Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

La ganadora del TED Prize 2009, Sylvia Earle, desea proteger nuestros océanos.

331,324 views

2009-02-19 ・ TED


New videos

Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

La ganadora del TED Prize 2009, Sylvia Earle, desea proteger nuestros océanos.

331,324 views ・ 2009-02-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Doris Molero Revisor: Diego Leal
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
Hace cincuenta años, cuando comencé a explorar el océano,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
nadie - ni Jacques Perrin, ni Jacques Cousteau o Rachel Carson
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
se imaginó que podríamos hacer algo para dañar al océano
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
por lo que poníamos en él o por lo que sacábamos de él.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
Parecía, en aquel tiempo, que era el mar del Edén.
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
Pero ahora lo sabemos, y ahora enfrentamos la pérdida del paraíso.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
Quiero compartir con ustedes
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
mi visión personal de los cambios que ocurren en el mar y que nos afectan a todos,
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
y considerar por qué importa lo que hemos perdido en 50 años
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
- en realidad, lo que hemos tomado de él, lo que hemos comido -
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
más del 90 por ciento de los peces grandes en el mar.
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
Por qué les debe importar que cerca de la mitad de los bancos de coral hayan desaparecido,
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
por qué hay una misteriosa baja del oxígeno en grandes áreas del Pacífico
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
que no sólo debería importarle a las criaturas que están muriendo
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
sino que debería preocuparlos a ustedes.
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
También tiene que ver con ustedes.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
Me asusta la idea de lo que Ray Anderson llama "el niño del mañana",
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
preguntando por qué no hicimos nada cuando fue nuestro turno,
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
para salvar a los tiburones y al atún de aleta azul, a los calamares, los bancos de coral y el océano viviente,
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
cuando todavía teníamos tiempo.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
Bueno, ahora es ese momento.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
Espero que me ayuden
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
a explorar y proteger al océano silvestre
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
de maneras que puedan restaurar su salud y,
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
al hacerlo, asegurar la esperanza para la humanidad.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
Salud para el océano significa salud para nosotros.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
Y espero que el deseo de Jill Tarter de involucrar a los terrestres incluya
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
a los delfines, ballenas y otras criaturas del mar
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
en esta cruzada de encontrar vida inteligente en otros lados del universo.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
Y espero, Jill, que algún día
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
encontremos evidencia de que hay vida inteligente entre los humanos de este planeta.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(Risas)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
¿Yo dije eso? Creo que lo hice.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
Para mí, como científico,
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
todo comenzó en el año 1953
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
cuando probé por primera vez el buceo.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
Fue cuando conocí a los peces, por primera vez, nadando
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
en algo diferente a tajadas de limón y mantequilla.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
En verdad amo bucear de noche,
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
pueden ver gran cantidad de peces que no se ven durante el día.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
Bucear de día y de noche fue muy fácil para mí en 1970,
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
cuando dirigí un equipo de submarinistas, viviendo bajo el agua por semanas
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
al mismo tiempo que los astronautas estaban dejando sus huellas en la Luna.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
En 1979 tuve la oportunidad de dejar mis huellas en el fondo del mar
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
mientras usaba este sumergible personal llamado Jim.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
Estaba a seis millas de la costa y a 1.250 pies (380 m.) de profundidad.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
Es uno de mis trajes de baño favoritos.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
Desde entonces, he usado cerca de 30 tipos de submarinos,
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
y he iniciado tres compañías y una fundación sin ánimo de lucro llamada Deep Search
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
para diseñar y construir sistemas
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
para llegar al mar profundo.
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
Conduje una expedición de cinco años para National Geographic,
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
las Expediciones Sustainable Seas,
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
usando estos pequeños submarinos,
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
que son tan simples de conducir que hasta un científico lo puede hacer.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
Soy prueba viviente de ello.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
Astronautas y submarinistas, por igual,
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
saben apreciar realmente la importancia que tienen el aire, la comida, el agua, la temperatura,
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
todas las cosas que se necesitan para mantenerse vivo en el espacio o debajo del agua.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
Escuché al astronauta Joe Allen explicar
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
cómo tuvo que aprender todo lo que pudo sobre su sistema de soporte de vida
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
y luego hizo todo lo que pudo
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
para cuidar su sistema de soporte de vida,
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
y luego apuntó a esto y dijo: "Sistema de soporte de vida",
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
necesitamos aprender todo lo que podamos acerca de él
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
y hacer todo lo que podamos para cuidarlo.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
El poeta Auden dijo: "Muchos han vivido sin amor.
04:18
none without water."
67
258160
3000
Ninguno sin agua".
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
El 97 por ciento del agua de la Tierra es océano;
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
si no hay azul, no hay verde.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
Si ustedes creen que el océano no es importante,
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
imagínense a la Tierra sin él.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
Marte viene a la mente...
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
Si no hay océano, no hay sistema de soporte de vida.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
No hace mucho tiempo di una charla para el Banco Mundial
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
y mostré esta maravillosa imagen de la Tierra,
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
