아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sookjin Hyun
검토: InHyuk Song
00:20
Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
0
20160
3000
50년 전, 제가 해양 탐사를 시작했을 땐,
00:23
no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
1
23160
6000
그 누구도 - 젝스 패린, 잭스 커스티, 레이첼 커슨을 제외하고는 -
00:29
imagined that we could do anything to harm the ocean
2
29160
3000
우리가 무언가를 바다에 넣거나 또는 무언가를 취함으로써
00:32
by what we put into it or by what we took out of it.
3
32160
3000
바다를 손상시킬 수 있을 거라고는 상상하지 못했습니다.
00:35
It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
4
35160
3000
그 당시에 그것은 에덴동산(낙원)과 같았지만
00:38
but now we know, and now we are facing paradise lost.
5
38160
6000
아시다시피 지금 우리는 실낙원을 마주하고 있습니다.
00:44
I want to share with you
6
44160
3000
저는 오늘 여기서
00:47
my personal view of changes in the sea that affect all of us,
7
47160
3000
우리 모두에게 영향을 미치는 바다의 변화에 대한 제 개인적인 견해를 나누고
00:50
and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
8
50160
4000
90퍼센트 이상의 물고기들을 잃어버린
00:54
actually, we've taken, we've eaten --
9
54160
3000
아니 실은 우리가 빼앗고, 써버린 --
00:57
more than 90 percent of the big fish in the sea;
10
57160
3000
지난 50년이 왜 중요한지에 대해 논해보고자 합니다.
01:00
why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
11
60160
4000
왜 우리가 거의 반 이상의 산호초들이 바다에서 사라진 것을 염려해야 하고
01:04
why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
12
64160
6000
왜 태평양의 넓은 지역에서 발생한 불가사의한 산소 고갈 현상이
01:10
should concern not only the creatures that are dying,
13
70160
3000
그곳에서 죽어가고 있는 바다생물 뿐만이 아니라
01:13
but it really should concern you.
14
73160
3000
우리에게도 영향을 미치는지
01:16
It does concern you, as well.
15
76160
2000
그것을 이야기하고자 합니다.
01:18
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
16
78160
5000
저는 레이 엔더슨이 "내일의 아이들" 에서,
01:23
asking why we didn't do something on our watch
17
83160
4000
왜 우리는 상어, 참다랭이, 오징어, 산호 등 바다 생명체를 살리기 위해
01:27
to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
18
87160
5000
아직 시간이 있었을 때 아무것도 하지 않았는지를 묻고 있는
01:32
while there still was time.
19
92160
2000
질문에 사로잡혔습니다.
01:34
Well, now is that time.
20
94160
3000
네. 지금이 그 때입니다.
01:37
I hope for your help
21
97160
3000
바다의 건강을 회복하고
01:40
to explore and protect the wild ocean
22
100160
3000
그렇게 해서 인류에게는 안정된 희망을 주기 위해
01:43
in ways that will restore the health and,
23
103160
3000
넓은 바다를 탐사하고 보존하는 일에
01:46
in so doing, secure hope for humankind.
24
106160
4000
여러분의 도움이 필요합니다.
01:50
Health to the ocean means health for us.
25
110160
3000
바다의 건강은 곧 우리의 건강을 의미합니다.
01:53
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
26
113160
7000
질 타터 박사의 우주상의 다른 공간에서 지적 생명체를 찾는 연구에
02:00
and other sea creatures
27
120160
2000
돌고래, 고래 그리고 다른 바다 생명체를 포함한
02:02
in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
28
122160
3000
지구 생명체들도 포함되기를 희망합니다.
02:05
And I hope, Jill, that someday
29
125160
3000
그리고 언젠가는 우리가
02:08
we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
30
128160
7000
이 지구상의 인간 중에도 지적 생명체가 있다는 증거를 찾을 수 있기를 바랍니다.
02:15
(Laughter)
31
135160
2000
(웃음)
02:17
Did I say that? I guess I did.
32
137160
3000
제가 그렇게 얘기 했나요? 그런 것 같네요.
02:22
For me, as a scientist,
33
142160
3000
과학자인 저에게
02:25
it all began in 1953
34
145160
3000
이 모든 것은 제가 처음 스쿠버를 했던
02:28
when I first tried scuba.
35
148160
3000
1953년에 시작되었습니다.
02:31
It's when I first got to know fish swimming
36
151160
3000
레몬 조각이나 버터에 놓인 생선이 아닌
02:34
in something other than lemon slices and butter.
37
154160
3000
물에서 헤엄치고 있는 물고기를 만나게 된거죠.
02:37
I actually love diving at night;
38
157160
3000
사실 저는 야간 스쿠버를 좋아하는데
02:40
you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
39
160160
3000
낮에는 볼 수 없는 많은 물고기들을 밤에는 볼 수 있습니다.
