Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

331,324 views ・ 2009-02-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Bank Light
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
ห้าสิบปีที่แล้ว ตอนที่ฉันเริ่มสำรวจทะเล
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
ไม่มีใครเลย แม้แต่ ฌาคส์ เปอร์แรง, ฌาคส์ คูสโต หรือ ราเชล คาร์สัน
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
ไม่มีใครคาดคิดว่าเราจะก่อความเสียหายต่อท้องทะเลได้
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
ไม่ว่าจะด้วยสิ่งที่เราเทลงไป หรือเอาออกมาจากทะเล
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
ตอนนั้นทะเลดูเหมือนกับสวนอีเดนในสวรรค์
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
แต่ตอนนี้เรารู้ดีกว่านั้นแล้ว ตอนนี้สวรรค์ของเรากำลังหลุดลอย
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
วันนี้ฉันอยากจะแบ่งปัน
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
มุมมองส่วนตัวของฉันเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในทะเล ที่กระทบกับเราทุกคน
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
เพื่อคำนึงว่าความสำคัญคืออะไร ของการที่ในรอบ 50 ปี เราได้สูญเสีย --
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
ที่จริงคือเราได้ตักตวงและกิน --
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
ปลาใหญ่ไปแล้วกว่าร้อยละ 90 ของปลาใหญ่ในทะเล
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
ทำไมคุณถึงต้องสนใจด้วย ที่แนวปะการังเกือบครึ่งหนึ่งหายไปแล้ว
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
ทำไมการสูญเสียออกซิเจนในบริเวณกว้าง ในมหาสมุทรแปซิฟิค
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
ถึงไม่ได้เป็นเรื่องของสัตว์ที่กำลังจะตาย
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
แต่เป็นเรื่องที่คุณควรกังวลด้วย
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
มันเป็นเรื่องของคุณด้วยนะคะ
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
ความคิดที่เฝ้าหลอกหลอนฉัน คือสิ่งที่ เรย์ แอนเดอร์สัน เรียกว่า "เด็กของพรุ่งนี้"
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
เขาถามว่าทำไมเราถึงไม่ทำอะไรในยุคของเรา
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
เพื่อช่วยชีวิตปลาฉลาม ปลาทูน่าครีบน้ำเงิน แนวปะการัง และมหาสมุทรมีชีวิต
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
ขณะที่ยังพอมีเวลาช่วย
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
เวลานั้นมาถึงแล้ว
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
ฉันหวังว่าพวกคุณจะช่วยกัน
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
สำรวจและพิทักษ์มหาสมุทร
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
ด้วยวิธีที่จะฟื้นฟูมันและ
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
ทำให้มนุษยชาติมีความหวังอย่างมั่นคงไปพร้อมกัน
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
สุขภาพของทะเลหมายถึงสุขภาพของเรา
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
ฉันหวังว่า คำอธิษฐานของ จิล ทาร์ทาร์ ที่อยากให้สิ่งมีชีวิตมีส่วนร่วมนั้นรวมถึงปลาโลมา ปลาวาฬ
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
และสัตว์ทะเลอื่นๆ ด้วย
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
ในการเสาะแสวงหาชีวิตที่มีปัญญานอกโลกใบนี้
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
จิลคะ ฉันหวังว่าวันหนึ่ง
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
เราจะพบหลักฐานว่ามีสิ่งมีชีวิตทรงปัญญา อยู่ท่ามกลางมนุษย์บนโลกใบนี้
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
ฉันพูดอะไรเนี่ย คงพูดไปแล้วจริงๆ
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
