Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

63,989 views ・ 2009-06-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: Júlia Martonosi
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Nagy hatással vagyok a bolygóra
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
azzal, hogy repülőgéppel utaztam ide.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
9 tonna CO2-t bocsátottam ki a légkörbe.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Ez két elefánt súlyával egyezik meg.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Azért jöttem ide, hogy ökológiáról beszéljek.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
És annyi CO2-t bocsátottam ki,
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
amennyit egy francia egy év alatt.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Szóval mit kell tennem?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Meg kell ölnöm egy franciát amikor hazamegyek.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Nevetés)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Más módon kell megoldanom a szén pótlását,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
mint ahogyan mindig teszem.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Nevetés)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Valójában az a dolgom, hogy bemutassam
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
hatásunkat a bolygónkra.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Mutatok néhány példát
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
a legutóbbi képeimen
01:05
in the last year.
17
65160
4000
amelyeket tavaly készítettem.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, olajhomok, rengeteg szennyezés.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Ismerik a problémát,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
nem akarjuk elhinni amit tudunk.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
Albertában az emberek megállás nélkül dolgoznak,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 órában a hét minden napján
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
hogy annyi olajat termeljenek ki
01:30
as they can.
24
90160
2000
amennyit csak tudnak.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Tudjuk, hogy az olajkészlet véges.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Az olajhomok nem egy hosszútávú megoldás.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
De háromszor több olajat használunk,
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
mint amennyit évente találunk.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Nem akarjuk elhinni amit tudunk.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Tagadjuk.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Korallzátony Új Kaledóniában.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
A korall 100%-a
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
eltűnhet 2050 előtt
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
a globális felmelegedés miatt.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
És tudják, hogy a korallok nagyon érzékenyek a hőmérsékletre
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
és nagyon fontosak a tengerek biológiai sokfélesége szempontjából.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Északi-sark. A múlt nyáron készítettem ezt a képet.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Lehetetlen lett volna elkészíteni ezt a képet 15 évvel ezelőtt.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Mostanra egy új út nyílt az Atlanti- és a Csendes-óceán között.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Az Északi-sark vastagsága
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
több, mint 40 százalékkal csökkent
02:32
since 1960.
42
152160
5000
1960 óta.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
A Kilimandzsárónak új arca van jég nélkül.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Szomorú kép.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Elveszítette hófelületének 80 százalékát.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Tudósok szeriint
02:48
in 100 years
47
168160
3000
100 éven belül
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
a hegyekben teljesen eltűnnek a gleccserek.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
A gleccserek nagyon fontosak a földi élethez.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Ahogyan Al Gore is mondta
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
2 milliárd ember él
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
a Himalája gleccserének vizéből.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Halászok visszaérkezése.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Minden ötödik embernek
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
a halaktól függ a megélhetése.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Ma a halállomány
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
70 százaléka túlhalászott.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Az FAO szerint
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
ha nem változtatunk halászati rendszerünkön
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
a főbb tengeri források eltűnnek 2015-re.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Nem akarjuk elhinni amit tudunk.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Ez a csodálatos kép Afrikában készült.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Minden hatodik ember
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
éhezik a világban.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
1 milliárd ember nem jut elegendő élelmiszerhez.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
Afrikában sok helyen a gabona az egyik legfőbb étel.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Itt Amerikában
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
a termesztett gabona 90 százalékát
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
takarmánynak vagy olajhoz használják fel.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Pálmafa ültetvény Borneón.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Évente 130 ezer négyzetkilométernyit veszítünk erdőirtás következtében
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Menekülttábor Darfurban.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Ma 20 millió menekült van a Földön.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Az ENSZ szerint
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
250 millió menekülttel számolhatunk
04:33
in 2050.
76
273160
6000
2050-re.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Mindig bemutatom képeimet az utcán.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Már 100 kiállításunk volt városokban.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
De hogyan értsük meg a világot
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
az emberek hangja nélkül?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Tájkép nem volt elég.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Nyilvánvaló volt számomra, hogy mást is kell tennem.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
"A többi 6 milliárd" címmel egy projektet indítottam.
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Körbeküldtem a világban hat operatőrt
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
azzal, hogy tegyék fel ugyanazt a kérdést,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
ugyanazt a fontos kérdést,
05:11
about life.
87
311160
2000
az életről.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
5000 interjút készítettünk.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Most megmutatom ezeket.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Férfi: A leggyönyörűbb dolog ami velem történt az életben?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Amikor az apukám azt mondta nekem, "Tessék, ezt a lányt adom neked menyasszonyul."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Nő: Szerelem? A szerelem jó.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Második férfi: Rómeó és Júlia, Sassi és Panno, Dodi és Diana, Heer és Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
ez a szerelem! (Harmadik férfi: A legnagyobb félelmem...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Nő: Nehéz kérdés.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Negyedik férfi: Boldogan élek mert mi mást kellene tennem?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Ötödik férfi: Az első dolog amire emlékszem... (Hatodik férfi: Így tanultam meg édesanyámtól,)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Ötödik férfi: ... gyermekkoromból, (Hatodik férfi: hogy tisztelned kell az embereket.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Ötödik férfi: hogy jól éreztük magunkat, bicikliztünk. (Hatodik férfi: Soha nem felejtem el azokat a szavakat.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Hetedik férfi: Kitaláltunk történeteket, körberepültük a világot miközben végig a padlásunkon maradtunk.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Nyolcadik férfi: Nagyot nevettem ma.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Kilencedik férfi: Tudod, a család... szörnyű.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
10. férfi: Az élet szóban benne van az élet.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
11. férfi: Ki vagyok? Nem ez a legnagyobb kérdés?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
12. férfi: Ha visszamennék Irakba
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
és beszélnék az emberekkel
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
meghajolnék előttük és megcsókolnám a lábukat.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Ahogyan az a nő próbálta megcsókolni az én lábamat
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
amikor elvittük a fiait.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Szégyellem magam.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Meghajolok
06:38
by their strength.