02:43
Diving day and night was really easy for me in 1970,
40
163160
4000
낮이나 밤에 스쿠버다이빙을 하는 것은
02:47
when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
41
167160
5000
1970년 우주비행사가 달에 발자욱을 남겼던 그 당시
02:52
at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
42
172160
7000
한 번 들어가면 몇 주씩 물속에 살던 수중 탐사팀을 이끌던 저에게 매우 쉬운 일이었습니다.
02:59
In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
43
179160
4000
1979년 저에겐 "짐"이라고 불리던 이 개인 잠수정을 이용해서
03:03
while using this personal submersible called Jim.
44
183160
3000
해저 바닥에 발자욱을 남길 기회가 있었습니다.
03:06
It was six miles offshore and 1,250 feet down.
45
186160
4000
해안에서 6마일(9.6km) 떨어진 곳의1250피트(381m) 깊이 아래였습니다.
03:10
It's one of my favorite bathing suits.
46
190160
3000
제가 제일 좋아하는 수영복중 하나죠.
03:15
Since then, I've used about 30 kinds of submarines
47
195160
4000
그 이후에 약 30여 종의 잠수정을 이용했고,
03:19
and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
48
199160
3000
깊은 바다에 접근하기 위한 시스템을 설계하고 개발하기 위해
03:22
to design and build systems
49
202160
3000
세개의 회사와 딥서치(Deep Search)라고 하는 비영리 재단을
03:25
to access the deep sea.
50
205160
2000
운영하기 시작했고,
03:27
I led a five-year National Geographic expedition,
51
207160
3000
네셔널지오그래픽의 5년 프로젝트인
03:30
the Sustainable Seas expeditions,
52
210160
3000
“바다 지키기 원정대”를 이끌었습니다.
03:33
using these little subs.
53
213160
2000
이 작은 잠수정을 이용했는데
03:35
They're so simple to drive that even a scientist can do it.
54
215160
3000
아주 조작하기가 단순해서 과학자들도 쉽게 할 수 있었습니다.
03:38
And I'm living proof.
55
218160
2000
제가 바로 산 증인이죠.
03:40
Astronauts and aquanauts alike
56
220160
2000
우주비행사와 수중탐사자는
03:42
really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
57
222160
5000
공기, 음식, 물, 기온 등 우주공간 또는 바다속에서 지내기 위해 필요한 모든 것들에 대해
03:47
all the things you need to stay alive in space or under the sea.
58
227160
4000
매우 감사해 한다는 점에서 비슷합니다.
03:51
I heard astronaut Joe Allen explain
59
231160
3000
저는 우주비행사 조 앨런이
03:54
how he had to learn everything he could about his life support system
60
234160
3000
어떻게 생명 유지 체계에 관한 모든 것을 배웠어야 했고
03:57
and then do everything he could
61
237160
3000
그것들을 돌보기 위해 어떻게 해야 했는지
04:00
to take care of his life support system;
62
240160
3000
설명하는 것을 들었습니다.
04:03
and then he pointed to this and he said, "Life support system."
63
243160
5000
그리고 이것을 가르키며 “생명 유지 장치”라고 했죠.
04:08
We need to learn everything we can about it
64
248160
3000
우리는 그것에 관해 우리가 할 수 있는모든 것들을 배우고
04:11
and do everything we can to take care of it.
65
251160
3000
그것을 돌보기 위해 우리가 할 수 있는 모든 것들을 해야합니다.
04:14
The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
66
254160
4000
시인 오든이 말했습니다. “수많은 것들은 사랑 없이 살 수 있다."
04:18
none without water."
67
258160
3000
"하지만 그 무엇도 물 없이는 살 수 없다.”
04:21
Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
68
261160
3000
지구상에 존재하는 물의 97퍼센트는 바다입니다.
04:24
No blue, no green.
69
264160
3000
바다가 없으면 다른 것들도 존재할 수 없습니다.
04:27
If you think the ocean isn't important,
70
267160
2000
만약에 바다가 중요하지 않다고 생각되신다면
04:29
imagine Earth without it.
71
269160
3000
바다가 없는 지구를 생각해 보십시요.
04:32
Mars comes to mind.
72
272160
2000
화성이 떠오릅니다.
04:34
No ocean, no life support system.
73
274160
2000
바다가 없고, 생명 유지 체계도 없습니다.
04:36
I gave a talk not so long ago at the World Bank
74
276160
3000
얼마전에 세계 은행에서 강연을 한 적이 있었는데
04:39
and I showed this amazing image of Earth
75
279160
3000
이 아름다운 지구의 사진을 보여주며 이렇게 말했습니다.
04:42
and I said, "There it is! The World Bank!"
76
282160
3000
"여기에 바로 '세계 은행'이 있네요"
04:45
That's where all the assets are!
77
285160
4000
모든 자원들이 있는 곳이잖아요.