สำหรับฉัน ในฐานะนักวิทยาศาสตร์
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
เรื่องราวทั้งหมดเริ่มต้นในปี 1953
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
ตอนที่ฉันลองดำน้ำเป็นครั้งแรก
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
นั่นคือจุดที่ฉันรู้จักปลาที่กำลังว่ายน้ำ
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
ไม่ใช่ว่ายอยู่ท่ามกลางเสี้ยวมะนาวและเนย (บนจานอาหาร)
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
ฉันรักการดำน้ำตอนกลางคืนจริงๆ
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
เพราะได้เจอปลามากมายที่ไม่เจอตอนกลางวัน
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
การดำน้ำทั้งวันทั้งคืน เป็นเรื่องที่ง่ายมากสำหรับฉันในปี 1970
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
ตอนที่ฉันนำทีมนักประดาน้ำ ไปใช้ชีวิตใต้น้ำคราวละหลายสัปดาห์
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
เวลาเดียวกันกับที่นักบินอวกาศ กำลังประทับรอยเท้าบนดวงจันทร์
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
ในปี 1979 ฉันมีโอกาสได้ประทับรอยเท้าบนพื้นทะเล
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
ขณะใช้เรือดำน้ำส่วนตัวชื่อ จิม
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
ห่างชายฝั่งไปหกไมล์ และลึกลงไป 1,250 ฟุต
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
นี่คือชุดว่ายน้ำชุดหนึ่งที่ฉันชอบที่สุด
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
หลังจากวันนั้นฉันได้ใช้เรือดำน้ำกว่า 30 แบบ
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
ก่อตั้งบริษัท 3 แห่ง และมูลนิธิไม่แสวงกำไรชื่อ ดีพ เสิร์ช
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
เพื่อออกแบบและสร้างระบบ
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
สำรวจโลกใต้ทะเลลึก
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
ฉันนำทีมสำรวจของ แนชันแนล จีโอกราฟิก เป็นเวลา 5 ปี
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
ในโครงการสำรวจชื่อ "ทะเลที่ยั่งยืน"
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
โดยใช้เรือดำน้ำลำจิ๋วแบบนี้
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
มันขับง่ายมากจนนักวิทยาศาสตร์ก็ใช้ได้
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
ฉันคือข้อพิสูจน์
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
นักบินอวกาศและนักประดาน้ำเหมือนกัน
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
ตรงที่เข้าใจดีถึงความสำคัญ ของอากาศ อาหาร น้ำ อุณหภูมิ
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
ปัจจัยทุกอย่างที่คุณต้องใช้ในการเอาตัวรอด ในอวกาศหรือใต้ทะเล
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
ฉันเคยได้ยินนักบินอวกาศ โจ อัลเลน อธิบาย
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
ว่าเขาต้องเรียนรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง เกี่ยวกับระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
เสร็จแล้วก็ต้องทำทุกอย่างที่ทำได้
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
เพื่อดูแลระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเขา
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
เสร็จแล้วเขาก็ชี้ที่ตรงนี้ และพูดว่า "ระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต"
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
เราจะต้องเรียนรู้ทุกอย่างที่ทำได้เกี่ยวกับมัน
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
และทำทุกอย่างที่่ทำได้เพื่อดูแลมัน
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
กวีนาม ออเด็น กล่าวว่า "คนหลายพันคนอยู่ได้โดยไร้ซึ้งความรัก
04:18
none without water."
