Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

325,932 views ・ 2009-02-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kriszta Lür-Gedai Lektor: Judit Szabo
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
50 évvel ezelőtt, mikor elkezdtem kutatni az óceánt,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
senki, sem Jaques Perrin, sem Jacques Cousteau vagy Rachel Carson --
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
nem tudta elképzelni, hogy bármi kárt okozhatunk az óceánoknak
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
azzal amit bele juttatunk, vagy azzal, amit kiveszünk belőle.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Akkoriban az Éden tengereinek tűnt,
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
mára viszont tudjuk, hogy az elveszett Paradicsommal kell szembe néznünk.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Szeretném megosztani Önökkel
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
véleményemet a tengerekben történt változásokról, melyek hatással vannak mindannyiunkra,
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
és szeretném számbavenni, hogy miért is aggasztó, hogy 50 év leforgása alatt elveszítettük
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
igazából elvettük, megettük--
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
több mint 90%-át a tengeri nagyhalaknak;
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
hogy miért kell törődniük azzal, hogy a korallzátonyoknak csaknem a fele eltűnt;
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
hogy miért van az, hogy az oxigénszint titokzatos csökkenése a Csendes-óceán nagy térségeiben
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
nem csak a haldokló teremtményeket kéne, hogy érintse,
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
hanem Önöket is.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
Ez ugyanúgy érinti Önöket is.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Kísért a gondolat, amit Ray Anderson a "holnap gyermeke"-nek hív,
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
feltéve a kérdést: miért nem tettünk valamit a mi időnkben azért,
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
hogy megmentsük a cápákat, a kékuszonyú tonhalakat, tintahalakat, korallzátonyokat és az élő óceánt
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
akkor, amikor még volt idő.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Nos, most van itt az idő.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Bízom az Önök segítségében,
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
hogy felfedezzük és megóvjuk az érintetlen óceánokat,
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
hogy helyreállítsuk az egyensúlyukat
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
és ezzel reményt adjunk az emberiség számára.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Az óceánok állapota egyet jelent a mi egészségünkkel.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Remélem Jill Tarter az emberek mellett a delfineket, bálnákat,
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
és egyéb tengeri élőlényeket is be szeretné vonni
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
a világegyetemben található intelligens élet utáni keresésbe.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
És remélem Jill, hogy egyszer
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
arra is találunk bizonyítékot, hogy az emberek között is létezik intelligens élet ezen a bolygón.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Nevetés)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
Valóban ezt mondtam? Azt hiszem igen.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Számomra, mint tudósnak,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
az egész 1953-ban kezdődött,
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
mikor először próbáltam ki a könnyűbúvárkodást.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Ekkor tudatosult bennem, hogy a halak
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
nem csak citromkarikák és vaj között úszkálhatnak.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
Igazából imádok éjszaka búvárkodni:
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
rengeteg olyan halat lehet látni, amivel nem találkozol napközben.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Nem esett nehezemre éjjel-nappal búvárkodni 1970-ben
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
amikor is egy csapatnyi aquanauta vezetője voltam, akikkel heteket töltöttünk egyhuzamban a víz alatt
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
épp amikor az asztronauták hátrahagyták a lábnyomaikat a Holdon.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
1979-ben lehetőségem nyílt arra, hogy én is ott hagyjam a lábnyomomat az óceán fenekén
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
a saját tengeralattjárómmal, amit úgy hívtak, Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
Mindez 9,6 km-re a parttól, 381 méter mélyen történt.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
Ez az egyik kedvenc fürdőruhám.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Azóta kb. 30 különböző fajta tengeralattjárót használtam
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
megalapítottam három céget és a Deep Search nevű non-profit alapítványt is,
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
hogy olyan rendszereket tervezzünk és építsünk
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
melyek elérhetővé teszik a mélytengereket.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Vezetője voltam egy ötéves National Geographic expedíciónak
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
a Fenntartható Tengerek expedíciónak,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
ahol ezeket a kicsi tengeralattjárókat használtuk.