04:51
And we've been trawling them down
78
291160
3000
우리는 자연 생태계가 스스로를 재생하는 시간보다
04:54
much faster than the natural systems can replenish them.
79
294160
3000
훨씬 빠른 속도로 그 자원들을 갈취하고 있습니다
04:57
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
80
297160
3000
팀 워스는 "경제는 환경의 자회사이다" 라고 얘기합니다.
05:00
With every drop of water you drink,
81
300160
2000
우리가 마시는 모든 물 한방울,
05:02
every breath you take,
82
302160
2000
들이 마시는 모든 한 숨,
05:04
you're connected to the sea.
83
304160
3000
우리는 그렇게 바다와 연결되어 있습니다.
05:07
No matter where on Earth you live.
84
307160
2000
우리가 지구상 어디에 살던지 말입니다.
05:09
Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
85
309160
3000
대기권의 대부분의 산소는 바다로부터 생성되고
05:12
Over time, most of the planet's organic carbon
86
312160
3000
시간이 흐르면서 유기탄소는
05:15
has been absorbed and stored there,
87
315160
3000
대부분 미생물에 의해
05:18
mostly by microbes.
88
318160
2000
흡수되고 저장됩니다.
05:20
The ocean drives climate and weather,
89
320160
2000
바다는 기후와 날씨를 조절하고,
05:22
stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
90
322160
2000
기온을 안정시키고, 지구의 화학반응을 형성합니다.
05:24
Water from the sea forms clouds
91
324160
2000
바다로부터 올라온 물이 구름을 형성하여
05:26
that return to the land and the seas
92
326160
3000
비, 진눈깨비, 눈이 되어
05:29
as rain, sleet and snow,
93
329160
2000
땅과 바다로 내려가
05:31
and provides home for about 97 percent of life in the world,
94
331160
4000
이세상의, 어쩌면 이 우주의 97퍼센트나 되는 생명체에게
05:35
maybe in the universe.
95
335160
2000
물을 제공합니다.
05:37
No water, no life;
96
337160
2000
물이 없으면 생명도 없습니다.
05:39
no blue, no green.
97
339160
2000
바다가 없으면 다른 것들도 없습니다.
05:41
Yet we have this idea, we humans,
98
341160
3000
우리는, 우리 인류는
05:44
that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
99
344160
3000
지구가 – 바다와 하늘 등 모든 것들이 –
05:47
are so vast and so resilient
100
347160
3000
어마어마하게 크고 강해서 쉽게 망가지지 않기 때문에
05:50
it doesn't matter what we do to it.
101
350160
2000
우리가 그것들에게 어떻게 해도 상관 없다고 생각합니다.
05:52
That may have been true 10,000 years ago,
102
352160
3000
아마도 1만년 전에는 그것이 사실이었고
05:55
and maybe even 1,000 years ago
103
355160
3000
아마 1천년 전까지도 그랬을지 모르지만
05:58
but in the last 100, especially in the last 50,
104
358160
2000
지난 100년간, 특히 지난 50년간,
06:00
we've drawn down the assets,
105
360160
2000
우리는 우리의 삶을 가능하게 하는
06:02
the air, the water, the wildlife
106
362160
3000
공기, 물, 야생 동물 같은 자원들을
06:05
that make our lives possible.
107
365160
3000
끊임없이 고갈시켜 왔습니다.
06:08
New technologies are helping us to understand
108
368160
3000
새로운 기술들은 우리로 하여금
06:11
the nature of nature;
109
371160
3000
자연의 본질과
06:14
the nature of what's happening,
110
374160
2000
현상들의 본질을 이해할 수 있도록 도와주고
06:16
showing us our impact on the Earth.
111
376160
3000
우리가 지구에 어떤 영향을 줄 수 있는지 보여줍니다.
06:19
I mean, first you have to know that you've got a problem.
112
379160
3000
즉, 우리에게 문제가 있다는 것을 깨달아야 한다는 것입니다.
06:22
And fortunately, in our time,
113
382160
3000
다행히도 이 시대에 우리는
06:25
we've learned more about the problems than in all preceding history.
114
385160
3000
앞선 그 어느 때 보다 이 문제에 대해 더 많이 배웠습니다.
06:28
And with knowing comes caring.
115
388160
3000
아는 것으로 돌보고
06:31
And with caring, there's hope
116
391160
2000
그 돌봄으로 인해
06:33
that we can find an enduring place for ourselves
117
393160
3000
우리를 존재케하는 자연 안에서
06:36
within the natural systems that support us.
118
396160
3000
우리를 위한 안전하고도 영구적인 공간을 찾을 수 있다는 희망이 있습니다.
06:39
But first we have to know.
119
399160
3000
그러나 먼저 우리는 알아야 합니다.