67
258160
3000
หากไม่มีใครอยู่ได้โดยปราศจากน้ำ"
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
น้ำบนโลกนี้กว่าร้อยละ 97 อยู่ในทะเล
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
ถ้าไม่มีสีฟ้า โลกก็ไม่มีสีเขียว
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
ถ้าคุณคิดว่าท้องทะเลไม่สำคัญ
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
ก็ลองนึกภาพโลกที่ไม่มีทะเลดูสิคะ
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
นั่นคือดาวอังคารล่ะ
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
ไม่มีมหาสมุทร ไม่มีระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
เมื่อไม่นานมานี้ ฉันไปบรรยายที่ธนาคารโลก
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
ฉันโชว์ภาพถ่ายโลกที่น่าทึ่งใบนี้
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
แล้วก็พูดว่า "นี่ไง! นี่คือธนาคารโลก!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
นี่คือที่ที่มีสินทรัพย์ทั้งหมด!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
และเราก็ลากอวนซ้ำแล้วซ้ำเล่า
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
ด้วยความเร็วเกินกว่าที่ระบบธรรมชาติจะฟื้นฟูได้
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
ทิม เวิร์ธ กล่าวว่าเศรษฐกิจนั้น เป็นหน่วยย่อยของสิ่งแวดล้อม
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
น้ำทุกหยดที่คุณดื่ม
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
ลมหายใจทุกอณูที่คุณสูด
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
ล้วนเชื่อมโยงคุณเข้ากับทะเล
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ที่ไหนในโลก
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
อ็อกซิเจนในชั้นบรรยากาศส่วนใหญ่ผลิตโดยทะเล
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
เมื่อเวลาผ่านไป คาร์บอนธรรมชาติของโลก
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
ก็ถูกดูดซับและสะสมในทะเล
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
ส่วนใหญ่ด้วยจุลินทรีย์
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
มหาสมุทรขับเคลื่อนลักษณะภูมิอากาศและสภาพอากาศ
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
ทำให้อุณหภูมิมีเสถียรภาพ ปรับเปลี่ยนดุลเคมีของโลก
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
น้ำจากทะเลก่อรูปเป็นเมฆ
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
จากนั้นก็หวนคืนสู่พื้นดินและทะเล
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
ในรูปของฝน ลูกเห็บ และหิมะ
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
นอกจากนั้นทะเลยังเป็นแหล่งอาศัยของชีวิต กว่าร้อยละ 97 ในโลก
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
บางทีอาจจะในจักรวาลด้วย
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
ถ้าไม่มีน้ำ ก็ไม่มีชีวิต
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
ถ้าไม่มีสีฟ้า ก็ไม่มีสีเขียว
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
แต่แล้วเราก็มีความคิด เราผู้เป็นมนุษย์
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
เราคิดว่าโลกใบนี้ -- รวมท้องทะเลและท้องฟ้า --
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
กว้างใหญ่ไพศาลและยืดหยุ่นเหลือเกิน
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
จนเราไม่คิดว่าเราจะส่งผลกระทบอะไรได้
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
คิดแบบนี้อาจจะถูกเมือ 10,000 ปีก่อน
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
และแม้แต่ 1,000 ปีก่อน
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
แต่ในช่วงเวลา 100 ปีที่ผ่านมา โดยเฉพาะ 50 ปีล่าสุด
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
เราได้ถลุงสินทรัพย์จนร่อยหรอ
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
ถลุงอากาศ น้ำ พืชและสัตว์ป่า
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
ที่ทำให้เรามีชีวิตอยู่ได้
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
เทคโนโลยีใหม่ๆ กำลังช่วยให้เราเข้าใจ
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
ธรรมชาติของธรรมชาติ
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
ธรรมชาติของสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
ชี้ให้เราเห็นผลกระทบของเราต่อโลก
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
คือฉันคิดว่า ก่อนอื่นคุณต้องรู้ว่ากำลังมีปัญหา
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
และโชคดีที่ในยุคของเรา
