Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

63,989 views ・ 2009-06-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Аз оказвам голямо влияние върху планетата,
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
като пътувам със самолет.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Отделих в атмосферата девет тона CO2.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Това е теглото на два слона.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Дойдох тук, за да говоря за екологията,
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
а отделих толкова CO2,
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
колкото един французин за една година.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Какво да направя?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Да убия един французин, като се прибера вкъщи.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Смях)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Трбва да компенсирам моя въглероден отпечатък по друг начин,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
като всеки друг път.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Смях)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Всъщност работата ми е да показвам
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
влиянието, което ние имаме върху планетата.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Ще ви покажа някои примери
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
от последните снимки, които направих
01:05
in the last year.
17
65160
4000
миналата година.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Албърта, пясъчни петролни полета, огромно замърсяване.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Знаете какъв е проблемът -
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
не искаме да повярваме в това, което знаем.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
В Албърта хората работят нон-стоп,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 часа в денонощието,
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
за да извличат колкото се може
01:30
as they can.
24
90160
2000
повече петрол.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Знаем, че петролът ще свърши.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Петролният пясък не е добро решение в дългосрочен план.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Обаче използваме три пъти повече петрол,
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
отколкото намираме годишно.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Не искаме да повярваме в това, което знаем.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Отричаме го.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Коралови рифове в Нова Каледония.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100% от коралите
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
могат да изчезнат преди 2050,
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
заради глобалното затопляне.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Знаете, че коралите са много чувствителни към температурата
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
и са много важни за биоразнообразието в морето.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Северният полюс. Направих тази снимка миналото лято.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Беше невъзможно да направиш такава снимка преди 15 години.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Сега има нов открит път между Атлантическия и Тихия океан.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Дебелината на Арктика
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
е намаляла с повече от 40%
02:32
since 1960.
42
152160
5000
от 1960 досега.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Килиманджаро има ново лице без лед.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Тъжна картина.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Загубил е 80% от ледената си покривка.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Според учените
02:48
in 100 years
47
168160
3000
след сто години
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
всички ледници ще изчезнат.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Ледниците са много важни за живота на земята.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Както ви каза Ал Гор,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
два милиарда хора живеят от водата
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
от глетчерите в Хималаите.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Завръщане на рибари.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Една пета от човечеството
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
се изхранва благодарение на рибата.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Днес 70%
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
от рибните запаси са свръх експлоатирани.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Според Организацията на ООН за прехрана и земеделие,
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
ако не сменим нашата система на риболов,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
най-важните морски източници ще изчезнат до 2015.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Не искаме да повярваме в това, което знаем.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Красивата снимка на (не се чува) в Африка.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Един от шест души в света
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
е недохранен.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Един милиард души са недохранени.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
В много региони на Африка царевицата е основна прехрана.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Тук, в Америка
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90% от отглежданата царевица
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
се използва за храна на животните или за извличане на нефт.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Плантация от палмови дървета в Борнео.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Всяка година губим 50 000 квадратни мили гори заради изсичането им.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Бежански лагер в Дарфур.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Днес има 20 млн. бежанци в целия свят.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Според ООН,
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
ще има 250 млн бежанци
04:33
in 2050.
76
273160
6000
през 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Винаги излагам моите снимки на улицата.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Вече сме направили 100 изложби в различни градове.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Но как да разбереш света,
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
без да чуеш гласа на хората?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Пейзажите не бяха достатъчни.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
За мен беше ясно, че трябва да се прави нещо друго.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Стартирах проект, наречен "6 милиарда други".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Изпратих по света шест оператора,
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
които задаваха един и същ въпрос,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
същия съдбоносен въпрос
05:11
about life.
87
311160
2000
относно живота.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Направихме 5000 интервюта.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Ще ви покажа това.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Видео: Любов? Любовта е хубава, ако можеш да я имаш.
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Днес много се смях.
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
В думата живот се съдържа животът.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Кой съм аз? Не е ли това най-същественият въпрос?
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
Ако трябва да се върна в Ирак
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
и да говоря с хората,
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
ще коленича и ще целуна краката им.
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Точно както онази жена се опита да целуне краката ми,
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
когато взимахме синовете й.
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Срамувам се.
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
И се чувствам смирен
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
от тяхната сила.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
И винаги ще изпитвам потребност
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
да изплащам репарации на Ирак.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
След седем години в инвалидна количка
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
направих повече в живота си в количката,
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
отколкото извън нея.