06:42
Three years ago, I met John Hanke,
120
402160
3000
3년 전, 저는 구글어스의
06:45
who's the head of Google Earth,
121
405160
2000
존행크 이사를 만나서
06:47
and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
122
407160
3000
손 안에서 지구를 굴리며 상상하며 탐험 할 수 있는 것을
06:50
and go exploring vicariously.
123
410160
2000
제가 얼마나 좋아하는지 이야기했습니다.
06:52
But I asked him: "When are you going to finish it?
124
412160
3000
그리고 이렇게 물었죠. "그런데 언제 끝내실거에요?"
06:55
You did a great job with the land, the dirt.
125
415160
3000
"땅, 지구는 너무나 훌륭한데,"
06:58
What about the water?"
126
418160
3000
"바다는요?"
07:01
Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
127
421160
4000
그 이후, 구글러들,
07:05
with DOER Marine, with National Geographic,
128
425160
3000
DOER 마린, 네셔널 지오그라픽,
07:08
with dozens of the best institutions and scientists around the world,
129
428160
5000
전세계의 최고의 학회들과 과학자들.
07:13
ones that we could enlist,
130
433160
3000
이 모든 훌륭한 분들과 함께 일하는 즐거움을 맛보았습니다.
07:16
to put the ocean in Google Earth.
131
436160
3000
바다를 구글어스에 넣기 위해서 말이죠.
07:19
And as of just this week, last Monday,
132
439160
2000
그리고 바로 이번주, 지난 월요일,
07:21
Google Earth is now whole.
133
441160
3000
구글어스가 완성되었습니다
07:24
Consider this: Starting right here at the convention center,
134
444160
3000
한 번 볼까요. 여기 컨벤션센터에서 출발해보죠.
07:27
we can find the nearby aquarium,
135
447160
2000
가장 가까운 수족관을 찾고,
07:29
we can look at where we're sitting,
136
449160
2000
우리가 앉아 있는 곳도 볼 수 있죠.
07:31
and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
137
451160
3000
그리고 가장 큰 수족관을 따라 항해합니다. 바다로요.
07:34
and California's four national marine sanctuaries,
138
454160
3000
그리고 캘리포니아의 4개의 해상 국립 보호 구역,
07:37
and the new network of state marine reserves
139
457160
3000
그리고 이제 막 자원을 보호하고 복원하기 시작한
07:40
that are beginning to protect and restore some of the assets
140
460160
4000
새로운 주립 해상 특별 보류지들도 볼 수 있죠.
07:44
We can flit over to Hawaii
141
464160
3000
하와이주로 날아가서
07:47
and see the real Hawaiian Islands:
142
467160
3000
하와이 섬들도 보고..
07:50
not just the little bit that pokes through the surface,
143
470160
3000
그냥 표면만 찔러보는 것이 아니라
07:53
but also what's below.
144
473160
3000
그 아래에 있는..
07:56
To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
145
476160
3000
잠시만요, 갑니다. 슉- 풍덩-!
07:59
right there, ha --
146
479160
2000
바로 여기 아래
08:02
under the ocean, see what the whales see.
147
482160
3000
바다 아래로 가면, 고래의 시선으로 볼 수 있고
08:05
We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
148
485160
5000
하와이제도의 다른 부분들도 탐험할 수 있습니다
08:10
We can go actually and swim around on Google Earth
149
490160
4000
구글어스에서는 마치 혹등고래와 함께
08:14
and visit with humpback whales.
150
494160
4000
헤엄치는 것 같죠.
08:18
These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
151
498160
5000
이녀석들은 제가 바다 아래서 여러번 직접 마주쳤던
08:23
many times underwater.
152
503160
3000
반가운 녀석들이네요.
08:26
There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
153
506160
3000
고래랑 눈이 마주치는 것 만큼 신나는 일이 없죠.
08:29
We can pick up and fly to the deepest place:
154
509160
4000
더 깊은 곳으로 가볼까요.
08:33
seven miles down, the Mariana Trench,
155
513160
3000
바다 아래 7마일, 마리나 해구
08:36
where only two people have ever been.
156
516160
2000
두사람 밖에 가본적이 없다고 합니다.
08:38
Imagine that. It's only seven miles,
157
518160
3000
상상해 보세요. 겨우 7마일인데
08:41
but only two people have been there, 49 years ago.
158
521160
3000
49년 동안 겨우 두 사람만이 그 곳에 갈 수 있었습니다.
08:44
One-way trips are easy.
159
524160
3000
가는 것은 쉽습니다.
08:47
We need new deep-diving submarines.
160
527160
3000
우리는 새로운 심해 잠수정이 필요합니다.
08:50
How about some X Prizes for ocean exploration?
161
530160
3000
해양 탐사를 위한 X Prize(큰 상금)는 어떨까요?
08:53
We need to see deep trenches, the undersea mountains,
162
533160
4000
우리는 깊은 바다의 협곡, 해저 화산을 보고
08:57
and understand life in the deep sea.
163
537160
3000
깊은 바다속의 삶을 이해할 필요가 있습니다.