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
Annyira egyszerű vezetni őket, hogy még egy tudós is képes rá.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Én vagyok az élő példa.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Az aquanauták és asztronauták hasonlóképpen
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
nagyra értékelik a levegő, táplálék, víz és hőmérséklet fontosságát --
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
mindazon tényezőkét, melyek szükségesek az űrbéli vagy vízalatti túléléshez.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Egyszer Joe Allen űrhajós mesélte, hogy
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
amit csak tudott, meg kellett tanulnia a saját létfenntartó rendszeréről,
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
és a legjobb tudása szerint
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
kellett vigyáznia rá;
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
ezután erre mutatott és azt mondta: „Létfenntartó rendszer.”
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
Mindent, amit csak tudunk, meg kell tanulnunk róla
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
és mindent meg kell tennünk azért, hogy megóvjuk.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
A költő Auden azt mondta: "Ezrek éltek szerelem nélkül;
04:18
none without water."
67
258160
3000
víz nélkül senki sem".
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
A Föld vízkészleteinek 97%-a az óceánokban található.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
Ha nincs kék, nincs zöld sem.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Ha úgy vélik, hogy az óceánok nem fontosak,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
képzeljék el a Földet nélkülük.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
A Mars juthat eszünkbe.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Ha nincs óceán, nincs létfenntartó rendszer.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
Nemrégiben beszédet tartottam a Világbanknál,
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
megmutattam ezt a csodálatos képet a Földről
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
és azt mondtam: "Ott van! A Világbank!"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
Ott található minden vagyon!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
És mi feléljük,
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
sokkal gyorsabban, mint ahogy a természet fel tudná tölteni.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth szerint a gazdaság a környezet teljes tulajdonú leányvállalata.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Minden cseppnyi vízzel, amit megiszol,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
minden egyes lélegzetvétellel,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
kapcsolatban állsz a tengerrel.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
Mindegy, hogy hol élsz.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
A légkörben található oxigén nagy részét a tengerek állítják elő.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Az idők során a bolygó szerves szénkészleteinek
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
nagy része a tengerekben halmozódott fel,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
főként mikrobák által.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
Az óceánok befolyásolják a klímát és az időjárást,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
stabilizálják a hőmérsékletet és alakítják a Föld kémiai egyensúlyát.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
A tengerekben lévő víz felhőket képez,
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
melyek visszakerülnek a földekre és tengerekbe
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
eső, havas eső, valamint hó formájában,
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
valamint otthonául szolgál az élet kb. 97%-ának a Földön,
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
talán az egész világegyetemben.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
Ha nincs víz, nincs élet;
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
ha nincs kék, nincs zöld.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Mégis, mi emberek azt hisszük,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
hogy a Föld, az egész: az óceánok, az ég,
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
olyan hatalmas és olyan ellenálló,
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
hogy nem számít, mit teszünk vele.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Ez talán még igaz is lehetett 10 000 évvel ezelőtt,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
talán még 1000 évvel ezelőtt is,
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
de az elmúlt 100, különösen az utóbbi 50 évben
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
jelentősen feléltük ezt a vagyont,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
a levegőt, a vizeket, valamint a vadvilágot,
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
amik biztosítják nekünk az élethez szükséges feltételeket.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Az új technológiák segítségünkre vannak abban, hogy megértsük
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
a természet természetét;
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
a természetét annak, ami történik
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
megmutatva, hogy milyen hatással vagyunk a Földre.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Ezt úgy értem, hogy először azt kell tudni, hogy létezik egy probléma.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
És szerencsére a mi időnkben
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
többet tanultunk a problémákról, mint bármikor máskor a történelem folyamán.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
És a tudással jár a törődés is.
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
És a törődéssel együtt jön a remény,
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
hogy találhatunk egy tartós helyet magunknak
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
a minket fenntartó természeti rendszerben.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
De először tudnunk kell.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Három évvel ezelőtt találkoztam John Hanke-vel,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
aki a Google Earth igazgatója,
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
és elmondtam neki, mennyire élvezem, hogy az egész világot a kezemben tarthatom
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
és felfedezhetem.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Ám megkérdeztem: "Mikor fogjátok befejezni?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Nagyszerű munkát végeztetek a földön, a porban.
