεανούς στο Google Earth.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
Και μόλις από αυτή την εβδομάδα, την περασμένη Δευτέρα,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
το Google Earth ολοκληρώθηκε.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Σκεφτείτε αυτό: Ξεκινώντας εδώ από το συνεδριακό κέντρο,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
μπορούμε να βρούμε το κοντινό ενυδρείο,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
μπορούμε να δούμε πού βρισκόμαστε
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
και μετά μπορούμε να ταξιδέψουμε κατά μήκος της ακτής στο μεγάλο ενυδρείο, τους ωκεανούς,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
και στα τέσσερα εθνικά θαλάσσια πάρκα της Καλιφόρνιας
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
και στο καινούριο δίκτυο κρατικών θαλάσσιων καταφυγίων
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
που άρχισαν να προστατεύουν και να ανανεώνουν κάποια από τα αγαθά.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Μπορούμε να μετακινηθούμε πάνω από τη Χαβάη
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
και να δούμε τα πραγματικά νησιά της Χαβάης ...
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
Όχι μόνο το μικρό κομμάτι που εξέχει στην επιφάνεια,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
αλλά και το από κάτω.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Για να δούμε - μισό λεπτό, βουτάμε και-
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
εκεί ακριβώς -
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
κάτω από τη θάλασσα, να δούμε ό,τι βλέπουν οι φάλαινες.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Μπορούμε να εξερευνήσουμε την άλλη πλευρά των νησιών της Χαβάης.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Μπορούμε ακόμη να κολυμπήσουμε τριγύρω στο Google Earth
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
και να συναντήσουμε μερικές μεγαπτεροφάλαινες.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Πράοι γίγαντες που είχα την ευχαρίστηση να συναντήσω πρόσωπο με πρόσωπο
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
πολλές φορές υποβρυχίως.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Με τίποτα δε συγκρίνεται το να σε επιθεωρεί προσωπικά μια φάλαινα.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Μπορούμε να σηκωθούμε και να πετάξουμε στο βαθύτερο σημείο:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
7 μίλια κάτω, η τάφρος των Μαριάνων,
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
όπου μόνο δυο άνθρωποι έχουν πάει ποτέ.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Φανταστείτε το. Είναι μόνο επτά μίλια,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
αλλά μόνο δυο άνθρωποι έχουν πάει εκεί, πριν από 49 χρόνια.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Τα ταξίδια χωρίς επιστροφή είναι εύκολα.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Χρειαζόμαστε νέα βαθυσκάφη.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Γιατί όχι μερικά Βραβεία X για την εξερεύνηση του ωκεανού;
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Πρέπει να δούμε τις βαθιές τάφρους, τα υποθαλάσσια βουνά,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
και να καταλάβουμε τη ζωή στη βαθιά θάλασσα.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Μπορούμε τώρα να πάμε στην Αρκτική.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Μόλις πριν από δέκα χρόνια στάθηκα πάνω στον πάγο του Βόρειου Πόλου.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Μπορεί να δούμε αυτό τον αιώνα τον Αρκτικό Ωκεανό χωρίς πάγο.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Άσχημα νέα για τις πολικές αρκούδες.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
Αλλά και για εμάς είναι άσχημα νέα.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
Η υπερβολική ποσότητα διοξειδίου του άνθρακα δεν προκαλεί μόνο κλιματική αλλαγή,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
αλλάζει και την ωκεάνια χημεία,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
κάνοντας τη θάλασσα πιο όξινη.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
Αυτά είναι κακά νέα για τους κοραλλιογενείς υφάλους και το πλαγκτόν που παράγει οξυγόνο.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Επίσης κακά νέα για εμάς.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Διοχετεύουμε εκατοντάδες εκατομμύρια τόνους πλαστικού
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
και άλλα σκουπίδια στη θάλασσα.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Εκατομμύρια τόνοι πεταμένα αλιευτικά δίχτυα,
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
εργαλεία που συνεχίζουν να σκοτώνουν.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Φράζουμε τους ωκεανούς, δηλητηριάζοντας το κυκλοφορικό σύστημα του πλανήτη
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
και αφαιρούμε εκατοντάδες εκατομμύρια τόνους άγριας χλωρίδας και πανίδας,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
όλα φτιαγμένα από άνθρακα.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Με βαρβαρότητα, σκοτώνουμε καρχαρίες για να κάνουμε σούπα με τα πτερύγιά τους,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
βλάπτοντας τις τροφικές αλυσίδες που διαμορφώνουν τη χημεία του πλανήτη
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
και κινούν τον κύκλο του άνθρακα, τον κύκλο του αζώτου,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
τον κύκλο του οξυγόνου, τον κύκλο του νερού,
10:11
our life support system.