09:00
We can now go to the Arctic.
164
540160
3000
북극으로 가보겠습니다.
09:03
Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
165
543160
4000
제가 10년 전에 북극에 갔을 때만 해도 빙하가 있었지만,
09:07
An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
166
547160
5000
이 세기 안에 북극에서 빙하가 사라질수도 있습니다.
09:12
That's bad news for the polar bears.
167
552160
4000
북극곰들에게 슬픈 소식이겠죠.
09:16
That's bad news for us too.
168
556160
3000
우리들에게도 마찬가지입니다.
09:19
Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
169
559160
3000
과잉 이산화탄소는 지구온난화만 발생시키는 것이 아니라
09:22
it's also changing ocean chemistry,
170
562160
3000
바다의 화학 성분을 변화시키고
09:25
making the sea more acidic.
171
565160
3000
바다를 더욱 산성으로 만들고 있습니다.
09:28
That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
172
568160
3000
그것은 산호초들과 산소를 발생시키는 플랑크톤에게 슬픈 소식이고
09:31
Also it's bad news for us.
173
571160
3000
우리들에게도 마찬가지입니다.
09:34
We're putting hundreds of millions of tons of plastic
174
574160
3000
우리는 수천만톤의 플라스틱과
09:37
and other trash into the sea.
175
577160
2000
폐기물들을 바다로 쏟아 붓고 있습니다.
09:39
Millions of tons of discarded fishing nets,
176
579160
3000
수백만톤의 폐기 그물들과
09:42
gear that continues to kill.
177
582160
3000
폐기 장비들이 바다를 죽이고 있습니다.
09:45
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
178
585160
4000
우리는 바다의 숨통을 죄고, 지구의 순환 시스템을 망가트리고 있으며
09:49
and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
179
589160
3000
수천만톤의 바다 생물들과, 모든 탄소기반 유기체들을
09:52
all carbon-based units.
180
592160
3000
잡아 들이고 있습니다.
09:57
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
181
597160
5000
야만적이게도, 샥스핀스프를 위해 상어를 죽이고,
10:02
undermining food chains that shape planetary chemistry
182
602160
3000
자연의 먹이사슬 - 지구상의 화학 작용을 형성하고
10:05
and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
183
605160
3000
탄소 순환, 질소 순환,
10:08
the oxygen cycle, the water cycle --
184
608160
3000
산소 순환, 해류 순환등
10:11
our life support system.
185
611160
3000
우리의 생명 유지장치를 주도하는 - 그 중요한 먹이사슬을 침식하고 있습니다.
10:14
We're still killing bluefin tuna; truly endangered
186
614160
4000
우리는 아직도 살아 있을 때 훨씬 소중한
10:18
and much more valuable alive than dead.
187
618160
3000
멸종의 위기에 있는 참다랭이를 죽이고 있습니다.
10:22
All of these parts are part of our life support system.
188
622160
5000
이 모든 것들은 우리 생명 유지 체계의 일부분인데 말입니다.
10:27
We kill using long lines, with baited hooks every few feet
189
627160
6000
50마일(80km) 이상 늘어나는 긴 줄에
10:33
that may stretch for 50 miles or more.
190
633160
2000
촘촘히 미끼를 매달아 잡아 들일 뿐 아니라,
10:35
Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
191
635160
4000
어선들은 산업용, 소형 어선 할 것 없이
10:39
like bulldozers, taking everything in their path.
192
639160
3000
불도저처럼 흔적도 없이 바다의 바닥을 쓸어버립니다.
10:42
Using Google Earth you can witness trawlers --
193
642160
3000
구글어스를 이용해서 중국, 북해, 맥시코 걸프만 등에서
10:45
in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
194
645160
4000
우리의 생명 유지 체계의 기반을 흔들며
10:49
shaking the foundation of our life support system,
195
649160
4000
죽음의 흔적만 남기고 지나가는
10:53
leaving plumes of death in their path.
196
653160
2000
트롤 어선들을 목격할 수 있습니다.
10:55
The next time you dine on sushi -- or sashimi,
197
655160
3000
다음에 생선회나 초밥,
10:58
or swordfish steak, or shrimp cocktail,
198
658160
2000
생선 스테이크, 또는 새우 칵테일
11:00
whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
199
660160
3000
뭐든 바다에서 나는 것을 혹시나 드실 때는
11:03
think of the real cost.
200
663160
3000
그 실제 희생을 생각해보십시요.
11:06
For every pound that goes to market,
201
666160
2000
시장에서 팔리는 한 마리의 생선은 그 한마리가 아니라
11:08
more than 10 pounds, even 100 pounds,
202
668160
4000
실제로 잡힌 10파운드(4.5kg), 100파운드(45kg) 이상의 물고기에서
11:12
may be thrown away as bycatch.
203
672160
4000
버려진 일부인 것입니다.