y dije, ¡Aquí está! ¡El Banco Mundial!
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
¡Allí es donde están todos los bienes!
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
y los hemos estado pescando
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
mucho más rápido de lo que sus sistemas naturales los pueden reponer.
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
Tim Worth dice que la economía es una subsidiaria que le pertenece completamente al ambiente.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
Con cada gota de agua que beben,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
cada respiro que toman,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
están conectados con el mar,
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
no importa en dónde vivan en la Tierra.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
La mayoria del oxígeno producido en la atmósfera se genera en el mar.
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
Con el tiempo, la mayoría del carbono orgánico del planeta
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
ha sido absorbido y guardado allí,
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
principalmente por microbios.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
El océano dirige el clima y la temperatura,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
estabiliza la temperatura, le da forma a la química de la Tierra.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
El agua del mar forma las nubes
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
que regresan a la tierra y al mar
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
como lluvia, granizo y nieve,
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
y provee de hogar a cerca del 97 por ciento de la vida en el mundo.
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
Quizás, en el universo,
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
si no hay agua, no hay vida.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
Si no hay azul, no hay verde.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
Sin embargo, nosotros los humanos tenemos esta idea,
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
de que la Tierra - toda ella: los océanos, los cielos -
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
son tan vastos y tan fuertes
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
que no importa lo que les hagamos.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
Eso pudo haber sido verdad hace 10.000 años atrás,
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
y quizás hace 1.000 años atrás
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
pero en los últimos 100 años, especialmente en los últimos 50
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
hemos sacados los bienes,
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
el aire, el agua, la vida salvaje
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
que hacen nuestras vidas posibles.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
Las nuevas tecnologías nos ayudan a entender
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
la naturaleza de la naturaleza,
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
la naturaleza de lo que está pasando,
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
mostrándonos nuestro impacto en la Tierra.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
Quiero decir, primero tienes que reconocer que tienes un problema.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
Y afortunadamente, en nuestros tiempos,
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
hemos aprendido más acerca de nuestros problemas que en toda la historia.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
y con el saber viene el interés,
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
y con el interés, viene la esperanza
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
de que podemos encontrar un lugar permanente para nosotros,
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
dentro de un sistema natural que nos soporte a nosotros.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
Pero primero, tenemos que saber.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
Hace tres años, conocí a John Hanke,
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
quien es el líder de Google Earth,
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
Y le conté lo mucho que amaba tener el mundo en la palma de mi mano
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
y explorarlo de manera directa.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
Pero le pregunté: "¿Cuándo vas a terminarlo?
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
Hiciste un gran trabajo con el suelo
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
¿Y qué pasa con el agua?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
Desde entonces, he tenido el gran placer de trabajar con Google
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
con DOER Marine, con National Geographic,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
con docenas de las mejores instituciones y científicos del mundo,
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
a quienes podríamos poner en una lista,
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
para poner el oceano en Google Earth.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
Y justo en esta semana, el lunes pasado,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
Google Earth está ahora completo.
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
Consideren esto: Comenzando aqui mismo en el Centro de Convenciones,
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
podemos encontrar el acuario cercano,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
podemos ver dónde estamos ubicados,
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
y luego podemos ir por la costa hasta el gran acuario, el océano,
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
y a los cuatro santuarios marinos de California
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
y la nueva red estatal de reservas marinas
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
en los que se están comenzando a proteger y restaurar algunos de los bienes.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
Podemos viajar a Hawaii,
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
y ver las verdaderas Islas Hawaianas.
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
No sólo el fragmento que se ve fuera del agua,
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
sino también lo que está debajo.
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
Para ver --- esperen un momento, podemos zambullirnos
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
aquí mismo, ja --
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
bajo el mar, ver lo que las ballenas ven.
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
Podemos explorar el otro lado de las Islas Hawaianas.
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
Realmente podemos ir y nadar por el mundo con Google Earth
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
y visitar a las ballenas jorobadas.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
Estos son los gigantes amables que he tenido el placer de conocer cara a cara
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
muchas veces debajo del agua.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
No hay nada como ser inspeccionado personalmente por una ballena.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
Podemos seleccionar y volar a los lugares más profundos:
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
7 millas de profundidad, la Fosa de las Marianas
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
donde sólo han podido llegar dos personas.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
¡Imagínense eso! Son sólo 7 millas,
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
pero apenas dos personas han estado allí, hace 49 años.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
Los viajes de sólo ida son fáciles,
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
necesitamos nuevos submarinos para sumergirse en lo profundo.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
¿Qué tal algunos X-Prizes para la exploración oceánica?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