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
De mi van a vizekkel?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Azóta abban a szerencsében részesültem, hogy együtt dolgozhatok a Google dolgozóival,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
a DOER Marine-nal, a National Geographic-kal,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
és még tucatnyival a világ legjobb intézetei és kutatói közül,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
akiket össze tudtunk toborozni,
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
hogy az óceánok is rákerüljenek a Google Earth-re.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
És ettől a héttől fogva, múlt hétfőtől,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
a Google Earth teljes lett.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Tegyük fel, hogy elindulunk innen, a Convention center-ből,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
megtalálhatjuk a közeli akváriumot,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
megnézhetjük, hogy épp hol ülünk,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
és utána elkirándulhatunk egészen a nagy akvárium, az óceán partjáig,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
és Kalifornia négy, nemzeti tengeri természetvédelmi helyére
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
valamint a nemzeti tengeri rezervátumok új hálózatához,
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
melyek megkezdték a kincsek egy részének védelmét és helyreállítását.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Átruccanhatunk Hawaii-ra
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
és láthatjuk az igazi Hawaii szigeteket:
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
nem csak azt a kicsi részt, ami kikandikál a felszínen,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
hanem azt is, ami a mélyben van.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Hogy lássuk -- várjanak egy pillanatot, mehetünk kshhplash! --
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
pontosan oda, HA! --
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
az óceán mélyére, hogy lássuk, amit a bálnák látnak.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Felfedezhetjük a Hawaii szigetek másik oldalát.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Gyakorlatilag úszkálhatunk a Google Earth-szel,
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
és meglátogathatjuk a hosszúszárnyú bálnákat.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Ezek azok a gyengéd óriások, akikkel volt szerencsém szemtől szemben találkozni
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
több ízben is.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
Nincs semmi ahhoz fogható, mint mikor egy bálna szemügyre vesz.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Foghatjuk magunkat és a legmélyebb helyekre szállhatunk alá:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
11 km mélyre a Mariana árokba,
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
ahol eddig csupán két ember járt.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
Gondoljanak bele. Csak 11 km,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
és mégis csak két ember járt ott, ők is 49 évvel ezelőtt.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Az egyirányú utak könnyűek.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
Mélytengeri tengeralattjárókra van szükség.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
Mi lenne, ha járna X Prize díj az óceánkutatásért?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Látnunk kell a mély árkokat, a víz alatti hegyeket,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
és meg kell értenünk a mélytengeri életet.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Eljuthatunk az Északi-sarkra.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Mindössze 10 évvel ezelőtt az Északi-sark jegén álltam.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Egy jégmentes Északi-sarkra lehet példa ebben az évszázadban.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Ez rossz hír a jegesmedvéknek.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
Ez rossz hír nekünk is.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
A túl sok széndioxid nem csak globális felmelegedést okoz,
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
hanem az óceánok kémiai összetételét is megváltoztatja,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
amitől a vizek savasabbá válnak.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
Ez rossz hír a korallzátonyoknak és az oxigént előállító planktonoknak.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
Ez szintén rossz hír nekünk is.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Több millió tonnányi műanyagot juttatunk
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
más szeméttel egyetemben a vizekbe.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Több millió tonnányi elhagyott halászháló
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
és felszerelés, ami továbbra is öl.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
Eltömítjük az óceánt, megmérgezzük a bolygó keringési rendszerét,
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
és több száz millió tonnányi élővilágot szedünk ki belőle,
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
melyek mind szerves anyagok.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
Barbár módon cápákat ölünk a cápauszony levesért,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
aláaknázva ezzel azt a táplálékláncot, ami formálja a bolygó vegyi egyensúlyát,
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
és ami mozgatja a szénkörforgást, nitrogén körforgást
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
az oxigén körforgást, a víz körforgást --
10:11
our life support system.