11:16
This is the consequence of not knowing
204
676160
3000
이것은 우리가 바다로부터 취할 수 있는 것에 한계가 있다는 것을
11:19
that there are limits to what we can take out of the sea.
205
679160
3000
모르기 때문에 생긴 결과 입니다.
11:22
This chart shows the decline in ocean wildlife
206
682160
4000
이 표는 1900년부터 2000년동안의 바다 생명체들의
11:26
from 1900 to 2000.
207
686160
3000
감소현황을 보여주고 있습니다.
11:29
The highest concentrations are in red.
208
689160
3000
가장 심한 부분은 붉은색으로 표시되어 있습니다
11:32
In my lifetime, imagine,
209
692160
2000
상상해보세요. 제가 사는동안
11:34
90 percent of the big fish have been killed.
210
694160
4000
큰 고기들의 90퍼센트 이상이 사라졌습니다.
11:38
Most of the turtles, sharks, tunas and whales
211
698160
2000
대부분의 거북이들, 상어들, 참치들은
11:40
are way down in numbers.
212
700160
4000
수치상으로 한참 아래에 있습니다.
11:44
But, there is good news.
213
704160
2000
하지만 좋은 소식은,
11:46
Ten percent of the big fish still remain.
214
706160
2000
10퍼센트의 큰 고기들은 아직 남아 있다는 것입니다.
11:48
There are still some blue whales.
215
708160
2000
아직 청고래가 약간 남아 있고,
11:50
There are still some krill in Antarctica.
216
710160
3000
남극엔 약간의 크릴새우가 있습니다.
11:53
There are a few oysters in Chesapeake Bay.
217
713160
2000
체서피크만 베이에는 약간의 굴이 있고
11:55
Half the coral reefs are still in pretty good shape,
218
715160
3000
지구의 아름다운 보석 벨트, 적도 부근에는
11:58
a jeweled belt around the middle of the planet.
219
718160
3000
절반 이상의 산호초들이 아직 꽤 괜찮은 상태로 남아 있습니다.
12:01
There's still time, but not a lot,
220
721160
3000
아직 시간이 있습니다. 많지는 않지만,
12:04
to turn things around.
221
724160
2000
바꿀 수 있는 시간이 있습니다.
12:06
But business as usual means that in 50 years,
222
726160
2000
하지만 이대로 지낸다면, 50년 안에
12:08
there may be no coral reefs --
223
728160
3000
산호초가 없어질 수도
12:11
and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
224
731160
4000
어업 산업이 없어질 수도 있습니다. 고기들이 사라져 버린다면요.
12:15
Imagine the ocean without fish.
225
735160
4000
물고기들이 없는 바다,
12:19
Imagine what that means to our life support system.
226
739160
4000
그것이 우리의 생명 유지 체계에 어떤 의미인지 상상해보십시요.
12:23
Natural systems on the land are in big trouble too,
227
743160
3000
바다뿐만 아닌 땅위의 자연도 큰 위기에 처해있지만
12:26
but the problems are more obvious,
228
746160
2000
그것이 너무나 자명하기에
12:28
and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
229
748160
6000
나무,하천유역, 야생동물들을 보호하기 위한 움직임이 일어나고 있습니다.
12:34
And in 1872, with Yellowstone National Park,
230
754160
4000
1872년, 옐로우스톤 국립 공원을 시작으로
12:38
the United States began establishing a system of parks
231
758160
3000
미국은 국립 공원 체계를 세우기 시작했습니다.
12:41
that some say was the best idea America ever had.
232
761160
5000
혹자는 이것을 미국 역사상 최고의 아이디어라고 하죠.
12:46
About 12 percent of the land around the world is now protected:
233
766160
4000
현재 전세계의 약 12퍼센트의 땅이 보호되며, 이것들은
12:50
safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
234
770160
4000
생물학적 다양성 보존, 카본싱크 (지구 온난화를 줄이는 데 도움이 되는 넓은 삼림 지대),
12:54
generating oxygen, protecting watersheds.
235
774160
2000
산소 생성, 집수 구역 보호 등의 역할을 하고있습니다.
12:56
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
236
776160
5000
그리고 미국은, 바다에도 그 비슷한 것을 만들기 시작했습니다.
13:01
National Marine Sanctuaries.
237
781160
2000
바로 국립 해양 보호 구역입니다.
13:03
That's another great idea.
238
783160
2000
정말 훌륭한 일이죠.
13:05
The good news is
239
785160
2000
기쁜 소식은
13:07
that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
240
787160
4000
현재 전세계적으로 4000 여 곳이 넘는
13:11
that have some kind of protection.
241
791160
2000
보호 구역이 존재한다는 것입니다.
13:13
And you can find them on Google Earth.
242
793160
2000
구글어스에서 보실 수 있는데
13:15
The bad news is
243
795160
2000
나쁜 소식은
13:17
that you have to look hard to find them.