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับปัญหามากกว่ายุคก่อนหน้านี้ทั้งหมด
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
ความรู้นำไปสู่ความเอาใจใส่
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
และความเอาใจใส่ก็ทำให้มีความหวัง
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
ความหวังว่าเราจะสามารถพบพื้นที่ที่ยั่งยืนสำหรับเรา
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
ภายในระบบธรรมชาติที่หล่อเลี้ยงเรา
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
แต่ก่อนอื่น เราจะต้องรู้
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
สามปีที่แล้ว ฉันพบกับ จอห์น ฮันเก้
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
หัวหน้าโครงการกูเกิลเอิร์ธ
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
ฉันบอกเขาว่าฉันชอบมากเลยที่จะถือโลกทั้งใบไว้ในอุ้งมือ
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
ออกไปสำรวจมันอย่างร่าเริง
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
แต่ฉันถามว่า "คุณจะทำมันเสร็จเมื่อไหร่คะ?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
คุณทำแผ่นดินได้เยี่ยมมาก
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
แล้วผืนน้ำล่ะ?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
ตั้งแต่นั้นฉันก็มีโอกาสทำงานกับชาวกูเกิล
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
สำรวจทะเลกับบริษัทดูเออร์มารีน แนชันแนลจีโอกราฟฟิก
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
สถาบันชั้นนำหลายสิบแห่งและนักวิทยาศาสตร์ ที่เก่งที่สุดหลายสิบคนทั่วโลก
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
คนที่เราขอความช่วยเหลือได้
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
ให้ใส่ทะเลเข้าไปในกูเกิลเอิร์ธ
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
เพิ่งสัปดาห์นี้เอง วันจันทร์ที่ผ่านมา
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
ที่กูเกิลเอิร์ธสมบูรณ์
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
ลองนึกดูสิคะ จากศูนย์ประชุมที่เราอยู่
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
เราสามารถค้นหาอะควาเรียมใกล้ๆ
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
เราสามารถมองดูที่ที่เรานั่งอยู่
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
เสร็จแล้วก็เลาะชายฝั่งไปยังอะควาเรียมใหญ่ นั่นคือมหาสมุทร
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
และเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับชาติสี่แห่งในแคลิฟอร์เนีย
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
และเครือข่ายใหม่ของเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับมลรัฐ
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
ที่กำลังเริ่มปกป้องและฟื้นฟูสินทรัพย์บางอย่าง
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
เสร็จแล้วเราก็หมุนไปที่ฮาวายได้
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
ไปดูหมู่เกาะฮาวายที่แท้จริง
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
ไม่ใช่แค่ส่วนเล็กๆ ที่โผล่พ้นน้ำขึ้นมา
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
แต่มองเห็นโลกใต้เกาะด้วย
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
ไปดู -- รอเดี๋ยวนะคะ เราไปกระโดดน้ำตูม! --
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
ฮา ตรงนี้นะคะ --
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
ภายใต้ท้องทะเล ดูซิว่าปลาวาฬมองเห็นอะไร
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
เราไปสำรวจอีกฝั่งของหมู่เกาะฮาวายได้
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
ในกูเกิลเอิร์ธเราว่ายไปไหนต่อไหนได้
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
ท่องโลกไปกับวาฬหลังค่อม
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
พวกเขาคือยักษ์ใจดีที่ฉันมีโอกาสเจอต่อหน้า
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
หลายครั้งใต้ทะเล
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
ไม่มีอะไรเหมือนกับการถูกปลาวาฬตรวจสอบร่างกายเลยค่ะ
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
เราเร่งความเร็ว บินไปยังที่ที่ลึกที่สุดในโลก:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
ลึกลงไปเจ็ดไมล์คือร่องลึกก้นสมุทรมาเรียนา
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
ซึ่งมีมนุษย์เพียงสองคนเท่านั้นที่เคยลงไป
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