112
398160
2000
erejük előtt.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
És örökre szükségét fogom érezni
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
Irak jóvátételének.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Második nő: Apa, Anya, felnőttem.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Ne aggódjatok miattam. Apának nem kell dolgoznia.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
A családom... Mit mondhatnék?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Pillanatnyilag a családom nagyon szegény,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
az életem itt Sencsenben arról szól, hogy megmutassam magamnak, több pénzt tudok keresni
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
hogy szüleim itt maradhassanak és legyen miből élniük.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Nem akarom, hogy az egész életüket szegénységben éljék le.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Ha valaha elérek valamit, megköszönném anyukámnak és apukámnak.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Köszönöm.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Köszönöm, hogy etettetek és felneveltetek,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
és lehetővé tettétek mai életemet. Köszönöm.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
13. férfi: hét évnyi tolószékben töltött idő után
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
többet tettem tolószékes életemben,
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
mint tolószéken kívül.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Még mindig szörfözök. Búvárkodom.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Miután sok ember azt mondta, hogy nem tudom mindezt megtenni.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
És azt hiszem ez a természettel való kötődésből származik,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
az életenergiához való kötődésből.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Mert mindannyian fogyatékosak vagyunk valamilyen módon ezen a bolygón.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Lelkileg, szellemileg vagy fizikailag.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Nekem a könnyebb része jutott.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
14. férfi: Mondjuk mi ketten kedveljük egymást.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Te máshonnan jössz.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Nem ismersz engem. Nem ismerlek téged.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Hazugságok nélkül beszélünk.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Ha kedvellek, adok neked tehenet és sok más dolgot
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
és barátok leszünk.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Hogyan tudnánk mindezt egyedül megtenni?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Taps)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
YAB: A honlapot is meglátogathatják.
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
És válaszolhatnak a kérdésekre is.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 fontos kérdésre.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Most a filmemről mesélek Önöknek.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Az utóbbi 3 évben,
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
a Földről forgattam a filmhez.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
A film címe "Otthon."
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison."
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
A bolygó állapotáról szól.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
A földi élet fantasztikus története.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Büszkén mutatom be Önöknek a film előzetesét.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Videó: A Föld négy és fél milliárd éves.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Ezek a növények többszáz millió évesek.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
Mi emberek felegyenesedve
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
mindössze 200 000 éve járunk.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Alkalmazkodtunk.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
És meghódítottuk az egész bolygót.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Generációk óta neveljük gyermekeinket,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
nem különben, mint más fajok körülöttünk.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Az elmúlt 30 évben
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
alaposan megnéztem a Földet és lakóit
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
az égből.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Életünk összefügg bolygónk jólétével.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Függünk a víztől,
10:39
forests,
168
639160
2000
erdőktől
10:41
deserts,
169
641160
3000
sivatagoktól,
10:44
oceans.
170
644160
3000
óceánoktól.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Halászat,
10:49
breeding,
172
649160
2000
tenyésztés,
10:51
farming
173
651160
2000
földművelés
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
még mindig a világ legfőbb emberi foglalkozásai.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
És ami bennünket összeköt
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
az sokkal nagyobb annál, mint ami elválaszt.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Mindannyiunknak ugyanúgy szüksége van a Föld ajándékaira.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Ugyanúgy szeretnénk túlnőni magunkon,
11:11
and become better.
179
671160
2000
és jobbá válni.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
És mégis folytatjuk a falakat építését
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
hogy távol tartsuk egymást.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Ma legnagyobb harcunk az,
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
hogy megvédjük bolygónk természeti adományait.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Kevesebb, mint 50 év alatt
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
sokkal jobban megváltoztattuk,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
mint az emberiség egész története alatt.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
A világ erdeinek fele eltűnt.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Vízkészleteink csökkennek.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Az intenzív földművelés kimeríti a földeket.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Energiaforrásaink nem fenntarthatók.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Éghajlatunk változik.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Saját magunkat veszélyeztetjük.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Javítani próbálunk életünkön.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
De a jóléti szakadékok egyre szélesednek.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Még nem értettük meg,
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
hogy sokkal nagyobb iramban haladunk,
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
mint amit a bolygó bír.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Tudjuk, hogy a megoldások elérhetők.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Minannyiunkban megvan az erő ahhoz, hogy változtassunk ezen a tendencián
12:33
for the better.
200
753160
2000
jó irányba.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Tehát mire várunk?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Taps)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
YAB: Luc Besson a film producere.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
De ez nem egy hagyományos film.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Ezt a filmet szabadon lehet terjeszteni.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Nincs jogvédve.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Június ötödikén,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
a Környezetvédelmi világnapon,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
bárki letöltheti a filmet az internetről.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Ez a film ingyenes
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
TV-k és színházak számára
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
hogy bemutassák június ötödikén.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Nincs üzlet ezen a filmen.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Elérhető iskolák számára is,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
városoknak, nem-kormányzati szerveknek és Neked.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Hinnünk kell abban amit tudunk.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Hadd mondjak valamit.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Túl késő már ahhoz, hogy pesszimisták legyünk.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Igazán késő.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Mindannyiunknak része van a megoldásokban.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Befejezésül,
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
szeretném köszönteni
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
a 4700 újszülöttet,
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
akik a beszéd kezdete óta születtek.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Merci becaoup. Szeretlek Benneteket.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7