244
797160
2000
아주 열심히 들여다 보셔야 한다는 것이죠.
13:19
In the last three years, for example,
245
799160
2000
예를 들면, 지난 3년간,
13:21
the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
246
801160
6000
미국은 34만 제곱 마일에 이르는 바다를 국가 천연기념물로 지정했습니다.
13:27
But it only increased from 0.6 of one percent
247
807160
3000
하지만 전세계적으로 볼 때 이것은,
13:30
to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
248
810160
5000
보호 해역이 겨우 0.6%에서 0.8%로 증가 한 것 밖에 되지 않습니다.
13:35
Protected areas do rebound,
249
815160
3000
보호구역은 언젠가 회복되긴 하지만
13:38
but it takes a long time to restore
250
818160
2000
50년된 볼락이나 아귀, 상어나 농어,
13:40
50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
251
820160
4000
또는 200년 된 오렌지러피들은 다시 회복되는데
13:44
or 200-year-old orange roughy.
252
824160
2000
오랜 시간이 걸립니다
13:46
We don't consume 200-year-old cows or chickens.
253
826160
3000
소나 닭은 자라는데 200년이나 걸리지는 않죠.
13:50
Protected areas provide hope
254
830160
3000
보호구역은
13:53
that the creatures of Ed Wilson's dream
255
833160
3000
에드윌슨의 생물 백과사전이나
13:56
of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
256
836160
4000
해양생물 센서스에 나오는 생물들이
14:00
will live not just as a list,
257
840160
4000
결코 글이나 사진으로만 존재하는 것이 아니라
14:04
a photograph, or a paragraph.
258
844160
4000
실제로 생존 할 수 있다는 희망을 줍니다.
14:08
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
259
848160
3000
저는 전세계의 과학자들과, 우리의 희망이 될 지점,
14:11
that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
260
851160
4000
바다의 생물들에게 안정된 미래를 줄 수 있는 방법을 찾기 위해서
14:15
to search out hope spots,
261
855160
2000
어업, 채굴, 착암, 폐기등이 허용된 바다의
14:17
and try to find ways to give them and us a secure future.
262
857160
4000
99퍼센트를 돌아보고 있습니다.
14:21
Such as the Arctic --
263
861160
2000
북극처럼,
14:23
we have one chance, right now, to get it right.
264
863160
3000
그것을 바로 잡을 수 있는 단 한번의 기회가 우리에겐 있습니다.
14:26
Or the Antarctic, where the continent is protected,
265
866160
3000
또는 남극처럼, 땅은 보호받고 있지만
14:29
but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
266
869160
6000
주변 바다는 크릴새우, 고래, 각종 어류들을 빼앗기고 있죠.
14:35
Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
267
875160
5000
사르가소해의 3백만 제곱 마일에 이르는 울창했던 주변 바다 숲은
14:40
is being gathered up to feed cows.
268
880160
3000
다른 용도로 유기되고 있습니다.
14:43
97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
269
883160
4000
갈라파고스섬의 97퍼센트는 보호되고 있지만
14:47
but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
270
887160
4000
그 주변 바다는 무분별한 어업으로 황폐져가고 있습니다.
14:51
It's true too in Argentina
271
891160
2000
파타고니안붕 지역의
14:53
on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
272
893160
3000
아르헨티나도 심각한 위기에 처해있습니다.
14:56
The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
273
896160
5000
고래와 돌고래들이 헤엄치는 아주 깊은 바다 --
15:01
the largest, least protected, ecosystem on Earth,
274
901160
3000
가장 넓고 최소로 보호된, 지구의 천연 자원.
15:04
filled with luminous creatures,
275
904160
3000
그곳은 최소 2마일의 어두운 바다에서만 사는
15:07
living in dark waters that average two miles deep.
276
907160
3000
반짝이는 생명체들로 꽉 차있습니다.
15:10
They flash, and sparkle, and glow
277
910160
3000
그것들은 있는 지닌 그대로의 빛으로
15:13
with their own living light.
278
913160
3000
반짝이며 살고 있습니다.
15:16
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
279
916160
3000
아직 바다속에는 때묻지 않은 곳들도 있습니다.
15:19
The next 10 years may be the most important,
280
919160
4000
다음 10년이 가장 중요하고,
15:23
and the next 10,000 years the best chance our species will have
281
923160
4000
다음 일만년은 우리 인류가 우리의 삶을 가능케 하는
15:27
to protect what remains of the natural systems that give us life.
282
927160
6000
남은 자연 시스템을 보호할 수 있는 가장 소중한 기회입니다.
15:33
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
283
933160
3000
기후 변화에 대응하기 위해서 대체 에너지를 찾고,
15:36
We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
284
936160
6000
가난, 전쟁, 질병을 극복하기 위해서 더 좋은 새로운 방법을 찾아야 합니다.