Necesitamos ver fosas profundas, las montañas submarinas,
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
y entender la vida en el mar profundo.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
Ahora podemos ir al Ártico.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
Apenas 10 años atrás, me paré en el hielo del Polo Norte.
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
Un mar ártico sin hielo podría ser posible en este siglo.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
Es una mala noticia para los osos polares.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
También es una mala noticia para nosotros.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
El exceso de dióxido de carbono no sólo está causando el calentamiento global.
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
También está cambiando la química de los océanos,
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
haciendo el mar mas ácido.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
Eso es una mala noticia para los bancos de coral y para el plancton productor de oxigeno.
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
También es una mala noticia para nosotros.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
Estamos lanzando al mar cientos de millones de toneladas de plástico
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
y otros desperdicios.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
Millones de toneladas de redes de pesca descartadas...
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
Equipo que continua matando.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
estamos atascando el océano, envenenando el sistema circulatorio del planeta.
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
Y estamos tomando cientos de millones de toneladas de vida silvestre
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
todas ellas, unidades basadas en el carbono.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
De manera brutal, estamos matando tiburones sólo para hacer sopa de aleta de tiburón,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
debilitando la cadena alimenticia que le da forma a la química del planeta
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
y que impulsa los ciclos del carbono, del nitrógeno
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
del oxígeno y del agua...
10:11
our life support system.
185
611160
3000
nuestro sistema de soporte de vida.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
Increíblemente, todavía estamos matando el atún de aleta azul, que se encuentra en peligro de extinción,
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
y que es mucho más valioso vivo que muerto.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
Todas estas partes son parte de nuestro sistema de soporte de vida.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
Matamos usando hilos largos, con ganchos con carnadas separados por unos pocos pies de distancia
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
y que se pueden extender por 50 millas o más.
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
Los pesqueros de arrastre industrial están raspando el mar
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
como máquinas excavadoras, tomando todo lo que encuentran en su camino.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
Utilizando Google Earth, pueden ver a los pesqueros de arrastre.
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
En China, el Mar del Norte, el Golfo de México,
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
sacudiendo las bases de nuestro sistema de soporte de vida,
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
dejando residuos de muerte a su paso.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
La próxima vez que cenen sushi, o sashimi,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
o filete de pez espada, o cóctel de camarón,
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
cualquier vida marina que le guste disfrutar,
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
piensen en el costo real.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
Por cada libra que va al mercado,
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
diez libras más, hasta 100 libras
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
son botadas como desperdicio.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
Esta es la consecuencia de no saber
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
que hay límites a lo que podemos tomar del mar.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
Este cuadro nos muestra el declive de la vida marina,
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
desde 1900 hasta el 2000.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
Las grandes concentraciones se encuentran en rojo.
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
En mi tiempo de vida, imaginen,
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
el 90 por ciento de los grandes peces han sido matados.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
La mayoría de las tortugas, atunes y ballenas
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
han bajado muchísimo en cantidad.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
Pero, hay buenas noticias.
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
Todavía quedan 10 por ciento de los grandes peces
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
Todavía hay algunas ballenas azules.
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
Todavía hay algo de Krill en el Antártico.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
Todavía quedan algunas ostras en la Bahia Chesapeake.
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
La mitad de los bancos de coral todavía están en buena forma.
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
Un cinturón de joyas alrededor del mundo.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
Todavía hay tiempo, pero no mucho,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
para darle vuelta a las cosas.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
Pero si el negocio sigue como siempre, significa que en 50 años,
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
podría no haber más bancos de corales,
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
y por lo tanto no habría pesca comercial, porque simplemente los peces se habrán ido.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
Imaginen el océano sin peces.
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
Imaginen lo que eso significa para nuestro sistema de soporte de vida.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
Los sistemas naturales en tierra también estan en problemas,
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
pero los problemas son más obvios,
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
y se están tomando algunas acciones para proteger a los árboles, las reservas de agua y la vida salvaje.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
Y en 1872, con el Parque Nacional Yellowstone
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
en los Estados Unidos, se comenzó a establecer un sistema de parques que,
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
algunos piensan, fue la mejor idea que Estados Unidos ha tenido.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
Cerca del 12 por ciento de la tierra en el mundo está ahora protegida,
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
salvaguardando la biodiversidad, proveyendo un sifón para el carbono,
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
generando oxígeno, protegiendo las reservas naturales.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
Y, en 1972, esta nación comenzó a establecer su contra parte en el mar.
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
Los Santuarios Marinos Nacionales.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
Esa es otra gran idea.
13:05
The good news is
239
785160
2000
La buena noticia es
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
que hay ahora más de 4.000 lugares en el mar, alrededor del mundo,
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
que tienen ese tipo de protección.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
Y los pueden encontrar en Gooogle Earth.
13:15
The bad news is
243
795160
2000
Las malas noticias son
