Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,002 views ・ 2009-06-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Terézia Turčanová Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Na planétu malo veľký dopad to,
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
že som sem prišiel lietadlom.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Vypustil som do atmosféry deväť ton CO2;
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
to je váha dvoch slonov.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Prišiel som, aby som hovoril o ekológii,
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
a pritom som vypustil toľko CO2,
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
ako priemerný Francúz za rok.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Čo mám teda robiť?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Mám zabiť priemerného Francúza, keď prídem domov?
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Smiech)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Musím svoj uhlíkový priestupok vyriešiť inak,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
ako vždy.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Smiech)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
V skutočnosti je mojou prácou ukázať vám
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
náš vplyv na našu planétu.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Predstavím vám pár príkladov
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
posledných fotografií, ktoré som spravil
01:05
in the last year.
17
65160
4000
za posledný rok.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Ropné znečistenie v Alberte.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Poznáte ten problém;
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
nechceme veriť tomu, čo vieme.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
V Alberte pracujú ľudia nonstop,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 hodín, 7 dní v týždni,
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
aby vyťažili toľko ropy,
01:30
as they can.
24
90160
2000
koľko sa len dá.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Vieme, že ropa čoskoro dôjde.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Ropa nie je dlhodobým riešením.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Lenže my využívame trikrát viac ropy,
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
než jej každoročne nájdeme.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Nechceme veriť tomu, čo vieme.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Zapierame.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Koralový útes v Novej Kaledónii.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100% koralov
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
môže vyhynúť do roku 2050,
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
kvôli globálnemu otepľovaniu.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Určite viete, aké sú koraly citlivé na zmenu teploty
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
a aké sú dôležité pre biodiverzitu mora.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Severný pól. Toto som odfotil minulé leto.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Pred 15 rokmi bolo nemožné spraviť takýto záber.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Teraz existuje medzi Atlantikom a Tichým oceánom nová cesta.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Hrúbka Arktídy
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
klesla o viac než 40%
02:32
since 1960.
42
152160
5000
od roku 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Kilimandžáro dostalo bez ľadu novú tvár.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Smutný pohľad.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Stratilo 80% svojho ľadu.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Podľa vedcov
02:48
in 100 years
47
168160
3000
bude o 100 rokov
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
všetok horský ľadovec fuč.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Ľadovce sú pre život na Zemi veľmi dôležité.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Ako vám povedal Al Gore,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
dve miliardy ľudí žijú z vody
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
z ľadovca Himalájí.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Návrat rybárov.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Život jednej pätiny ľudského pokolenia
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
závisí od rýb.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Dnes je 70%
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
lovíšť rýb preťažovaných.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Podľa FAO (organizácia OSN pre potravu a poľnohospodárstvo),
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
ak nezmeníme náš systém rybolovu,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
jeho hlavné zdroje budú do roku 2050 preč.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Nechceme veriť tomu, čo vieme.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Nádherný obrázok miesta v Afrike.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Jeden zo šiestich ľudí na svete
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
nemá dostatok jedla.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Jedna miliarda ľudí nemá dostatok jedla.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
V Afrike je na mnohých miestach kukurica jednou z hlavných potravín.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Tu v Amerike
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
je 90% dopestovanej kukurice
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
využívaných na kŕmenie zvierat alebo na výrobu oleja.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Palmová plantáž na Borneu.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Každoročne strácame 50,000 štvorcových míľ odlesňovaním.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Utečenecký tábor v Darfúre.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
V súčasnosti máme vo svete 20 miliónov utečencov.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Podľa OSN
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
to bude okolo 250 miliónov utečencov
04:33
in 2050.
76
273160
6000
v roku 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Vždy vystavujem svoje fotografie na uliciach.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Doteraz sme už v mestách spravili 100 výstav.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Ale ako porozumieť svetu
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
bez hlasu ľudí?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Pohľad na krajinu nestačil.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Bolo mi jasné, že to mám spraviť inak.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Začal som projekt s názvom Šesť miliárd ostatných.
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Vyslal som do sveta šesť kameramanov
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
pýtajúcich sa rovnakú otázku,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
rovnakú základnú otázku
05:11
about life.
87
311160
2000
o živote.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Spravili sme 5,000 interview.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Ukážem vám toto.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Muž 1: Najúžasnejšia vec, ktorá sa mi v živote stala?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Keď mi otec povedal, "Dávam ti toto dievča za snúbenicu."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Žena: Láska? Láska je krásna, ak ju môžete mať.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Muž 2: Rómeo a Júlia, Sassi a Panno, Dodi a Diana, Heer a Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
toto je láska! Muž 3: Mojou najväčšou obavou je...
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Žena: Pýtate sa ma ťažkú otázku.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Muž 4: Žijem šťastne, lebo... čo iné by som mal robiť?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Muž 5: Prvá vec, ktorú si pamätám... (Muž 6: Tak ma to naučila mama,)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Muž 5: ...zo svojho detstva, (Muž 6: že by ste mali rešpektovať ľudí.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Muž 5: zabávali sme sa, bicyklovali sme sa. (Muž 6: Nikdy na tie slová nezabudnem.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Muž 7: Vymýšľali sme si príbehy, lietali okolo sveta, zatiaľčo sme stále boli v našom podkroví.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Muž 8: Dnes som sa veľmi smial.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Muž 9: Vidíte, rodina je... je hrozná.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Muž 10: V slove život máte život.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Muž 11: Kto som? Nie je to tá najväčšia otázka?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
Muž 12: Ak by som mal ísť späť do Iraku
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
a prehovoriť k ľuďom,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
musel by som sa im pokloniť a pobozkať im nohy.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Práve tak, ako sa tá žena pokúšala pobozkať moje nohy,
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
keď sme brali jej synov.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Hanbil som sa.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
A cítil som sa byť ponížený
06:38
by their strength.