185
611160
3000
το σύστημα υποστήριξης της ζωής μας.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Συνεχίζουμε να σκοτώνουμε τον κόκκινο τόνο,ένα είδος υπό εξαφάνιση.
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
Και πολυτιμότερο ζωντανό παρά νεκρό.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Όλα αυτά τα κομμάτια είναι τμήμα του συστήματος υποστήριξης της ζωής μας.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Σκοτώνουμε χρησιμοποιώντας παραγάδια, με δολωμένα αγκίστρια κάθε λίγα εκατοστά
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
που μπορεί να εκτείνονται για 50 μίλια ή και περισσότερο.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Οι μηχανότρατες καταστρέφουν τον θαλάσσιο πυθμένα
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
σαν μπουλντόζες, μαζεύοντας τα πάντα στο πέρασμά τους.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Χρησιμοποιώντας το Google Earth μπορείτε να δείτε τις τράτες,
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
στην Κίνα, τη Βόρεια Θάλασσα, τον Κόλπο του Μεξικού,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
να κλονίζουν τα θεμέλια του συστήματος υποστήριξης της ζωής μας,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
αφήνοντας συντρίμμια θανάτου στο πέρασμα τους.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Την επόμενη φορά που θα τρώτε sushi ή sashimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
ή φιλέτο ξιφία, ή γαρίδες κοκτέιλ,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
οτιδήποτε από την άγρια φύση του ωκεανού απολαμβάνετε εκείνη τη στιγμή,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
σκεφτείτε το πραγματικό κόστος.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Για κάθε κιλό που πηγαίνει στην αγορά
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
περισσότερα από 10 κιλά, ίσως 100 κιλά,
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
μπορεί να πετάγονται ως άχρηστο αλίευμα.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Αυτό είναι συνέπεια της άγνοιας
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
του ότι υπάρχουν όρια σε αυτά που μπορούμε να πάρουμε από την θάλασσα.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Αυτό το γράφημα δείχνει την μείωση στην θαλάσσια πανίδα
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
από το 1990 έως το 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Οι υψηλότερες συγκεντρώσεις είναι σε κόκκινο.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Κατά τη διάρκεια της ζωής μου, φανταστείτε,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
90 τοις εκατό των μεγάλων ψαριών έχουν αφανιστεί.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
Οι περισσότερες χελώνες, καρχαρίες, τόνοι και φάλαινες
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
έχουν κατά πολύ μειωθεί.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Αλλά, υπάρχουν και καλά νέα.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10 τοις εκατό των μεγάλων ψαριών ακόμα υπάρχουν.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Υπάρχουν ακόμα κάποιες μπλε φάλαινες.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Υπάρχει ακόμα λίγο κριλ στην Ανταρκτική.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Υπάρχουν ακόμα μερικά στρείδια στον Κόλπο του Chesapeake.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
Οι μισοί κοραλιογενείς ύφαλοι είναι ακόμα σε αρκετά καλή κατάσταση,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
μια ζώνη-κόσμημα γύρω από τη μέση του πλανήτη.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Υπάρχει ακόμα χρόνος, αλλά όχι πολύς,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
για να αναστρέψουμε την πορεία.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Εάν συνεχίσουμε με την ίδια νοοτροπία, σημαίνει ότι σε 50 χρόνια,
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
μπορεί να μην υπάρχουν κοραλλιογενείς ύφαλοι
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
ούτε εμπορική αλιεία, επειδή τα ψάρια απλά θα έχουν χαθεί.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Φανταστείτε τον ωκεανό χωρίς ψάρια.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Φανταστείτε τι σημαίνει αυτό για το σύστημα υποστήριξης της ζωής μας.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Τα φυσικά συστήματα στην ξηρά έχουν επίσης μεγάλα προβλήματα,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
αλλά τα προβλήματα είναι πιο εμφανή
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
και κάποια μέτρα έχουν ληφθεί για την προστασία των δένδρων, των λεκανών απορροής, της άγριας χλωρίδας και πανίδας.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Και το 1872, με το Εθνικό Πάρκο του Yellowstone,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
οι Ηνωμένες Πολιτείες ξεκίνησαν με την δημιουργία πάρκων
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
που κάποιοι θεωρούν ως την καλύτερη ιδέα που είχε ποτέ η Αμερική.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Περίπου 12 τοις εκατό της στεριάς στον κόσμο είναι τώρα υπό προστασία,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
διασφαλίζοντας έτσι την βιοποικιλότητα, παρέχοντας μια δεξαμενή άνθρακα,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
παράγοντας οξυγόνο, προστατεύοντας τις λεκάνες απορροής.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
Και, το 1972, αυτό το έθνος άρχισε να εφαρμόζει κάτι αντίστοιχο στη θάλασσα,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
τα Εθνικά Θαλάσσια Καταφύγια.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Άλλη μια μεγάλη ιδέα.