ลองนึกดูนะคะ มันมีความลึกเพียงเจ็ดไมล์
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
แต่มีเพียงสองคนที่เคยลงไป เมื่อ 49 ปีที่แล้ว
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
การเดินทางขาเดียวนั้นง่าย
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
เราต้องมีเรือดำน้ำลึกใหม่ๆ
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
น่าจะมีใครตั้งรางวัลเอ็กซ์สำหรับการสำรวจทะเลนะคะ
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
เราต้องเห็นร่องลึกก้นสมุทร ภูเขาใต้ท้องทะเล
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
และเข้าใจชีวิตที่อาศัยอยู่ในน้ำลึก
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
ตอนนี้เราไปที่ทวีปอาร์คติกได้แล้ว
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
สิบปีที่แล้วเอง ฉันไปยืนบนน้ำแข็งที่ขั้วโลกเหนือ
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
เราอาจได้เห็นมหาสมุทรอาร์คติก ที่ไร้น้ำแข็งภายในศตวรรษนี้
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
นั่นคือข่าวร้ายสำหรับหมีขั้วโลก
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
แต่มันก็เป็นข่าวร้ายสำหรับเราด้วย
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
คาร์บอนไดออกไซด์เกินขนาด ไม่ได้กำลังขับดันภาวะโลกร้อนอย่างเดียว
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
แต่มันยังกำลังเปลี่ยนแปลงเคมีในทะเล
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
ทำให้ทะเลมีความเป็นกรดมากกว่าเดิม
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
มันเป็นข่าวร้ายสำหรับแนวปะการัง และแพลงก์ตอนที่ผลิตออกซิเจน
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
และเป็นข่าวร้ายสำหรับเราด้วย
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
เรากำลังเทพลาสติกหลายร้อยล้านตัน
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
และขยะชนิดอื่นลงไปในทะเล
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
แหอวนที่ถูกทิ้งหลายล้านตัน
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
อุปกรณ์ที่ฆ่าหลังหมดอายุใช้งาน
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
เรากำลังทำให้ทะเลอุดตัน ทำให้ระบบทางเดินหายใจของโลกเป็นพิษ
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
และเราก็กำลังตักตวงพืชและสัตว์หลายร้อยล้านตัน
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
ทั้งหมดคือสิ่งมีชีวิตบนฐานคาร์บอน
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
เราฆ่าแกงปลาฉลามอย่างป่าเถื่อนเพื่อซุปหูฉลาม
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
ตัดตอนห่วงโซ่อาหารที่สร้างดุลเคมีของดาวเคราะห์ดวงนี้
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
และขับเคลื่อนวงจรคาร์บอน วงจรไนโตรเจน
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
วงจรอ็อกซิเจน วงจรน้ำ
10:11
our life support system.
185
611160
3000
ระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเรา
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
เรายังไม่หยุดฆ่าแกงปลาทูนาครีบน้ำเงิน ซึ่งตอนนี้ใกล้สูญพันธุ์จริงๆ แล้ว
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
ปลาซึ่งตัวเป็นๆ มีมูลค่าสูงกว่าตอนตายมาก
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
ชิ้นส่วนทั้งหมดนี้คือส่วนหนึ่ง ของระบบหล่อเลี้ยงชีวิตของเรา
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
เราฆ่ามันด้วยการลากอวนยาว อ่อยเหยื่อทุกสองสามฟุต
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
ยาวถึง 50 ไมล์หรือมากกว่านั้น
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
เรือลากอวนและสายตะขอขนาดใหญ่กำลังขูดพื้นทะเล
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
เหมือนกับรถแทรกเตอร์ ถอนรากถอนโคนทุกสิ่งที่ขวางทาง
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
ในกูเกิลเอิร์ธ คุณเป็นพยานการทำงานของเรือลากอวนได้
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
ในจีน ทะเลเหนือ อ่าวเม็กซิโก
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
เรือเหล่านี้กำลังสั่นคลอนรากฐานของระบบหล่อเลี้ยงชีวิต
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
ทิ้งเพียงหมอกแห่งความตายตลอดเส้นทาง
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
ครั้งต่อไปที่คุณรับประทานซูชิ หรือซาชิมิ
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
หรือสเต็กปลาดาบ หรือค็อกเทลกุ้ง
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