112
398160
2000
ich silou.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Navždy budem cítiť potrebu
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
odškodniť sa Iraku.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Žena 2: Oci, mami, vyrástla som.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Nemali by ste sa o mňa báť. Ocko nemusí ísť do práce.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Moja rodina... čo môžem povedať?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Momentálne je moja rodina veľmi chudobná,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
môj život tu v Shenzhene je len o tom, aby som si dokázala, že môžem zarobiť viac,
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
a aby moji rodičia mohli zostať a mali z čoho žiť.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Nechcem, aby strávili celý svoj život v chudobe.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Ak jedného dňa niečo dosiahnem, rada by som povedala: "Oci a mami, ďakujem vám."
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Ďakujem.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Ďakujem vám za to, že ste ma nasýtili a vychovali
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
a že ste môj život spravili takým, akým je. Ďakujem.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Muž 13: Po siedmych rokoch života na vozíku
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
môžem povedať, že som zažil viac života na vozíku
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
ako mimo neho.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Stále surfujem. Plavím sa po svete. Potápam sa.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Po tom, ako mnohí povedali, že to nebudem môcť robiť.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Myslím, že to vychádza zo spojenia s prírodou,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
zo spojenia s energiou života,
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
pretože všetci sme v nejakom ohľade invalidi --
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
duševne, mentálne alebo fyzicky.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Ja som ešte dobre obišiel.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
Muž 14: Povedzme, že my dvaja sa máme radi.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Vy pochádzate odinakiaľ.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Vy nepoznáte mňa. Ja nepoznám vás.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Rozprávame sa bez toho, aby sme klamali.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Ak by som vás mal rád, dal by som vám kravu a veľa ďalších vecí
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
a stali by sme sa priateľmi.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Ako to môžeme urobiť?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Potlesk)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
YAB: Vy tiež môžete navštíviť webovú stránku
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
a rovnako odpovedať na tie otázky.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
Štyridsať základných otázok.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Teraz vám poviem niečo o svojom filme.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Posledné tri roky
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
som fotografoval Zem práve preň.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Názov filmu je "Domov" --
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Sídlo."
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Je o stave planéty.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Je to fantastický príbeh o živote na Zemi.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Som veľmi hrdý, že vám môžem predviesť túto ukážku.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Video: Naša Zem je štyri a pol miliardy rokov stará.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Tieto rastliny - niekoľko miliónov rokov staré.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
A my ľudia kráčame vzpriamene
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
len 200,000 rokov.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Podarilo sa nám adaptovať sa
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
a dobyť celú planétu.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Po generácie vychovávame naše deti
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
bez rozdielu od miliónov ďalších druhov žijúcich spolu s nami.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Posledných 30 rokov
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
som zblízka pozoroval Zem a jej obyvateľov
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
z výšky oblohy.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Náš život je naviazaný na dobrý stav našej planéty.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Sme závislí na vode,
10:39
forests,
168
639160
2000
lesoch,
10:41
deserts,
169
641160
3000
púšťach,
10:44
oceans.
170
644160
3000
oceánoch.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Rybolov,
10:49
breeding,
172
649160
2000
chov,
10:51
farming
173
651160
2000
poľnohospodárstvo
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
stále patria medzi hlavné ľudské činnosti.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
To, čo nás spája,
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
je oveľa väčšie než to, čo nás rozdeľuje.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Všetci zdieľame rovnakú potrebu darov Zeme --
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
rovnaké želanie rásť
11:11
and become better.
179
671160
2000
a stať sa lepšími.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
No my stále zvyšujeme múry,
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
ktoré nás rozdeľujú.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Dnes je naším najväčším bojom
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
boj o ochranu prírodných zdrojov našej planéty.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
V priebehu menej než 50 rokov
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
sme ich pozmenili viac,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
než v celej histórii ľudstva.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Polovica svetového lesa zmizla.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Zásoby vody sa zmenšujú.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Intenzívne poľnohospodárstvo vyčerpáva pôdu.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Naše zdroje energií nie sú udržateľné.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Mení sa podnebie.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Ohrozujeme sami seba.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Snažíme sa zlepšiť naše životy,
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
ale rozdiely medzi bohatými a chudobnými sa zväčšujú.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Stále sme nepochopili,
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
že žijeme rýchlejším tempom,
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
než je planéta schopná uniesť.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Vieme, že dnes sú nám riešenia dostupné.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Všetci máme silu zmeniť tento trend
12:33
for the better.
200
753160
2000
k lepšiemu.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Tak na čo čakáme?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Potlesk)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
YAB: Producentom filmu je Luc Besson.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Nejde však o normálny film.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Bude totiž šírený zadarmo.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Nie je chránený autorskými právami.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Piateho júna,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
v deň životného prostredia,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
si ho na internete bude môcť stiahnuť každý.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Film bude zdarma
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
aj pre distribútorov televízií a kín,
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
aby ho piateho júna mohli odprezentovať.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Pri tomto filme nejde o biznis.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Je tiež prístupný pre školy,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
mestá, neziskové organizácie i pre vás.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Musíme veriť tomu, čo vieme.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Dovoľte mi niečo povedať.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Je príliš neskoro byť pesimistický --
14:12
really too late.
219
852160
4000
ozaj príliš neskoro.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Každý z nás má časť riešení.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Na záver
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
by som rád privítal
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
4,700. dieťa,
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
ktoré sa narodilo od začiatku tohto príhovoru.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Ďakujem pekne. Mám vás rád.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7