15:42
We need many things to keep and maintain the world as a better place.
285
942160
4000
이 세상을 더 살기 좋은 곳으로 만들기 위해 우리는 지키고 가꿔야 할 것들이 많이 있습니다.
15:46
But, nothing else will matter
286
946160
3000
하지만, 바다를 지키는 일보다
15:49
if we fail to protect the ocean.
287
949160
3000
더 중요한 일은 없습니다.
15:52
Our fate and the ocean's are one.
288
952160
4000
바다와 우리의 운명은 하나입니다.
15:56
We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
289
956160
4000
앨고어 전부통령이 지구 온난화에 힘썼던 것처럼 우리는 바다에도 그렇게 힘써야 합니다.
16:00
A global plan of action
290
960160
3000
국제 자연 보호 연맹은
16:03
with a world conservation union, the IUCN,
291
963160
2000
생물의 다양성을 보호하고
16:05
is underway to protect biodiversity,
292
965160
2000
기후 변화를 완화시키고 복원하기 위한
16:07
to mitigate and recover from the impacts of climate change,
293
967160
4000
전세계적인 활동 계획을 진행중입니다.
16:11
on the high seas and in coastal areas,
294
971160
4000
깊은 바다와 해안 지역,
16:15
wherever we can identify critical places.
295
975160
4000
어디든 중요하게 생각되는 장소들,
16:19
New technologies are needed to map, photograph and explore
296
979160
4000
우리가 아직 보지 못한 95퍼센트의 바다를
16:23
the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
297
983160
4000
탐사하고 촬영하고 지도로 만들기 위해 새로운 기술들이 필요합니다.
16:27
The goal is to protect biodiversity,
298
987160
3000
그 목표는 생물의 다양성을 보호하고,
16:30
to provide stability and resilience.
299
990160
2000
안정성과 회복력을 주는 것입니다.
16:32
We need deep-diving subs,
300
992160
2000
우리는 새로운 심해 탐사정,
16:34
new technologies to explore the ocean.
301
994160
3000
바다를 탐험하기 위한 새로운 기술들이 필요합니다.
16:37
We need, maybe, an expedition --
302
997160
3000
아마 우리가 가야할 다음 단계를 알기 위해 탐험대 -
16:40
a TED at sea --
303
1000160
2000
바다속 TED 같은 -
16:42
that could help figure out the next steps.
304
1002160
2000
것이 필요할 지도 모릅니다.
16:45
And so, I suppose you want to know what my wish is.
305
1005160
3000
자 그래서, 제 소망이 궁금하시리라 믿습니다.
16:49
I wish you would use all means at your disposal --
306
1009160
5000
여러분이 무엇이든지 편한 방법으로 --
16:54
films, expeditions, the web, new submarines --
307
1014160
3000
영화, 탐사, 웹, 잠수정 등 --
16:57
and campaign to ignite public support
308
1017160
3000
힘을 다해 지구의 푸른 심장인 바다,
17:00
for a global network of marine protected areas --
309
1020160
3000
그 바다를 살리고 복원하기에 충분히 커다란 희망의 장소,
17:03
hope spots large enough to save and restore the ocean,
310
1023160
4000
해양 보호 구역의 전세계적 네트워크에
17:07
the blue heart of the planet.
311
1027160
3000
많은 분들이 참여할 수 있도록 알리고 퍼트려 주시기를 원합니다.
17:10
How much?
312
1030160
2000
얼마나요?
17:12
Some say 10 percent, some say 30 percent.
313
1032160
3000
10% 도 되겠고, 어떤 분들은 30%도 되겠죠.
17:15
You decide: how much of your heart do you want to protect?
314
1035160
4000
여러분의 심장을 얼마나 보호하고 싶은지는 여러분이 결정합니다.
17:20
Whatever it is,
315
1040160
2000
얼마이던 간에
17:22
a fraction of one percent is not enough.
316
1042160
3000
너무 작지 않았으면 좋겠습니다.
17:26
My wish is a big wish,
317
1046160
2000
제 소망은 아주 크거든요.
17:28
but if we can make it happen, it can truly change the world,
318
1048160
4000
하지만 우리가 할 수 있다면, 그것은 세상을 바꿀 수 있고,
17:32
and help ensure the survival
319
1052160
3000
이제 아시겠지만
17:35
of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
320
1055160
6000
제가 가장 좋아하는 종(種)이기도 한,
17:41
that would be us.
321
1061160
2000
바로 우리들 인간의 생존을 보장합니다.
17:43
For the children of today,
322
1063160
2000
우리의 아이들을 위해,
17:45
for tomorrow's child:
323
1065160
2000
내일의 아이들을 위해
17:47
as never again, now is the time.
324
1067160
4000
지금이 바로 그 때 입니다.
17:52
Thank you.
325
1072160
1000
감사합니다.
17:53
(Applause)
326
1073160
15000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.