ไม่ว่าคุณจะชอบกินอะไรก็ตามที่มาจากทะเล
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
ก็ขอให้คิดถึงต้นทุนที่แท้จริงนะคะ
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
อาหารทะเลทุก 1 ปอนด์ที่เข้าสู่ตลาด
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
จะมีอีก 10 ปอนด์ หรือแม้แต่ 100 ปอนด์
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
ที่ถูกโยนทิ้งเพราะติดร่างแหแต่คนไม่ต้องการ
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
นี่คือผลพวงของความที่เราไม่รู้ว่า
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
การตักตวงทรัพยากรจากทะเลนั้นมีข้อจำกัด
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
แผนภูมินี้แสดงอัตราการลดลงของสิ่งมีชีวิตในทะเล
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
ตั้งแต่ปี 1900 ถึงปี 2000
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
สีแดงแสดงจุดที่กระจุกตัวที่สุด
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
ลองนึกดูสิคะ ในช่วงชีวิตของฉัน
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
ร้อยละ 90 ของปลาใหญ่ทั้งหมดถูกฆ่า
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
เต่าทะเล ปลาฉลาม ปลาทูนา และปลาวาฬ
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
ลดจำนวนลงอย่างฮวบฮาบ
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
แต่ข่าวดีก็มีเหมือนกัน
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
ปลาใหญ่ร้อยละ 10 ยังเหลืออยู่
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
ยังมีวาฬสีน้ำเงิน
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
ฝูงเคยในทวีปแอนตาร์คติก
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
ยังมีหอยนางรมในอ่วงชีซาพีค
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
แนวปะการังครึ่งหนึ่งยังมีสุขภาพดี
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
แนวที่เป็นเข็มขัดอัญมณีรอบแกนกลางของโลก
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
เรายังมีเวลาอยู่ แต่เวลาเหลือไม่มาก
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
ที่จะทวนกระแสนี้
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
การทำธุรกิจแบบเดิมๆ ต่อไปแปลว่า ภายใน 50 ปี
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
อาจไม่มีแนวปะการังเหลือ
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
และไม่มีการประมงเชิงพาณิชย์ด้วย เพราะปลาจะหายไปหมด
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
ลองนึกภาพทะเลที่ไม่มีปลาดูสิคะ
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
ลองนึกดูว่าแล้วระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเราจะเป็นอย่างไร
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
ระบบธรรมชาติบนพื้นดินก็กำลังเดือดร้อนเหมือนกัน
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
แต่ปัญหาบนดินนั้นเรามองเห็นชัดเจนกว่า
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
และมีความพยายามอยู่บ้างที่จะพิทักษ์ต้นไม้ ลุ่มน้ำ พืชและสัตว์ป่า
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
ในปี 1872 อุทยานแห่งชาติเยลโลว์สโตน
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
เป็นอุทยานแห่งชาติแห่งแรกของสหรัฐอเมริกา รัฐเริ่มทำระบบอุทยาน
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
ซึ่งบางคนบอกว่า เป็นความคิดที่ดีที่สุดที่อเมริกาเคยมี
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
ปัจจุบันที่ดินราวร้อยละ 12 ของที่ดินทั้งโลกเป็นพื้นที่อนุรักษ์
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
อนุรักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ ให้เป็นแหล่งดูดซับคาร์บอน
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
ผลิตอ็อกซิเจน และปกป้องลุ่มน้ำ
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
ในปี 1972 ประเทศนี้ได้ริเริ่มระบบเดียวกันในทะเล
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
เริ่มทำเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำ
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
นั่นคือความคิดที่ยอดเยี่ยมอีกอันหนึ่ง
13:05
The good news is
239
785160
2000
ข่าวดีก็คือ
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
ตอนนี้เราพื้นที่ในทะเลกว่า 4,000 แห่งทั่วโลก
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
ซึ่งได้รับการคุ้มครองบางระดับ
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
คุณหาพื้นที่เหล่านี้ได้ในกูเกิลเอิร์ธ