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
que tienen que buscarlos con mucho trabajo porque no son fáciles de encontrar.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
En los ultimos tres años, por ejemplo,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
los Estados Unidos han protegido 340.000 millas cuadradas de océano como monumentos nacionales.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
Pero eso sólo incrementó, de 0.6 del uno por ciento,
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
al 0.8 del uno por ciento del océano protegido globalmente.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
Las areas protegidas se regeneran,
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
pero toma un largo tiempo para regenerar
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
peces roca de 50 años de edad o peces monje, tiburones o corvinas,
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
o un pargo naranja de 200 años.
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
No consumimos vacas ni pollos de 200 años de edad.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
Las áreas protegidas nos dan esperanza
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
que las criaturas del sueño de Ed Wilson
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
de una enciclopedia de vida, o un censo de vida marina,
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
no vivan sólo en una lista,
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
una fotografía, o en un párrafo.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
Con la ayuda de científicos del mundo, he estado mirando al 99 por ciento del océano
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
que está abierto a la pesca, minería, perforación, botado de desperdicios y lo que se les ocurra,
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
para buscar áreas de esperanza,
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
y tratar de encontrar maneras de darles a ellos y a nosotros un futuro seguro.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
Áreas tales como el Ártico --
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
tenemos la oportunidad, ahora mismo, de hacerlo bien.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
O en el Antártico, donde el continente está protegido,
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
pero el océano circundante está siendo despojado de su krill, ballenas y peces.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
El mar de los Sargazos, sus tres millones de millas cuadradas de bosque flotantes
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
están siendo recogidos para alimentar a las vacas.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
El 97 por ciento de la tierra de las islas Galápagos está protegido,
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
pero su mar adyacente está siendo acabado por la pesca.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
También es verdad que en Argentina,
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
la plataforma continental de la Patagonia, está ahora en serios problemas.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
La alta mar, a donde las ballenas, el atún y los delfines van,
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
es el más grande, menos protegido ecosistema de la Tierra.
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
Lleno de criaturas luminosas,
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
que viven en aguas oscuras de dos millas de profundidad.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
Ellas brillan,
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
con su propia luz vital.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
Todavía hay lugares en el mar tan prístinos como cuando yo era una niña.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
Los próximos 10 años, pueden ser los más importantes,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
y los próximos 10.000 años, la mejor oportunidad que nuestra especie tendrá
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
para proteger lo que queda de los sistemas naturales que nos dan vida.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
Para lidiar con el cambio climático, necesitamos nuevos medios de generar energía,
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
necesitamos nuevos modos, mejores modos de manejar la pobreza, guerras y enfermedades.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
Necesitamos muchas cosas para mantener el mundo como el mejor lugar.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
Pero, nada más importará
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
si fallamos en proteger el océano.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
Nuestra suerte y la del océano son una.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
Necesitamos hacer por el océano lo que Al Gore hizo por los cielos.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
Un plan de acción global
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
con un sindicato de conservación mundial, el IUCN,
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
está tratando de proteger la biodiversdad,
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
para mitigar y recuperarse de los impactos del cambio climático,
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
en la alta mar y en las áreas costeras.
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
Donde sea que podamos identificar los lugares críticos,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
nuevas tecnologías son necesarias para mapear, fotografiar y explorar
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
el 95 por ciento del océano que todavía tenemos por ver.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
La meta es proteger la biodiversidad,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
para proveer estabilidad y fuerza.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
Necesitamos submarinos que bajen a grandes profundidades,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
nuevas tecnologías para explorar el océano.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
Necesitamos, quizás, una expedición
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
- Un TED en el mar -
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
que pueda ayudar a descubrir los siguientes pasos.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
Y así, supongo que quieren oír cuál es mi deseo.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
Yo deseo que usen todos los medios a su disposición
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
- películas, expediciones, la web, nuevos submarinos -
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
una campaña que encienda el apoyo público
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
para lograr una red de áreas marinas protegidas,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
áreas de esperanza lo suficientemente grandes para salvar y restaurar el océano,
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
el corazón azul del planeta.
17:10
How much?
312
1030160
2000
¿Cuánto?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
Algunos dicen 10 por ciento, otros dicen 30 por ciento.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
Ustedes deciden cuánto de su corazón quieren proteger.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
Lo que sea,
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
una fracción de un uno por ciento no es suficiente.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
Mi deseo es un gran deseo,
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
pero si lo podemos hacer realidad, puede cambiar el mundo de verdad,
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
para ayudar a asegurar la sobrevivencia
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
de la que realmente resulta ser mi especie favorita,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
que seríamos nosotros.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
Por los niños de hoy,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
para los de mañana,
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
como nunca, de nuevo, ahora es el momento.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
Gracias.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7