185
611160
3000
a mi létfenntartó rendszerünket.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Még mindig pusztítjuk a kékuszonyú tonhalat: ami egy különösen veszélyeztetett faj
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
és sokkal értékesebb élve, mint holtan.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Mindezek részét képezik a mi létfenntartó rendszerünknek.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Az öléshez hosszú, néhány méterenként elhelyezett, csalis horgok sorát használjuk,
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
amik akár 80 vagy több km-en át húzódhatnak.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Ipari vonóhálós halászhajók kaparják a tengerfeneket
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
és mint a buldózerek, elpusztítanak mindent, ami az útjukba kerül.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
A Google Earth-t használva Önök is láthatnak ilyen vonóhálós halászhajókat --
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
Kínában, az Északi-tengeren, a Mexikói-öbölben --
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
amint alapjaiban rengetik meg a létfenntartó rendszerünket,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
csupán a halál nyomát hagyva maguk után.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
Legközelebb ha sushit vagy sashimit esznek,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
vagy tonhal steak-et, vagy rákkoktélt
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
vagy épp bármilyen olyan élőlényt, melyet az óceánok biztosítanak
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
gondoljanak az igazi árára.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Minden fél kilóra ami piacra kerül,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
több mint 4,5 vagy akár 45 kg is
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
kidobásra kerül, mint járulékos fogás.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Ez a következménye annak, ha nem tudjuk,
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
hogy vannak határai annak, mit vehetünk ki a tengerekből.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Ez a táblázat az óceáni vadvilág csökkenését mutatja
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
1900 és 2000 között.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
A legnagyobb koncentrációt piros jelzi.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
Az én életemben, képzeljék el,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
a nagy halak 90%-át megölték.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
A teknősök, cápák, tonhalak és bálnák többségének is
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
jelentősen csökkent a száma.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
De van jó hír is.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
A nagyhalak 10%-a még mindig megvan.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Még mindig akad néhány kék bálna.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Még mindig van némi krill az Antarktisznál.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Még van néhány osztriga a Chesapeake-öbölben.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
A korallzátonyok fele még mindig egészen jó állapotban van,
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
mint egy ékkövekkel kirakott öv a bolygó körül.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Még mindig van idő, bár nem sok,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
hogy visszafordítsuk a dolgokat.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
De ha így folytatjuk, azt jelenti, hogy 50 éven belül
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
talán már nem lesznek korallzátonyok --
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
és nem lesz kereskedelmi halászat, mert a halak egyszerűen el fognak tűnni.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Képzeljék el az óceánokat halak nélkül.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Képzeljék el, hogy mit jelentene ez a létfenntartó rendszerünknek.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
A szárazföldön lévő természeti rendszerek is nagy bajban vannak,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
de itt a problémák jóval szembetűnőek,
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
és már tettek lépéseket azért, hogy megóvják a fákat, a vízgyűjtőket és a vadvilágot.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
És 1872-ben a Yellowstone Nemzeti Parkkal,
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
az Egyesült Államok elkezdett kialakítani egy parkrendszert,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
amiről néhányan azt mondják, hogy Amerika legjobb ötlete volt.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
A világon kb. 12%-nyi szárazföld már védett:
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
óvva ezzel a biodiverzitást, biztosítva a széndioxid felvételt,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
oxigént előállítva és védelmezve a vízgyűjtőket.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
És 1972-ben ez a nemzet elkezdte létrehozni ezeknek a parkoknak a tengeri megfelelőjét,
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
a Nemzeti Tengeri Természetvédelmi Övezeteket.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Ez egy másik nagyszerű ötlet.
13:05
The good news is
239
785160
2000
A jó hír az,
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
hogy mára több mint 4000 hely a tengereken, az egész világon,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
el van látva valamilyen szintű védelemmel.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
És ezeket megtalálhatják a Google Earth-ön.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
A rossz hír az,
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
hogy nagyon közelről kell nézniük, hogy megtalálják őket.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
Az elmúlt három évben például
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
az USA 880 000 nkm óceánt helyezett védelem alá, mint nemzeti örökséget.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
De ez csupán 0,6%-ról
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
0,8%-ra való növekedést eredményez a világon védett óceánokat nézve.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
A védett területek újra felélednek,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
de hosszú időbe telik visszahozni
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
az 50 éves kőhalakat, békahalakat, cápákat, tengeri sügéreket,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
vagy a 200 éves gránátos sügéreket.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
Nem fogyasztunk 200 éves marhákat vagy csirkéket.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
A védett területek reményt adnak arra,
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
hogy a teremtmények az Ed Wilson által megálmodott
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