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
Продължавам да карам сърф. Плавам около света. Гмуркам се.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
След като много хора казаха, че няма да мога да го правя.
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
И мисля, че причината за това е връзката с природата,
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
връзката с енергията на живота.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Защото всички ние сме по някакъв начин инвалиди на тази планета.
06:38
by their strength.
112
398160
2000
Духовно, умствено или физически.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
На мен се падна лесната част.
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
(Аплодисменти)
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
ЯАБ: Може да посетите и уеб страницата
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
и да отговорите на въпросите.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
40 съдбоносни въпроса.
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
А сега ще ви разкажа за моя филм.
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
През последните три години
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
снимах земята за филма.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Филмът се казва "Home"
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
"Дом"
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Отнася се за състоянието на планетата.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Фантастичен разказ за живота на земята.
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
С гордост ще ви покажа рекламата на филма.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Видео: Тази Земя е на 4,5 милиарда години.
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
Тези растения - на няколко стотици милиона години.
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
А ние хората ходим изправени
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
само от 200 000 години.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Успяхме да се адаптираме.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
И завладяхме цялата планета.
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
В продължение на поколения ние отглеждаме нашите деца,
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
също както и милиони други видове, живеещи около нас.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
За последните 30 години
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
следях отблизо земята и нейните обитатели
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
от небето.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Нашият живот е свързан с благосъстоянието на нашата планета.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Ние сме зависими от водата,
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
горите,
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
пустините,
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
океаните.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Риболовът,
09:02
(Applause)
143
542160
8000
животновъдството,
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
земеделието
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
все още са най-често срещаните професии за хората по целия свят.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
И това, което ни свързва,
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
е много по-силно от това, което ни разделя.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Всички ние изпитваме еднаква нужда от даровете на земята.
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
Еднаква нужда да надраснем себе си
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
и да станем по-добри.
09:29
"Maison."
151
569160
3000
И въпреки това продължаваме да издигаме стени,
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
които ни разделят.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Нашата най-важна битка днес
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
е да защитим това, което природата ни предлага.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
За по-малко от 50 години
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
ние променихме природата повече,
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
отколкото за цялата история на човечеството.
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
Половината от световните гори изчезнаха.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Водните ресурси намаляват.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
Интензивното земеделие унищожава почвата.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Енергийните ни източници не са устойчиви.
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
Климатът се променя.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Ние заплашваме своето съществуване.
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
Ние просто се опитваме да направим живота си по-добър.
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
Но пропастта между бедни и богати става все по-голяма.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Още не сме осъзнали,
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
че се движим с много по-голяма скорост от тази,
10:39
forests,
168
639160
2000
която планетата може да поддържа.
10:41
deserts,
169
641160
3000
Знаем, че има решение.
10:44
oceans.
170
644160
3000
Всички ние имаме властта да променим тази тенденция
10:47
Fishing,
171
647160
2000
в положителна посока.
10:49
breeding,
172
649160
2000
Така че, какво чакаме?
10:51
farming
173
651160
2000
(Аплодисменти)
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
ЯАБ: Люк Бесон е продуцент на филма.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Но това не е обикновен филм.
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
Филмът ще се разпространява безплатно.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Филмът няма авторски права.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
На пети юни,
11:11
and become better.
179
671160
2000
деня на околната среда,
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
всеки ще може да свали филма от интернет.
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
Филмът се предоставя безплатно
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
на дистрибуторите за телевизията и кината,
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
за да го прожектират на 5. юни.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Този филм не е комерсиален.
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
Той е достъпен също за училищата,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
градовете, неправителствените организации и за вас.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Трябва да повярваме в това, което знаем.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Нека ви кажа нещо.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Вече е твърде късно да сме песимисти.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Наистина е твърде късно.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Всички ние притежаваме част от решението.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
И за да завърша,
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
бих искал да кажа "Добре дошло"
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
на 4700ното бебе,
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
родено от началото на тази презентация.
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
Много благодаря. Обичам ви.
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
(Аплодисменти)
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
12:33
for the better.
200
753160
2000
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
13:05
(Applause)
202
785160
8000
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
13:33
the environment day,
208
813160
3000
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
14:12
really too late.
219
852160
4000
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
14:23
To finish,
221
863160
2000
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
14:40
(Applause)
226
880160
8000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7