13:05
The good news is
239
785160
2000
Τα καλά νέα είναι
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
ότι υπάρχουν τώρα περισσότερα από 4.000 μέρη στη θάλασσα, σε όλο τον κόσμο,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
που χαίρουν κάποιου είδους προστασίας.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Και μπορείτε να τα βρείτε στο Google Earth.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Τα κακά νέα είναι
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
ότι πρέπει να ψάξετε πολύ για να τα βρείτε.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Τα τελευταία τρία χρόνια, για παράδειγμα,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
οι Η.Π.Α. προστάτεψαν ως φυσικά μνημεία 340.000 τετραγωνικά μίλια ωκεανού .
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Αλλά αυξήθηκε μόνο από 0,6 σε
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
0,8 τοις εκατό το ποσοστό των ωκεανών που προστατεύονται, παγκοσμίως.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Οι προστατευόμενες περιοχές σίγουρα ανακάμπτουν,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
αλλά χρειάζεται πολύς χρόνος για να επανέλθουν
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
πετρόψαρα ή πεσκανδρίτσες ηλικίας 50 ετών, καρχαρίες ή λαυράκια,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
ή οπλόστηθοι Ατλαντικού ηλικίας 200 ετών.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Δεν καταναλώνουμε αγελάδες ή κοτόπουλα 200 ετών.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Οι προστατευόμενες περιοχές μας δίνουν ελπίδα
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
ότι τα πλάσματα στο όραμα του Ed Wilson
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
για μια εγκυκλοπαίδεια της ζωής ή την απογραφή της θαλάσσιας ζωής,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
θα υπάρχουν όχι μόνο ως μια λίστα,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
μια φωτογραφία ή μια παράγραφος.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Με επιστήμονες από όλο τον κόσμο, ερευνώ εδώ και καιρό το 99 τοις εκατό των ωκεανών
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
που είναι ανοικτοί στην αλιεία, στην εξόρυξη, στη γεώτρηση, στη ρίψη απορριμμάτων, σε οτιδήποτε,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
αναζητώντας σημεία ελπίδας
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
και προσπαθώντας να βρω τρόπους να εξασφαλίσω ένα μέλλον για αυτούς και για εμάς.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Όπως στην Αρκτική -
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
έχουμε μια ευκαιρία, τώρα, να τα καταφέρουμε.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Ή στην Ανταρκτική, όπου η ήπειρος προστατεύεται,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
αλλά απογυμνώνουμε τη θάλασσα που την περιβάλλει από το κριλ ,τις φάλαινες και τα ψάρια.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
Το πλωτό δάσος της Θάλασσας των Σαργασσών (τρεις χιλιάδες τετραγωνικά μίλια)
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
το χρησιμοποιούν για να ταΐζουν αγελάδες.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
το 97 τοις εκατό της στεριάς στα Νησιά Γκαλαπάγκος προστατεύεται,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
αλλά οι παρακείμενες θάλασσες αφανίζονται από την αλιεία.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Το ίδιο και στην Αργεντινή,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
στην υφαλοκρηπίδα της Παταγονίας, που τώρα έχει σοβαρά προβλήματα.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
Οι ανοιχτές θάλασσες, όπου οι φάλαινες, οι τόνοι και τα δελφίνια ταξιδεύουν --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
το μεγαλύτερο, λιγότερο προστατευμένο, οικοσύστημα στη Γη,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
γεμάτο με φωσφορίζοντα πλάσματα,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
που ζουν σε σκοτεινά νερά με μέσο βάθος δυο μίλια.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Λάμπουν, αστράφτουν και φωτίζουν
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
με το δικό τους ζωντανό φως.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Υπάρχουν ακόμα μέρη στη θάλασσα το ίδιο παρθένα όσο όταν ήμουν παιδί.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Τα επόμενα δέκα χρόνια μπορεί να είναι τα πιο σημαντικά
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
και τα επόμενα 10.000 χρόνια η καλύτερη ευκαιρία που θα έχει το είδος μας
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