13:15
The bad news is
243
795160
2000
ข่าวร้ายก็คือ
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
คุณต้องพยายามมากๆ กว่าจะมองเห็นมัน
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
ยกตัวอย่างเช่น ในสามปีที่ผ่านมา
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
สหรัฐอเมริกาได้พิทักษ์ทะเลกว่า 340,000 ตารางไมล์ เป็นอนุสาวรีย์ของชาติ
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
แต่มันก็ทำให้พื้นที่ในทะเลทั่วโลกที่ได้รับการปกป้อง
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
เพิ่มจากร้อยละ 0.6 เป็น 0.8 เท่านั้นเอง
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
เขตอนุรักษ์ฟื้นฟูได้จริง
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
แต่ก็ต้องใช้เวลานานมากที่จะฟื้นฟู
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
ปลาร็อคฟิช ปลาฉลาม หรือปลากะพงอายุ 50 ปี
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
หรือปลารัฟฟีสีส้มอายุ 200 ปี
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
เราไม่กินวัวหรือไก่ที่มีอายุ 200 ปีหรอกนะคะ
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
เขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำทำให้เรามีความหวัง
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
ว่าสิ่งมีชีวิตในความฝันของ เอ็ด วิลสัน
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
ที่เขาอยากเห็นสารานุกรมชีวิต หรือสำมะโนชีวิตในทะเล
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
ความหวังว่าสิ่งเหล่านี้จะไม่เป็นเพียงรายการ
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
ภาพถ่าย หรือย่อหน้าหนึ่งย่อหน้า
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
ฉันร่วมมือกับนักวิทยาศาสตร์จากทั่วโลก ดูท้องทะเลร้อยละ 99
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
ที่คนสามารถทำประมง ตักตวงทรัพยากร ขุดเจาะ ทิ้งขยะ หรือกิจกรรมอื่น
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
พวกเราค้นหาพื้นที่แห่งความหวัง
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
และพยายามที่จะสร้างอนาคตที่มั่นคงให้กับมันและมนุษยชาติ
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
อย่างเช่นในทวีปอาร์คติก --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
เรามีโอกาสเพียงหนึ่งเดียวตอนนี้ที่จะฟื้นฟูให้ได้
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
หรือทวีปแอนตาร์คติก ซึ่งเป็นทวีปที่มีทะเลล้อมรอบ
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
แต่ทะเลนั้นกำลังถูกตักตวงตัวเคย วาฬ และปลาอื่นๆ จนใกล้หมด
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
ป่าลอยน้ำสามล้านตารางไมล์ในทะเลซาร์กัสโซ
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
กำลังถูกคนตักตวงไปเลี้ยงวัว
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
พื้นที่ร้อยละ 97 ในหมู่เกาะกาลาปากอสเป็นพื้นที่อนุรักษ์
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
แต่ทะเลที่อยู่ติดกันกำลังถูกเรือประมงย่ำยี
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในอาร์เจนตินาเช่นกัน
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
ไหล่ทวีปใต้พาทาโกเนียอยู่ในสภาพที่แย่มากๆ
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
ท้องทะเลเปิดซึ่งปลาวาฬ ทูนา และโลมาเดินทาง --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
ระบบนิเวศที่ใหญ่ที่สุดและได้รับการปกป้องน้อยที่สุดบนโลก
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
เต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตเรืองแสง
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
ที่ใช้ชีวิตในโลกมืด ที่ระดับความลึกเฉลี่ยสองไมล์
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
พวกเขากระพริบ ส่องประกาย และเรืองแสง
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
ด้วยแสงสว่างในตัวเอง
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
ยังมีพื้นที่บางแห่งในทะเลที่ยังบริสุทธิ์เหมือนกับที่ฉันรู้จักตอนเด็ก
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
10 ปีนับจากนี้อาจเป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
และ 10,000 ปีต่อจากนี้ไป ก็เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเผ่าพันธุ์มนุษย์
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
ที่จะปกป้องระบบธรรมชาติที่เหลืออยู่ ส่วนที่หล่อเลี้ยงเรา
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