élet enciklopédiájában vagy a tengeri élet leltárában
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
nem csak lista formájában,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
fényképen vagy egy bekezdésben fognak létezni.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
A világ minden tájáról érkezett kutatókkal átvizsgáltam az óceán 99%-át
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
ami halászatnak van kitéve -- és bányászatnak, fúrásoknak, szemetelésnek, vagy bármi másnak --
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
hogy reményt keltő pontok után kutassunk
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
és megoldást találjunk arra, hogy biztosítsuk a közös jövőnket.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Mint az Északi-sark esetében
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
egy esélyünk van, pont most, hogy helyrehozzuk.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
Vagy az Antarktisz, ahol bár a kontinens védett,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
de az azt körülvevő óceán krilljét, bálnáit és halait lehalásszák.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
A Sargasso-tenger 7,77 millió nkm úszó erdejét
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
összegyűjtik, hogy marhákat etessenek belőle.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
A Galapagos szigetek szárazföldjének 97%-a védett,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
de a hozzá tartozó vizeket elpusztítja a halászat.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
Ez szintén igaz Argentínára,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
a Patagóniai hátságra, ami jelenleg komoly bajban van.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
A nyílt vizek, ahol bálnák, tonhalak és delfinek vándorolnak
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
a legnagyobb és legkevésbé védett ökoszisztéma a Földön,
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
tele világító élőlényekkel,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
melyek a sötét vizekben élnek, 3,2 km-es átlag mélységben.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Villódznak, csillognak és ragyognak
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
a saját élő fényüket használva.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Vannak még olyan érintetlen helyek a tengerekben, mint amilyeneket gyermekként ismertem.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
A következő 10 év talán a legfontosabb lesz,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
és a következő 10 000 év talán a legjobb esély a fajunknak arra,
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
hogy megvédjük annak a természeti rendszernek a maradványait, amely az életet adta nekünk.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Hogy megbirkózzunk a klímaváltozással, új megoldások kellenek az energia előállítására.
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
Új, jobb módszerekre van szükségünk a szegénység, háborúk és betegségek ellen.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Nagyon sok mindenre van szükségünk ahhoz, hogy jobb helyként tartsuk fent a világot.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
De semmi sem fog számítani akkor,
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
ha nem tudjuk megvédeni az óceánokat.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
A sorsunk egybefonódik az óceánokéval.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Azt kell megtennünk az óceánokért, amit Al Gore tett a légkörért.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Egy globális akcióterv
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
a Természeti Világszövetséggel együtt
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
már folyamatban van, hogy megóvjuk a biodiverzitást,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
hogy mérsékeljük és helyreállítsuk a klímaváltozás által okozott károkat
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
a nyílt tengereken és part menti területeken
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
bárhol, ahol kritikus helyeket találunk.
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
Új technológiákra van szükségünk ahhoz, hogy feltérképezzük, lefényképezzük és feltárjuk
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
az óceánok további, eddig még feltáratlan 95%-át.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
A cél, hogy megóvjuk a biodiverzitást,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
hogy stabilitást és ellenálló képességet biztosítsunk.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Mélytengeri tengeralattjárókra van szükségünk,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
új technológiákra, hogy felfedezhessük az óceánokat.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Szükségünk van, talán egy expedícióra --
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
egy tengeri TED-re --
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
ami segíthet kitalálni, hogy mi legyen a következő lépés.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
És most feltételezem tudni szeretnék, hogy mi is a kívánságom.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Azt kívánom, hogy használjanak minden rendelkezésükre álló eszközt,
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
filmeket, kutató utakat, a netet, új tengeralattjárókat,
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
és kampányoljanak azért, hogy elnyerjék a nyilvánosság támogatását
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
egy világméretű tengeri természetvédelmi területhez,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
reménypontokat, melyek elég nagyok ahhoz, hogy megmentsék és helyreállítsák az óceánt,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
a bolygó kék szívét.
17:10
How much?
312
1030160
2000
Mégis mennyit?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Néhányan 10%-ot, mások 30%-ot mondanak.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Ön dönt: mennyit akar megóvni a szívéből?
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Akármekkorát is,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
egy százalék tört része nem elég.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
A kívánságom egy nagy kívánság,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
de ha valóra tudjuk váltani, akkor igazán meg fogja változtatni a világot
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
és segít biztosítani a túlélést
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
az igazából kedvenc -- ahogy ez kiderült -- fajom számára,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
azaz nekünk.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
A ma gyermekeinek,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
és a holnap gyermekének:
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
ahogy soha többé, most van itt az idő.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Köszönöm.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7