για να προστατέψει ό,τι απέμεινε από τα φυσικά συστήματα που μας δίνουν ζωή.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Για να αντιμετωπίσουμε την κλιματική αλλαγή, χρειαζόμαστε νέους τρόπους παραγωγής ενέργειας.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Χρειαζόμαστε νέους τρόπους, καλύτερους τρόπους, για να αντιμετωπίσουμε την φτώχεια, τους πολέμους και τις ασθένειες.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Χρειάζεται να κρατήσουμε πολλά πράγματα και να διατηρήσουμε ένα καλύτερο κόσμο.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Αλλά, τίποτα δεν θα έχει σημασία
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
εάν δεν προστατέψουμε τους ωκεανούς.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Η μοίρα μας και οι ωκεανοί είναι ένα.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Πρέπει να κάνουμε για τους ωκεανούς ό,τι έκανε ο Al Gore για τους ουρανούς.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Ένα παγκόσμιο σχέδιο δράσης
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
με έναν παγκόσμιο οργανισμό προστασίας, το IUCN,
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
έχει δρομολογηθεί για την προστασία της βιοποικιλότητας,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
για να μετριάσουμε και να ανακάμψουμε από τις επιπτώσεις της κλιματικής αλλαγής.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
Στην ανοιχτή θάλασσα και στις παράκτιες περιοχές,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
οπουδήποτε μπορούμε να εντοπίσουμε κρίσιμα σημεία
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
χρειάζονται νέες τεχνολογίες για να χαρτογραφήσουμε, να φωτογραφήσουμε και να εξερευνήσουμε
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
το 95 τοις εκατό του ωκεανού που δεν έχουμε ακόμα δει.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
Ο σκοπός είναι να προστατέψουμε τη βιοποικιλότητα,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
να εξασφαλίσουμε ισορροπία και ανανεωσιμότητα.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Χρειαζόμαστε βαθυσκάφη,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
νέες τεχνολογίες για να εξερευνήσουμε τους ωκεανούς.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Χρειαζόμαστε, ίσως, μια αποστολή -
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
ένα θαλάσσιο TED -
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
που θα βοηθούσε να σχεδιάσουμε τα επόμενα βήματά μας.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Τώρα λοιπόν, υποθέτω πως θέλετε να μάθετε ποια είναι η ευχή μου.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Εύχομαι να χρησιμοποιήσετε όλα τα μέσα που διαθέτετε:
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
ταινίες, αποστολές, το διαδίκτυο, καινούρια υποβρύχια,
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
μια εκστρατεία που θα κινητοποιήσει το κοινό να στηρίξει
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
ένα παγκόσμιο δίκτυο προστατευόμενων θαλάσσιων περιοχών,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
σημεία ελπίδας αρκετά μεγάλα ώστε να σώσουν και να αποκαταστήσουν τον ωκεανό,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
την μπλε καρδιά του πλανήτη.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Σε ποιο βαθμό;
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Κάποιοι λένε 10 τοις εκατό, άλλοι 30 τοις εκατό.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Εσείς αποφασίζετε πόσο από την καρδιά σας θέλετε να προστατέψετε.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Όποιο και αν είναι αυτό,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
ένα κομμάτι της τάξης του ένα τοις εκατό δεν είναι αρκετό.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Η ευχή μου είναι μια μεγάλη ευχή,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
όμως αν τα καταφέρουμε, θα αλλάξει πραγματικά τον κόσμο
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
και θα βοηθήσει στην εξασφάλιση της επιβίωσης
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
του είδους που,τελικά, είναι και το αγαπημένο μου,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
ο άνθρωπος.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Για τα παιδιά του σήμερα,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
για το παιδί του αύριο,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
τώρα, περισσότερο από ποτέ, είναι η στιγμή.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Σας ευχαριστώ.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7