เราต้องใช้วิธีใหม่ๆ ในการผลิตพลังงาน เพื่อรับมือกับภาวะสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
เราต้องใช้วิธีใหม่ๆ ที่ดีกว่าเดิม ในการรับมือกับความยากจน สงคราม และโรคร้าย
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
เราต้องใช้หลายสิ่งหลายอย่างเหลือเกิน ที่จะทำให้โลกนี้ดีกว่าเดิม
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
แต่ทั้งหมดนั้นจะไม่สำคัญเลย
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
ถ้าหากว่าเราล้มเหลวในการพิทักษ์มหาสมุทร
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
ชะตากรรมของเราเป็นหนึ่งเดียวกันกับชะตากรรมของมหาสมุทร
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
เราจะต้องทำกับมหาสมุทร อย่างที่ อัล กอร์ ทำกับท้องฟ้า(อากาศ และมลพิษ)เบื้องบน
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
ตอนนี้มีแผนปฏิบัติการระดับโลก
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
ร่วมกับสมาพันธ์อนุรักษ์โลก คือ IUCN (International Union for Conservation of Nature)
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
ลงมือทำแล้วเพื่อพิทักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
เพื่อบรรเทาและฟื้นฟูจากผลกระทบของภาวะสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
ในทะเลเปิดและพื้นที่ชายฝั่ง
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
ทุกที่ที่เราระบุได้ว่าเป็นพื้นที่สำคัญ
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
เราต้องใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ ในการสร้างแผนที่ ถ่ายภาพ และสำรวจ
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
ร้อยละ 95 ของมหาสมุทรที่เรายังไม่เคยเห็น
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
เป้าหมายอยู่ที่การพิทักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
ทำให้มหาสมุทรมีเสถียรภาพและยืดหยุ่น
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
เราต้องการเรือดำน้ำลึก
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
เทคโนโลยีใหม่ๆ ในการสำรวจทะเล
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
บางทีเราอาจต้องส่งคณะสำรวจ
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
เหมือนจัดงาน TED ที่ทะเล --
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
เพื่อช่วยให้เรามองเห็นก้าวต่อไป
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
ทีนี้ ฉันคิดว่าคุณคงอยากรู้ว่าฉันอธิษฐานอะไรนะคะ
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
ฉันอธิษฐานว่าคุณจะใช้เครื่องมือทั้งหมดที่คุณมี --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
ภาพยนตร์ คณะสำรวจ เว็บไซต์ เรือดำน้ำใหม่ๆ --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
ทำแคมเปญจุดประกายให้ประชาชนสนับสนุน
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
การสร้างเครือข่ายเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับโลก
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
พื้นที่แห่งความหวังที่ใหญ่พอที่จะรักษาและฟื้นฟูมหาสมุทร
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
หัวใจสีฟ้าของดาวเคราะห์ดวงนี้
17:10
How much?
312
1030160
2000
พื้นที่เท่าไหร่หรือคะ?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
บางคนบอกว่าร้อยละ 10 บางคนบอกร้อยละ 30
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
คุณตัดสินใจเองว่าอยากพิทักษ์กี่ส่วนของหัวใจของคุณเอง
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
ไม่ว่าตัวเลขจะเป็นเท่าไหร่
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
ส่วนเสี้ยวของหนึ่งเปอร์เซ็นต์ก็ไม่พอแน่ๆ
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
คำอธิษฐานของฉันนั้นทะเยอทะยาน
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
แต่ถ้าเราทำให้มันเกิดได้ มันก็จะเปลี่ยนโลกนี้ได้จริงๆ
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
และช่วยพิทักษ์ความอยู่รอด
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
ของเผ่าพันธุ์โปรดของฉัน
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
คือมนุษย์เรานี่แหละค่ะ
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
สำหรับเด็กๆ ในวันนี้
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
และเด็กๆ ในวันหน้า
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
ไม่มีอีกแล้ว ตอนนี้คือเวลาลงมือทำ
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
ขอบคุณค่ะ
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7